MobLand Season 1 (2025) Episode 6(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:03 史蒂文森家邀请了哈里根家The Stevensons have invited the Harrigans
2 00:00:05 参加汤米的葬礼 - 这是个陷阱- to Tommy's funeral. -It's a trap.
3 00:00:10 很明显里奇想把我们一网打尽It's obvious Richie wants us all
4 00:00:11 聚在同一个地方好收拾我们in the same place so he can mop us up.
5 00:00:13 哈里 你直觉怎么说?Harry, what does your gut say?
6 00:00:15 我觉得这招高明I think it's genius.
7 00:00:16 事实是 去不去都是死路一条The fact is, we're damned if we go,
8 00:00:18 不去也是死路一条and we're damned if we don't.
9 00:00:20 他想让你们知道他掌握了底牌He wants you to know he knows something.
10 00:00:21 还想羞辱你们And he wants to humiliate you.
11 00:00:23 你想要什么 H?What do you want, H?
12 00:00:25 我需要保险I need insurance.
13 00:00:27 需要你I need you
14 00:00:28 把这些枪藏到to put these guns somewhere
15 00:00:29 里奇和薇恩的房子里inside Richie and Vron's house.
16 00:00:34 你好 爱德华 -节哀顺变Hello, Edward. -So sorry for your loss
17 00:00:36 汤米的事of Tommy.
18 00:00:38 今天请你们来就想看看谁敢来You know, I asked you here today to see if you'd come.
19 00:00:40 你们来了 我敬你们是条汉子And you came. And I respect that.
20 00:00:43 所以不会开战So there'll be no war.
21 00:00:45 但要是让我撞见埃迪·哈里根But if I see
22 00:00:47 康纳德怎么能搞砸这事?How in God's name does Conrad fuck that?
23 00:00:51 那个贱婊子That fucking cunt.
24 00:00:53 当面羞辱我Insulted me to my face.
25 00:00:56 -保罗 -我在 梅芙吗?- Yes, Maeve?
26 00:01:34 见鬼Fuck me.
27 00:02:03 佐西亚 - 唐尼回来了Zosia. - Donnie's back.
28 00:02:05 谁?Who?
29 00:02:06 唐尼Donnie.
30 00:02:08 他说如果我赶他走 你会后悔的He said if I send him away, you're gonna regret it.
31 00:02:11 让他接电话Put him on.
32 00:02:18 找你真不容易You've been a hard man to find.
33 00:02:19 给你十秒钟 快说You got ten seconds, mate. Go on.
34 00:02:22 - 我老板派我来找你 -你老板是谁?- My boss sent me to find you. -Who's your boss?
35 00:02:26 凯特·麦卡利斯特Kat McAllister.
36 00:02:31 这小子突然哑巴了Boy's gone a bit quiet.
37 00:02:35 你怎么认识凯特·麦卡利斯特?How do you know Kat McAllister?
38 00:02:36 凯特有个提议Kat's got a proposal.
39 00:02:38 我带了号码I got the digits.
40 00:02:39 如果你想听... - 听着If you want to hear it-- - Listen.
41 00:02:41 把电话还给我同事 懂?You can give my associate back her phone now, yeah?
42 00:02:47 佐西亚?Zosia?
43 00:02:48 我在 - 记下那个号码I'm right here. - Take that number down
44 00:02:50 但别存进手机but do not put it in your phone.
45 00:02:51 背下来 明白?You need to memorize it, okay?
46 00:02:52 然后让他滚蛋Then fuck him off.
47 00:02:57 弗雷迪 有何贵干?Well, Freddie, what can I do you for?
48 00:02:59 你能为我做什么?What can you do for me?
49 00:03:00 你他妈能为我做什么?What can you fucking do for me?
50 00:03:03 冷静点兄弟 出什么事了?Calm down, mate. What's happened?
51 00:03:15 凯文 带上贝拉Kev. Grab Bella, yeah?
52 00:03:17 越快越好 去科茨沃尔德Fast as you can. Get her up the Cotswolds.
53 00:03:18 三分钟后回你电话I'll call you back in three minutes.
54 00:03:22 见鬼Fuck me.
55 00:03:24 我给你买了本书I bought you a book.
56 00:03:27 哦Oh.
57 00:03:28 读过吗?嗯 不错Have you read it? -Yeah. It's good.
58 00:03:32 也许可以转送给哈里Maybe I'll regift it to Harry.
59 00:03:34 随便Feel free.
60 00:03:36 说曹操曹操到Oh, speak of the devil.
61 00:03:39 喂Hey.
62 00:03:40 简 你在哪?Jan, where are you?
63 00:03:43 出什么事了?What's happened?
64 00:03:47 需要帮忙尽管开口Let me know if there's anything I can do.
65 00:03:49 好的 谢谢 - 不客气Yeah, I will. Thanks. - All right.
66 00:03:52 怎么回事? - 路上告诉你What's going on? - I'll let you know
67 00:03:53 快上车when we get there. Come on.
68 00:04:06 菲斯克Fisk.
69 00:04:07 他们开始行动了They're on the move.
70 00:04:10 必须使用黑色墨水书写You must write clearly in black ink.
71 00:04:13 不得使用修正液 可擦笔You must not use correcting pens, erasable pens.
72 00:04:17 答案部分禁用荧光笔和凝胶笔You must not use highlighters or gel pens in your answers.
73 00:04:21 火警响起时 请保持就座If the fire alarm sounds, remain seated
74 00:04:24 等待监考员指示and wait for instructions from the invigilator.
75 00:04:27 三小时考试现在开始The three hours starts now.
76 00:04:30 可以答题了You may begin.
77 00:04:34 先生?Sir?
78 00:04:37 吉娜 我们得走Gina, we have to go.
79 00:04:39 爸 你搞什么鬼?Dad, what the fuck are you doing?
80 00:04:40 打扰一下 你在干什么?我是她父亲Excuse me. What are you doing? I'm her dad.
81 00:04:42 我在考试 - 必须立刻走I'm in an exam. - We have to go now.
82 00:04:43 这是正式考试This is an exam.
83 00:04:44 别碰我 懂?Get your hands off me, yeah?
84 00:04:46 滚开 看着我Fuck off. Look at me.
85 00:04:47 必须走We have to go.
86 00:04:50 现在Now.
87 00:04:53 先生?打扰一下?Excuse me. Excuse me, sir?
88 00:04:57 知道我多努力准备这场考试吗?Do you know how fucking hard I worked for that?
89 00:04:59 上车 吉娜 - 我恨死你了!Get in the car, Gina. - I fucking hate you!
90 00:05:01 好了 - 这算什么?All right. -What is this?
91 00:05:04 快上车 -上车Come on, just get in the car. - Get in the car.
92 00:05:05 上车Get in the car.
93 00:05:06 路上解释We'll explain on the way.
94 00:05:11 佐西亚 带纪子去科茨沃尔德Zosia, can you get Kiko and you up to the Cotswolds, please?
95 00:05:23 知道斐迪南大公是谁吗?Do you know who Franz Ferdinand was?
96 00:05:25 烂乐队?Shit band?
97 00:05:27 斐迪南是奥匈帝国皇储Franz Ferdinand was heir to the throne of Austria,
98 00:05:30 遇刺事件引发了一战got assassinated and started the First World War.
99 00:05:33 薇恩·史蒂文森就是斐迪南Vron Stevenson is Franz Ferdinand,
100 00:05:36 而这个?and this?
101 00:05:38 # Fontaines D.C.乐队《星爆者》 ## "Starburster" by Fontaines D.C. #
102 00:05:39 就是战争This is war.
103 00:05:40 # 或许感觉糟糕 ## It may feel bad #
104 00:05:44 # 或许感觉糟糕 ## It may feel bad #
105 00:05:46 # 我想独处 想磨利石头 ## I wanna see you alone, I wanna sharp the stone #
106 00:05:48 # 想挥动骨头 想搅乱局面 ## I wanna bounce the bone, I wanna mess with it #
107 00:05:51 # 想让恶魔躺窗台 ## I wanna lay the Deville, the whole crew on the sill #
108 00:05:54 # 想要牧师和药丸 想赐福于此 ## I want the preacher and pill, I wanna bless with it #
109 00:05:56 # 想参加弥撒被吞噬 ## I wanna head to a mass and get cast in it #
110 00:05:58 # 这比A级毒品还有趣 不是吗 ## That shit's funnier than any A-class, innit? #
111 00:06:01 # 想与精通道歉的小丑交谈 ## I wanna talk with the clown who has apologies down #
112 00:06:03 # 付他三百镑上课学习 ## Pay him 300 pounds to take a class in it #
113 00:06:05 # 想咬碎电话 想榨干音调 ## I wanna bite the phone, I wanna bleed the tone #
114 00:06:08 # 想独处 独自 独自 独 ## I wanna see you alone, alone, alone, lone #
115 00:06:11 # 想驯服鲨鱼 找地方停泊 ## I wanna strait the shark and find me somewhere to park #
116 00:06:13 # 像黑暗中的光 黑暗 黑暗 黑 ## Like the light when it's dark, it's dark, it's dark, dark #
117 00:06:15 # 几颗星星点缀 恍若和平 ## A few stars about make it feel like peace #
118 00:06:18 # 某种程度上 ## In a way #
119 00:06:19 # 免费轮盘 ## A complimentary round #
120 00:06:21 # 扭曲的星座 ## Constellation got a twist in it #
121 00:06:23 # 为邮政总局和所有热门歌曲 ## For a GPO and all the hits in it #
122 00:06:25 # 我要打击你生意 如果是短暂极乐 ## I'm gonna hit your business if it's momentary blissness #
123 00:06:30 # 我要打击你生意 如果是短暂极乐 ## I'm gonna hit your business if it's momentary blissness #
124 00:06:35 # 我要打击你生意 如果是短暂极乐 ## I'm gonna hit your business if it's momentary blissness #
125 00:06:45 他们该给我们留几间房的They should have some rooms squared away for us.
126 00:06:47 注意言行,吉娜 - 他妈的见鬼Best behavior, Gina. -Fucking hell.
127 00:06:54 这是什么?What is that?
128 00:06:56 爱丽丝推荐的书It's a book Alice recommended.
129 00:06:58 《生存变革》?Surviving Change?
130 00:07:00 也许你该好好看看Maybe you should take a look at it.
131 00:07:26 你该去吃点东西You should get something to eat, yeah?
132 00:07:28 滚开Fuck off.
133 00:07:32 他妈的Fucking hell.
134 00:07:34 你好啊,凯文Hello, Kev.
135 00:07:35 还行 - 贝拉在吗?All right. Bella here?
136 00:07:36 在楼上,自己去找Yeah, she's upstairs, go and find her.
137 00:07:38 太好了 - 那行Wonderful. -All right, then.
138 00:07:40 好的All right.
139 00:07:42 谁安的炸弹?Who planted the bomb?
140 00:07:44 我刚到这儿I've only just got here.
141 00:07:45 但我知道可能是谁下的令But I think I know who might've given the order.
142 00:07:49 谁?老妈Who? Mum.
143 00:07:51 她亲口说的?她不用开口Did she say that? She doesn't have to.
144 00:08:13 啊,你可算来了Ah, there you are now.
145 00:08:15 人都到齐了Everyone's gathered. Yep.
146 00:08:18 行吧All right.
147 00:08:22 首先 我要感谢哈利First of all, I'd like to thank Harry
148 00:08:23 和他手下的出色表现and his people for all their fine efforts--
149 00:08:26 我能说两句吗?Can I just say something?
150 00:08:29 刚才他妈发生了什么?What the fuck just happened?
151 00:08:37 老妈?Mum?
152 00:08:39 别看我Well, don't look at me.
153 00:08:40 我只想知道是你们哪个混蛋What I'd like to know is which one of you fuckers
154 00:08:42 给我下了迷药?slipped me a Mickey Finn?
155 00:08:43 头疼得像喝了毒药My head feels like I drank a pint of Strypit.
156 00:08:46 知道我和哈利费多大劲Do you know how hard Harry and I have been working
157 00:08:48 维持和平吗?to keep the peace?
158 00:08:50 你妈没下命令Your mother didn't give the order.
159 00:08:52 是我It was me.
160 00:08:56 为什么?Why?
161 00:09:01 "为什么?" - 对,为什么?"Why?" -Yeah, why?
162 00:09:10 知道吗 其实不重要Do you know, it doesn't really matter.
163 00:09:11 木已成舟——What's happened has--
164 00:09:16 为什么?Why?
165 00:09:19 "我恨你"I hate you
166 00:09:21 恨到骨子里with every bone in my body.
167 00:09:23 祝你和你的杂种不得好死"I wish you and yours nothing but ill will."
168 00:09:27 你觉得我会站着You think I'm gonna stand there
169 00:09:29 任由里奇·史蒂文森当着我的面and let Richie Stevenson mouth me off
170 00:09:32 和我儿子放狠话?with my son standing there?
171 00:09:34 老子可是"百枪"康拉德·哈里根!I'm Conrad the Dread "100 Fucking Guns" Harrigan!
172 00:09:41 我下的令I gave the order.
173 00:09:43 保罗负责安置炸药And Paul here, he placed the package
174 00:09:46 五天前 七天five days ago. Seven.
175 00:09:47 薇恩去韦斯特菲尔德时 是布伦特·克罗斯When Vron was in Westfield's. It was Brent Cross.
176 00:09:50 所以我们在维持和平时So, while we've been keeping the peace,
177 00:09:51 薇恩车里一直装着半磅塞姆汀?Vron's been driving around with half a pound of Semtex
178 00:09:53 屁股底下坐着炸弹?six inches from her ass?
179 00:09:55 是C4,而且有两磅C-4, and it was two pounds.
180 00:09:57 闭嘴保罗 -这是B计划Shut up, Paul. -It was plan B.
181 00:10:00 我想要和平I want peace.
182 00:10:02 但里奇·史蒂文森敢这么侮辱我But if Richie Stevenson disrespects me like that,
183 00:10:05 我就按下引爆钮I'll push the fucking button.
184 00:10:07 不是你妈干的It wasn't your mother.
185 00:10:09 是我 - 我说什么来着It was me. - I told you so.
186 00:10:11 我一直挺喜欢薇恩I always liked Vron.
187 00:10:13 她挺有趣 曾经是 现在成狗粮了She's funny. Well, she was. Now she's dog food.
188 00:10:16 开战了!And we're at war!
189 00:10:18 我们要一个个干掉那些杂种We're gonna take those fuckers out one by one.
190 00:10:21 他们的朋友 家人Their friends, their families.
191 00:10:24 我们要切断史蒂文森的财路We're gonna cut off the Stevensons' empire
192 00:10:26 让里奇血本无归and we'll bleed Richie white.
193 00:10:32 凯文 联系墨西哥人Kevin, I want you to call the Mexicans,
194 00:10:35 安排会面set up a meeting.
195 00:10:37 我要跟他们谈"烈火"的买卖I'm gonna make them an offer on the Fire.
196 00:10:39 我不认识I don't know
197 00:10:41 什么墨西哥人the fucking Mexicans.
198 00:10:43 只有阿奇跟他们有交情The only one of us that had an in was Archie.
199 00:10:46 哦 你忘了拉斯维加斯Oh, and are you forgetting Vegas,
200 00:10:48 老爸? 天呐Dad? My God.
201 00:10:49 谁能忘得了啊Who could forget Vegas?
202 00:10:51 拉斯维加斯怎么了?What happened in Vegas?
203 00:10:53 哦 是伦诺克斯·刘易斯那场拳赛Oh, it was the Lennox Lewis fight.
204 00:10:54 你爷爷当时管佩德罗·洛佩斯叫...And your granddad, he called, uh, Pedro Lopez a...
205 00:10:57 叫什么来着?他说他是What was he? What was it? He called him
206 00:10:59 "吃玉米卷的墨西哥基佬"a "greasy, taco-eating, Mexican cocksucker."
207 00:11:02 细节 都是细节Yes, this is details, details.
208 00:11:05 那都是三十年前的事了 梅芙Now, that was 30 years ago, Maeve.
209 00:11:07 佩德罗早入土了Pedro's long gone, in the ground.
210 00:11:09 他儿子海梅可还活着His son Jaime isn't.
211 00:11:11 当时他14岁 在场He was there, 14 years old.
212 00:11:13 亲眼目睹Saw that.
213 00:11:15 现在他掌控着全球一半的芬太尼生意Now he runs fentanyl for half the fucking world.
214 00:11:18 够了 别说了Enough, now. Enough.
215 00:11:21 我要所有人同心协力I want everyone on side.
216 00:11:23 任何人——我是说任何人——And anyone-- and I mean anyone--
217 00:11:26 要是没胆量或受不了这场仗who doesn't have the bollocks or the stomach for this fight,
218 00:11:30 现在就吱声speak up now.
219 00:11:36 你在看我吗 老爸?Are you looking at me, Dad?
220 00:11:38 我警告你最好别这么干'Cause I tell you now, you better fucking not be.
221 00:11:58 接电话Answer it.
222 00:12:03 是弗雷迪·肖It's Freddie Shaw.
223 00:12:10 接吧 伙计Go on, mate.
224 00:12:13 好的All right.
225 00:12:14 稍等Hold.
226 00:12:17 里奇Richie.
227 00:12:20 开免提 免提Put it on speaker. Speaker.
228 00:12:21 开免提 好了Put it on speaker. There.
229 00:12:32 里奇 老伙计Richie, me old cocker.
230 00:12:34 早上过得如何?How's your morning?
231 00:12:36 听说他们费了好大劲Sure, they tell me they had the hardest time
232 00:12:38 才把薇恩拼回人形putting all the pieces of Vron together.
233 00:12:40 比你儿子还难拼Even more so than your boy.
234 00:12:43 我说I tell you what,
235 00:12:44 要不我派几条狗过去why don't I send my dogs over
236 00:12:47 帮忙清理现场?and then they can clean up the mess?
237 00:12:49 里奇?Richie?
238 00:12:51 里奇 这儿有人Richie, there's someone here who'd like
239 00:12:52 想跟你说两句to say something to you.
240 00:12:56 里奇 老兄 我是埃迪Richie, mate, it's Eddie.
241 00:12:59 就想告诉你 汤米是我杀的Just to say it was me that did Tommy.
242 00:13:02 他死得像头尖叫的猪崽And he squealed like a piglet.
243 00:13:05 还哭着喊妈妈Cried for his mum.
244 00:13:06 希望他没在录音Hope to fuck he's not recording this.
245 00:13:09 至少他们母子团聚了At least they're together now.
246 00:13:10 安息吧 砰!Peace out. Bosh!
247 00:13:12 对 就这样 凯文有天赋Yeah. Yeah, there you go now, Kevin. He's a natural.
248 00:13:18 你怎么说啊 里奇?What you say there, Richie?
249 00:13:20 安静得很It's very quiet.
250 00:13:21 昨天不是挺能说吗Yeah, you had a tongue in your head there yesterday.
251 00:13:24 今天哑巴了?Have you got any words to say today?
252 00:13:36 逃命吧Run.
253 00:13:44 呵 怂包Yeah, the bollocks.
254 00:13:50 所以...So...
255 00:13:54 ...有问题吗?...any questions?
256 00:13:56 有Yeah.
257 00:13:57 布兰登和塞拉菲娜在哪?Where are Brendan and Seraphina?
258 00:14:00 电话打不通 关机了I tried calling them, their phones are off.
259 00:14:05 找到他们Find them.
260 00:14:08 基科 佐西亚 麻烦你们了Kiko, Zosia, would you mind?
261 00:14:10 先去塞拉菲娜住处找查理Start with Charlie at Seraphina's place.
262 00:14:12 谢谢Thank you.
263 00:14:15 那么 凯文...So, Kevin...
264 00:14:17 ...有问题吗?...any questions?
265 00:14:22 没有 老爸No, Dad.
266 00:14:38 进来Come in.
267 00:14:44 真巧啊在这儿见到你Fancy seeing you here.
268 00:14:47 是啊Yeah.
269 00:14:49 今天真是惊喜不断This day just gets better and better.
270 00:14:55 给Here.
271 00:14:57 不用 谢谢 - 不 你需要No, thanks. No, you don't.
272 00:15:00 再吃片这个 顺下去And take one of these, wash it down.
273 00:15:01 相信我 管用Trust me, it works.
274 00:15:17 去他的Fuck it.
275 00:15:20 这他妈算什么?What the fuck was that?
276 00:15:22 我们明明有计划We had a plan.
277 00:15:24 嗯哼 执行得很顺利Mm-hmm. We saw it through.
278 00:15:26 效果不错It worked.
279 00:15:27 结果他像十吨卡车直接碾过计划Then he goes and runs through it like a ten-ton truck.
280 00:15:31 老妈还坐在那儿煽风点火Mum's sitting there eggging him on.
281 00:15:33 是啊 要我说这简直是场狗血闹剧 老兄Yeah, I'd say it's a shitstorm, mate. You know.
282 00:15:36 你想让我说什么?What do you want me to say?
283 00:15:39 你知道什么样的人会卷入这种战争吗?Do you know who gets into wars like this?
284 00:15:44 垂死的帝国Dying empires.
285 00:15:48 我得去找你弟弟妹妹I have to find your brother and sister.
286 00:15:52 行Yeah.
287 00:15:56 佐西亚 查理说什么了?Zosia, what did Charlie say?
288 00:15:57 显然他们把手机留在保险箱里了Apparently, they left their phones in the safe.
289 00:15:59 很好 那说明是故意的All right, that's good, then. That sounds deliberate.
290 00:16:02 对兄弟 我是哈利 帮个忙Yes, mate, it's Harry. Can you do me a favor?
291 00:16:04 查个车牌号Can you run a VRN?
292 00:16:07 吉娜今早参加心理学考试了Gina was in her psychology exam this morning.
293 00:16:12 说连写名字的时间都没有Said she didn't even have time to write her name.
294 00:16:16 欢迎加入这个家族 吉娜Welcome to the family, Gina.
295 00:16:18 说真的 这情况不让你恐慌吗?Seriously, doesn't this give you a panic attack?
296 00:16:22 我的人生就是场漫长的恐慌发作My whole life's been one long panic attack.
297 00:16:24 而且不是认识凯文后才开始的And not just since I've met Kevin.
298 00:16:28 这是什么歌?What's that song?
299 00:16:30 《舒适的麻木》"Comfortably Numb."
300 00:16:33 我就是这么跟我心理医生说的That's what I told my therapist.
301 00:16:35 听说你在看心理医生Yeah, I heard you were seeing someone.
302 00:16:37 曾经 现在不去了Was. I stopped.
303 00:16:41 为什么?Why?
304 00:16:44 康拉德发现了Conrad found out.
305 00:16:51 谢谢 够了 干杯Thank you, that's enough. Cheers.
306 00:16:55 好吧 呃...All right, um...
307 00:16:56 塞拉菲娜的奔驰车被发现Seraphina's Merc's been found
308 00:16:58 停在费利克斯托港外的停车场in a car park outside Felixstowe Port.
309 00:17:01 费利克斯托?Felixstowe?
310 00:17:03 那是去安特卫普的主要港口That's the main port for Antwerp.
311 00:17:07 很可能是私人船只It's more than likely a private boat.
312 00:17:11 说明他们携带大量现金Which suggests they're carrying a lot of cash
313 00:17:12 无法通过火车或飞机运输that they can't take on a train or a plane.
314 00:17:18 -要我接吗? -绝对不行Do you want me to get that? - Absolutely not.
315 00:17:20 好吧 随你便All right, suit yourself.
316 00:17:21 你怎么认识这家伙的?All right, how do you know this man?
317 00:17:23 塞缪尔?朋友介绍的Samuel? He's a friend of a friend.
318 00:17:24 他靠谱 聪明 非常专业He's sound, smart, thorough professional.
319 00:17:26 -他跟你有生意往来? -他绝对可靠 相信我Who's in business with you? - He's bona fide, trust me.
320 00:17:28 这事板上钉钉 否则我不会引荐给你This is cast-iron or I wouldn't have brought this to you.
321 00:17:31 布兰登 哈丽根女士Brendan, Ms. Harrigan.
322 00:17:33 欢迎来到安特卫普Welcome to Antwerp.
323 00:17:34 以前来过 老兄Been here before, mate.
324 00:17:36 现在正在打仗So, there's a war on,
325 00:17:38 塞拉菲娜却关机跑路but Seraphina's switched her phone off,
326 00:17:40 带着巨额现金跑去安特卫普she'd toddled off to Antwerp with a shit ton of cash
327 00:17:43 用森宝利购物袋装着——还是我们的钱in a Sainsbury's bag-- our cash, no less--
328 00:17:46 天知道要买什么 天知道找谁买to buy Christ knows what from Christ knows who,
329 00:17:48 还带着布兰登with Brendan.
330 00:17:51 认真的吗?I mean, seriously?
331 00:17:53 谁批准的这事?Who signed off on this?
332 00:17:55 塞拉菲娜熟悉安特卫普Seraphina knows Antwerp well.
333 00:17:58 她经常去那边做生意She's there for business all the time.
334 00:18:00 通常住在植物园圣所酒店She usually stays at the Botanic Sanctuary.
335 00:18:03 带着大量现金时 她会选择If she's carrying a lot of cash, she's gonna want to stay
336 00:18:05 信得过的地方somewhere she trusts.
337 00:18:06 -所以她肯定在那儿 -阿尔方斯- So that's where she'll be. - Alphonse.
338 00:18:08 -欢迎回来 库珀夫人 - 还有布兰登Welcome back, Mrs. Cooper. - And Brendan.
339 00:18:10 塞拉菲娜对交易安排有些紧张Seraphina's a touch jumpy about the arrangements,
340 00:18:14 所以可能会临时取消so she-she's liable to pull the plug
341 00:18:16 如果闻到不对劲的味道if she smells the wrong aftershave.
342 00:18:18 她无需担心 就是简单交易She has nothing to fear. It's a simple transaction.
343 00:18:20 我们理解您有物品We understand you have something you wish
344 00:18:21 -需要寄存? -是的to place in the safe? - Yes.
345 00:18:24 -您认识路吧? -谢谢I believe you know the way? - Thank you.
346 00:18:26 要是里奇·史蒂文森知道这事And if Richie Stevenson gets wind of this,
347 00:18:29 我长子必死无疑then my firstborn son is a dead man.
348 00:18:32 好了 妈All right, Mum.
349 00:18:34 爸?Dad?
350 00:18:36 保罗!Paul!
351 00:18:37 -在 康拉德? -联系布里兹诺顿Yes, Conrad? - Call Brize Norton.
352 00:18:40 二十分钟内调直升机过来Get the chopper here in 20 minutes.
353 00:18:42 明白Sir.
354 00:18:52 把他们安全带回来 哈利Bring them home, Harry. Mm?
355 00:18:55 嗯Yep.
356 00:18:58 别误会Don't get me wrong.
357 00:18:59 没人会想到发动汽车No one expects to start their car
358 00:19:01 结果在SE19区被炸得粉碎and end up splattered all over SE19.
359 00:19:03 不过作为薇恩·史蒂文森 她早该料到Although, being Vron Stevenson, maybe she should have.
360 00:19:06 我们也该料到And so should we.
361 00:19:08 嗯Mm.
362 00:19:09 我刚在亚马逊看了I've already looked on Amazon.
363 00:19:11 有家间谍用品店There's a spy shop,
364 00:19:14 卖检查车底的潜望镜sells those mirrors where you can look under your car.
365 00:19:17 哦 正在打折Oh, they're on offer.
366 00:19:19 买吗?Should we?
367 00:19:24 谢天谢地药效上来了Thank fuck that pill is kicking in.
368 00:19:28 一起喝点Join us.
369 00:19:30 不了 我有事要办I won't, actually. I've got to be somewhere.
370 00:19:31 去哪? -安特卫普Where? - Antwerp.
371 00:19:34 贝拉?Bella?
372 00:19:37 能单独聊几句吗?Can I have a word with you, uh, for a minute outside?
373 00:19:47 你和安托万的事Your business with Antoine,
374 00:19:49 我摸不透你的想法I don't know where your head is at.
375 00:19:51 我和安托万的事纯属私事My business with Antoine is exactly that: my business.
376 00:19:55 直到你搞砸了Right. Until you fuck it up
377 00:19:58 就变成我的事 因为得我来收拾烂摊子and then it's my business because I have to fix it.
378 00:20:01 对 这就是你的工作 我们花钱雇你的原因Yes. Yes, that's your job, that's what we pay you for.
379 00:20:03 强烈建议你暂时搁置Can I strongly suggest you put a pin in it,
380 00:20:06 等局势明朗再说until we know exactly where we are?
381 00:20:13 -我考虑考虑 -有劳了Let me think about it. - If you would.
382 00:20:22 好了 我走了 爱你Right, that's me, then. Okay. Love you.
383 00:20:25 -记得告诉吉娜 -会的Maybe tell Gina, yeah? - Yeah, I'll do that.
384 00:20:27 安特卫普玩得开心Enjoy Antwerp.
385 00:20:39 把我的孩子安全带回来Bring my babies home.
386 00:20:42 他们不回来我睡不着I won't sleep until they're back.
387 00:20:47 哈利 准备好迎接这场战争了吗?And Harry, are you ready for this war?
388 00:20:51 人生处处是战场 康拉德It's all war, Conrad.
389 00:21:13 不得不承认You've got to admit,
390 00:21:15 这很带感that's sexy.
391 00:21:17 不 才不是No, it's not.
392 00:21:20 早就不是了Not anymore.
393 00:21:31 共有20颗宝石 There are 20 stones
394 00:21:33 一口价两百万欧元with a nonnegotiable price of two million euro.
395 00:21:36 全部高克拉 净度 色彩饱和度All are high carat, clarity, color saturation,
396 00:21:40 -切面都... -恕我直言 伦纳德先生the facets all-- - With respect, Mr. Leonard,
397 00:21:42 质量由我来判断I'll be the judge of that.
398 00:21:45 若任何一颗宝石If any one stone for any reason
399 00:21:47 未能让您满意doesn't meet with your satisfaction,
400 00:21:49 整笔交易立即作废then the whole deal is null and void.
401 00:21:52 我们保留定金 各自走人We keep the deposit, go our separate ways.
402 00:21:54 -这是我客户的条款 -听得很清楚Those are my client's terms. - Yes, that's loud and clear.
403 00:21:57 那么...交易地点在哪?You know, yeah-- so, uh, where will this deal take place?
404 00:22:00 我客户在郊外有房产My client owns property outside the city.
405 00:22:02 付完定金会给地址The address will be provided once the deposit is paid.
406 00:22:06 这让我倍感安心Right, well, that gives me great comfort.
407 00:22:08 这种品质的宝石Stones of this quality can fetch
408 00:22:10 在合法市场能卖两三倍价格two, three times the price on the legitimate market.
409 00:22:14 这笔交易...This deal...
410 00:22:18 非常划算This deal is sweet.
411 00:22:21 原因很简单:这是非法的Now, there's a reason for that: it's illegal.
412 00:22:24 若我客户的防范措施If my client's precautions are your risks
413 00:22:27 对你们风险太大and your risks are too big, then,
414 00:22:30 恕我直言 请自便with all due respect, feel free to fuck off.
415 00:22:34 但首先 请付定金But first, I'm gonna need that deposit.
416 00:22:36 这是你客户的条款Those are your client's terms.
417 00:22:39 这是我们的:不付定金Here's ours: no deposit.
418 00:22:41 而且我们会自带安保Also, we'll be bringing our own security.
419 00:22:43 -我们...带吗? -他们会配枪We... will-will we? - They will be armed
420 00:22:46 全程保持武装and remain armed throughout the transaction.
421 00:22:48 尽管带By all means,
422 00:22:50 你们的安保人员bring your own security.
423 00:22:52 我客户也会带人My client will do the same.
424 00:22:55 但不付定金 免谈But no deposit, no deal.
425 00:23:00 那就请便吧Well, in that case, fuck off.
426 00:23:02 塞缪尔有我们备用号码Samuel has our burner numbers.
427 00:23:04 -什么? -仔细想想What? - Think it through.
428 00:23:05 不过直说吧 我不看好这交易But just to let you know, I ain't feeling this.
429 00:23:09 等等...给我点时间Just... look, give me a-a minute. I just...
430 00:23:18 塞...塞拉菲娜?你...搞什么鬼?S-Seraphina? Ser... what-what the fuck was that?
431 00:23:21 -这叫商业谈判 -不不不It's called doing business. - No, no, no, no.
432 00:23:23 你让他滚蛋You told him to fuck off.
433 00:23:25 对 布兰登 他完全可以选择滚蛋Yes, Brendan, and he's perfectly free to.
434 00:23:26 天呐 三小时内我们上哪找武装安保Jesus, and then where are we supposed to get armed security
435 00:23:29 -临时通知? -洛伦佐?塞拉菲娜at three hours' notice? - Lorenzo? Seraphina.
436 00:23:32 你在城里吗? 什么?Are you in the city? -What?
437 00:23:35 到植物园圣所酒店大堂见我 Meet me in the lobby of the Botanic Sanctuary.
438 00:23:37 一小时 One hour.
439 00:23:39 真他妈见鬼 出租车!Fuck's sake. Taxi!
440 00:23:42 操 Fuck.
441 00:23:49 风景不错吧?Nice view, huh?
442 00:23:52 嗯 Hmm.
443 00:23:54 你现在坐的位置 就是我当初坐的地方Here, where you're sitting, this is where I sat
444 00:23:56 我当时想着...and I thought...
445 00:23:58 "我要买下这地方""I'm going to buy this place."
446 00:24:00 这空气,雾蒙蒙的清晨The air, the misty mornings,
447 00:24:03 还有鲭鱼云遍布的日落the mackerel skies at sunset.
448 00:24:06 让我想起家乡Reminds me of home.
449 00:24:11 你多大了? -16How old are you? - I'm 16.
450 00:24:13 啊 Ah.
451 00:24:15 甜蜜十六岁 初吻都还在Sweet 16 and never been kissed,
452 00:24:17 没挨过揍 也没被巷战追打过punched or chased up a back.
453 00:24:21 我接过吻 -嗯哼I've been kissed. - Uh-huh.
454 00:24:23 也挨过揍And punched.
455 00:24:24 最后那个听不懂Don't know what the other thing is.
456 00:24:26 "巷战追打"就是老家巷子里的追逐战Uh, "chased up a back," is a backstreet back home.
457 00:24:31 好吧 Right.
458 00:24:33 谁揍的你?Who punched you?
459 00:24:35 学校某个女生 -嗯哼Some girl at school. - Uh-huh.
460 00:24:37 告诉你爸了吗? 没You tell your dad? - No.
461 00:24:39 为什么不?Why not?
462 00:24:40 因为 Because.
463 00:24:43 因为...你怕他知道后做出过激举动?Because... you were scared of what he'd do?
464 00:24:47 不是 No.
465 00:24:49 因为他从不保护我'Cause he doesn't protect me.
466 00:24:54 那谁保护你?Who protects you?
467 00:24:56 我自己Me.
468 00:24:58 还有我妈And my mum.
469 00:25:01 但哈利不算?But not Harry?
470 00:25:04 女人需要男人保护A woman needs a man to protect her.
471 00:25:09 我会保护你I'll protect you.
472 00:25:10 吉娜?Gina?
473 00:25:13 简Jan.
474 00:25:16 我刚在说...I was just saying...
475 00:25:18 ...这是我最喜欢的座位...this is my favorite spot to sit.
476 00:25:22 吉娜也同意Gina agrees.
477 00:25:24 对吧吉娜?Don't you, Gina?
478 00:25:29 失陪 -简!Excuse me. -Jan!
479 00:25:35 过来坐下 简Come sit down, Jan.
480 00:25:36 我女儿情绪不好 -我说My daughter's upset. - I said,
481 00:25:39 "过来坐下""Come sit down."
482 00:25:41 嗯?Hmm?
483 00:25:56 我们身处险境 而且祸起萧墙We're in danger, and not from outside.
484 00:25:59 危机来自内部From the inside.
485 00:26:01 那老家伙是个彻头彻尾的疯子That old man is a fucking maniac.
486 00:26:02 听着 我会保护你 明白吗?Hey. I am here to protect you, okay?
487 00:26:06 怎么保护?这可是他的地盘How? We're in his house.
488 00:26:08 说真的妈 我们为什么要过这种日子?Seriously, Mum, why do we live like this?
489 00:26:12 我们可以逃走We could run away.
490 00:26:14 老爸说不定会更开心Dad would probably be happier.
491 00:26:16 看着我的眼睛 说你满意现在的生活Look me in the eyes and tell me you like your life.
492 00:26:20 生活不总是称心如意It's not always about that.
493 00:26:25 你爱老爸吗?Do you love Dad?
494 00:26:30 过来Hey. Come here.
495 00:26:31 别犯傻 别犯傻Don't be silly. Don't be silly.
496 00:26:44 我有个问题问你 -哦?I have a question for you. - Oh, yeah?
497 00:26:46 从什么时候开始 你那小情人Since when was your lucky lucky allowed to make
498 00:26:49 能决定我们几百万洗钱方式了?seven-figure calls on how we clean our money?
499 00:26:52 塞拉芬娜是个精明商人Seraphina is a fine businesswoman.
500 00:26:54 只会听布伦丹的话One who listens to Brendan.
501 00:26:57 她决策明智Well, she makes good choices.
502 00:27:00 像你当年那样明智?You mean like you did?
503 00:27:02 在斯特林费罗夜总会的时候?At Stringfellows?
504 00:27:04 呵 - 链条的强度Huh. - A chain is as strong
505 00:27:05 取决于最薄弱环节as its weakest link.
506 00:27:07 不需要两个拖后腿的It doesn't need two of them.
507 00:27:08 如果要我在战争中舍弃谁If I had to choose who to lose in a war,
508 00:27:12 肯定是这两个累赘it'd be those two liabilities.
509 00:27:17 哦Oh.
510 00:27:18 知道吗梅芙 有时我觉得You know, Maeve, sometimes I think
511 00:27:19 你血管里流着魔鬼的胆汁the devil's bile runs in your veins.
512 00:27:23 从你嘴里说出来 我就当是夸奖了Coming from you, I take that as a compliment.
513 00:27:31 埃迪 过来小子Eddie. Come here, boy.
514 00:27:35 噢...Oh...
515 00:27:37 回家真好Oh, so good to have you home.
516 00:27:42 回来真好Good to be back.
517 00:27:43 会下棋吗埃迪?Now, do you play chess, Eddie?
518 00:27:47 下个屁 -我也不会Fuck no. - No, me, neither.
519 00:27:48 无聊透顶 -嗯Boring bollocks. - Mm.
520 00:27:50 但有这么个说法But there's this thing about, um...
521 00:27:53 弃子争先sacrificing pieces to win the match.
522 00:27:58 是吗?Is there?
523 00:28:12 里奇Richie.
524 00:28:15 是梅芙It's Maeve.
525 00:28:22 在这等着 -不不不Wait here. - No, no, no. No, no.
526 00:28:24 我要见他 -照我说的做I want to meet him. -Just do as I say.
527 00:28:32 洛伦佐 - 塞拉芬娜 请讲Lorenzo. - Seraphina. Please.
528 00:28:38 对薇恩的事我很遗憾Oh, I feel awful about Vron.
529 00:28:41 我坚决反对那么做I was flat dead against it.
530 00:28:43 你我向来相处甚欢You and me, we always got on very well.
531 00:28:46 非常非常融洽Very, very well.
532 00:28:47 有时候甚至好过头了I mean, sometimes a little too well.
533 00:28:50 嗯Mm.
534 00:28:52 所以...So...
535 00:28:54 我想递个橄榄枝I want to offer you an olive branch.
536 00:28:57 看在旧情份上 是红宝石For old times' sake. It's rubies.
537 00:29:00 莫桑比克货 来路不正Mozambique. Dodgy as fuck.
538 00:29:02 城外农场交易It's outside the city on some farm.
539 00:29:04 今晚 我不确定是不是陷阱Tonight. I don't 100% know we're walking into a trap.
540 00:29:07 需要你带团队支援I need you and your team there.
541 00:29:09 带上重武器With shit tons of hardware and a very good,
542 00:29:11 制定快速撤离方案very swift exit strategy.
543 00:29:14 你能分多少?How big is your take?
544 00:29:17 两百万Two million.
545 00:29:19 我要抽一成 7%I'll need ten percent. Seven.
546 00:29:21 9% 8%Nine. Eight.
547 00:29:22 8.5%8.5.
548 00:29:24 稍等Hold that thought.
549 00:29:27 那个小贱种You can do what you want
550 00:29:28 随你处置with that little bitch bastard, but if you touch
551 00:29:30 但敢动布伦丹一根汗毛a hair on my Brendan's head,
552 00:29:32 咱们就恩断义绝then you and me are no longer friends.
553 00:29:34 你知道后果And you know you don't want that.
554 00:29:37 听着 关于分账Listen, about our split.
555 00:29:39 75-25分Yeah, 75-25.
556 00:29:40 我要九成I want 90%.
557 00:29:42 你他妈疯了吗?Are you out of your fucking mind?
558 00:29:44 你来干什么的布伦丹?Why are you here, Brendan?
559 00:29:46 赚大钱?不是To make your fortune? No.
560 00:29:49 你是来赎回You're here to buy back
561 00:29:52 在苏黎世、白俄罗斯something you lost in Zurich, then Belarus,
562 00:29:53 和希斯罗机场二号货运站then at the cargo plant in London Heathrow Terminal 2.
563 00:29:57 丢失的父亲的尊重Namely, our father's respect.
564 00:29:59 我能帮你I can help you do that,
565 00:30:01 但我在冒险 冒险需要代价but I'm taking a risk, and that risk comes at a price.
566 00:30:04 要就要 不要拉倒Take it or leave it.
567 00:30:05 你这贱人You fucking bitch.
568 00:30:07 洛伦佐要走了Lorenzo's leaving.
569 00:30:12 我接受I'll take it.
570 00:30:19 抱歉 最多8%Sorry, I can't go higher than eight.
571 00:30:22 就8%Eight it is.
572 00:30:23 带笔了吗?You got a pencil?
573 00:30:25 安特卫普植物园圣所酒店The Botanic Sanctuary hotel, Antwerp.
574 00:30:28 嗯?Hmm?
575 00:30:30 记下来Write it down.
576 00:30:32 回见See you, now.
577 00:30:35 奶奶 里奇·史蒂文森?Nan. Richie Stevenson?
578 00:30:37 放松 我和里奇是老交情Oh, relax. Me and Richie go way back.
579 00:30:39 我们刚杀了他妻儿We just killed his wife and kid.
580 00:30:44 这叫风险管控 埃迪It's called a calculated risk, Eddie.
581 00:30:48 后翼弃兵Queen's Gambit.
582 00:30:53 联系墨西哥人 明白Call the Mexicans. Will do.
583 00:30:56 况且Besides,
584 00:30:58 里奇知道得罪我的下场Richie knows better than to cross me.
585 00:31:17 啊 塞缪尔Ah. Yeah, Samuel.
586 00:31:20 明白 收到 好的Right. Got it. Okay.
587 00:31:23 嗯 楼下Yep. Downstairs.
588 00:31:25 五分钟 行吗?Five minutes, yeah?
589 00:31:27 你方便吗?不急That work for you? Take your time, yeah?
590 00:33:03 请找"上蜡伍基4号"Can I speak to "WaxedWookie4," please?
591 00:33:09 我不认识这个人I'm afraid I don't know who that is.
592 00:33:11 那"小便池舔客2号"呢?Hmm. Well, how about the, uh, the recently deleted
593 00:33:14 这个令人难忘的账号yet unforgettable
594 00:33:16 "UrinalCakeLicker2"?
595 00:33:21 有印象吗?Ring any bells?
596 00:33:23 听着 不需要你同意You know, I don't need your permission
597 00:33:25 我就能给你老婆to show some choice photography
598 00:33:27 或你五岁的小阿尔方斯to your-your wife or your little boy Alphonse,
599 00:33:30 看些精彩照片 多尴尬啊who's only five, that's awkward.
600 00:33:35 其实我对你没兴趣 阿尔方斯Actually, I'm not interested in you at all, Alphonse,
601 00:33:37 我在找...I'm-I'm looking for, um...
602 00:33:39 找这位:I'm looking for this person here:
603 00:33:41 塞拉菲娜·哈里根Seraphina Harrigan.
604 00:33:43 必须找到她I need to find her.
605 00:33:44 她现在就住这儿对吧?I believe she's staying here right now?
606 00:33:46 急需进她房间I need to get access to her room urgently.
607 00:33:51 帮个忙?Can you help?
608 00:34:13 需要帮忙吗?就拍个照Can I help you? Just for the pictures,
609 00:34:15 我们...?we're...?
610 00:34:18 谢了 回见Thank you. Bye-bye.
611 00:34:29 喂?瓦伦斯先生?Hello? Mr. Vallance?
612 00:34:31 我是哈里·达索萨My name's Harry Da Souza.
613 00:34:32 你的客户塞拉菲娜·哈里根Your client Seraphina Harrigan,
614 00:34:33 有急事找她I need to speak to her urgently.
615 00:34:36 认识哈里·达索萨吗?Do you know a Harry Da Souza?
616 00:34:39 妈的给我 给我The fu-- Give me that. Give me that.
617 00:34:41 哈里?布伦丹 我在酒店Harry? Brendan. I'm at the hotel,
618 00:34:43 在安特卫普 康拉德派我来的 靠边停车I'm in Antwerp. Conrad sent me. - Pull over.
619 00:34:45 先停车好吗?奉命必须立即Just pull over, yeah? - I'm under strict instructions
620 00:34:47 带你们回去... 搞什么?to bring you both back... What are you doing?
621 00:34:49 电话里不便多说...immediately. Now, I can't get into
622 00:34:50 发定位给我...why on the phone, but if you can drop me a pin--
623 00:34:53 听我说完Just-just listen to me.
624 00:34:55 你为哈里根家办事...You work for the Harrigans...
625 00:34:56 电话给我 就是为我效力Give me the phone. ...so you work for me.
626 00:34:59 滚回家 别插手Now go back home. Just stay out of this.
627 00:35:00 你根本不知道在坏什么事You don't know what you're jeopardizing.
628 00:35:03 行 混账Right. Prick.
629 00:35:05 他怎么找到我们的?先上车How did he find us? Just-just get back in the car.
630 00:35:08 布伦丹 给我滚回Brendan. Just get back
631 00:35:09 车里!in the fucking car!
632 00:35:10 塞拉菲娜 这事我主导Seraphina, this is my show.
633 00:35:13 是我带你入局I brought you this.
634 00:35:15 想参与就老实上车Now, if you want in, get back in the fucking car
635 00:35:17 不然就把你扔这儿or I'll leave you right here.
636 00:35:20 看够了吗小子们?Enjoying the view, boys?
637 00:35:22 美不胜收!Glorious!
638 00:35:25 有问题?Is there a problem?
639 00:35:27 没有No.
640 00:35:33 操Fuck.
641 00:35:36 拿出专业态度I need your game face,
642 00:35:37 塞拉菲娜 什么态度?Seraphina. My what?
643 00:35:38 这事太大 太重要This is too big. It's too important.
644 00:35:40 谁他妈都别给我搞砸Nobody is gonna fuck this up for me.
645 00:35:41 冷静点布伦丹Just calm down, Brendan.
646 00:35:42 你他妈才该冷静!You fucking calm down!
647 00:35:44 再发疯我就终止行动If you don't calm down, I'm gonna pull the plug.
648 00:35:46 行动权在我 贱人!It's my plug, you pain in the cunt!
649 00:35:49 想退出就滚 我他妈在干嘛?You want out? Get out. What the fuck am I doing?
650 00:35:51 又是他It's him again.
651 00:35:54 哈里?What, Harry?
652 00:35:55 别接 千万别接Don't answer that. Do not answer that.
653 00:36:59 好 明白 收到Yes. Okay. Good.
654 00:37:49 晚上好Good evening.
655 00:37:51 这是我客户This is my client.
656 00:37:53 可以开始了吗?Okay, shall we do this?
657 00:37:55 正有此意That's why we're here.
658 00:37:58 请便Go on.
659 00:39:20 呃 这个...Uh, um...
660 00:39:34 洛伦佐Lorenzo.
661 00:40:04 数钱 好的Count it. - Yep.
662 00:40:28 终于At last.
663 00:40:30 成交We have a deal.
664 00:40:32 合作愉快All right, mate.
665 00:40:49 糟了!Fuck!
666 00:40:58 塞拉菲娜!
667 00:41:35 不 不 不No, no, no.
668 00:41:39 我不想死I don't want to die.
669 00:41:41 我不想死I don't want to die.
670 00:41:55 # 伊基·波普的《Lust for Life》## "Lust for Life" by Iggy Pop #
671 00:41:58 # 强尼·颜又来了 ## Here comes Johnny Yen again #
672 00:42:02 # 带着烈酒和毒品 ## With the liquor and drugs #
673 00:42:05 # 还有那肉体机器 ## And the flesh machine #
674 00:42:07 # 他准备再来段脱衣舞 ## He's gonna do another striptease #
675 00:42:12 # 嘿,老兄 ## Hey, man #
676 00:42:14 # 你那瓶神油哪儿搞的? ## Where'd you get that lotion? #
677 00:42:17 # 自打买了这破玩意儿 ## I been hurting since I bought the gimmick #
678 00:42:22 # 我就为那所谓的爱情遭罪 ## About something called love #
679 00:42:24 # 是啊,那所谓的爱情 ## Yeah, something called love #
680 00:42:27 # 看呐,强尼·颜又来了 ## Well, here comes Johnny Yen again #

