MobLand Season 1 (2025) Episode 2(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:04 见证历史 哈里根家的埃迪Historic moment. Eddie Harrigan
2 00:00:06 史蒂文森家族的汤米 同舟共济and Tommy Stevenson in the same cab.
3 00:00:08 他们的老爹们会怎么说呢What would their dads say?
4 00:00:11 他在夜店给一个孩子He stabbed up another kid
5 00:00:12 来了一刀in a club.
6 00:00:13 你真是个傻吊 埃迪You're a mad cunt, Eddie.
7 00:00:15 我带你去找点乐子I'll make it up to you.
8 00:00:17 这事被他爷爷发现了If his granddad finds out,
9 00:00:19 他死定了 我他妈的也死定了he's a dead man. I'm fucking dead.
10 00:00:20 我猜你们都听过哈里根家的人I'm assuming you've heard of the Harrigans.
11 00:00:21 这笔买卖能让咱们的生意更上一层楼This deal takes us to the next level.
12 00:00:24 我们要从哪来搞来资金How do we fund this expansion?
13 00:00:26 芬太尼Fentanyl.
14 00:00:28 我来 就是代表Well, I'm a representative
15 00:00:29 哈里根家of said family.
16 00:00:30 如果你照我说的去做If you do as I say,
17 00:00:31 我保证你再也不用见到我了 再也不会I promise you will never see me again.
18 00:00:32 如果你不照我说的做 我们会找上你的If you don't, I will find you.
19 00:00:35 没问题了Problem solved.
20 00:00:36 老瑞 你的儿子到现在还没回家Your son, Richie. He hasn't come home.
21 00:00:38 也不知道他昨晚跟谁一起玩And he lied about who he was with.
22 00:00:40 找到他Find him.
23 00:00:41 他和哈里根家的埃迪一起走的He was with Eddie Harrigan.
24 00:00:43 如果瑞奇想要破坏规矩If Richie wants to get unruly,
25 00:00:44 找个机会 把他拿下and you get a chance, you take him.
26 00:00:46 我的儿子还没有回家My boy didn't come home.
27 00:00:47 如果你们不给我个说法If you make things difficult for me,
28 00:00:49 你知道这件事没完的 哈利it won't end well for you, Harry.
29 00:00:51 不是我不想现在干掉他For the avoidance of doubt,
30 00:00:53 而是让这傻吊多活两天let Richie live.
31 00:00:54 你知道老阿奇一直在背着你Did you know that Archie's been going
32 00:00:56 和火帮那群人合作吗behind your back with The Fire?
33 00:00:58 为什么要在背后捅兄弟刀子啊Here's what happens when you go behind my back.
34 00:01:02 爸爸Dad!
35 00:01:07 沙发拿去烧了Sofa, we're burning.
36 00:01:08 地毯也是Rug, we're burning.
37 00:01:11 窗帘也不可靠 也要处理了I don't trust the curtains. Get rid of them as well.
38 00:01:14 窗户拆下来 送去重新喷漆Strip this back, the paint off, and repaint that.
39 00:01:18 木地板赶快换掉The floorboards have to be replaced 'cause there's, um...
40 00:01:20 他妈这么大个洞...they've got a fucking hole in them.
41 00:01:24 佐西亚 基科Zosia, Kiko,
42 00:01:26 你们去把阿奇的车处理干净can you get rid of Archie's car, please?
43 00:01:27 辛苦了Thank you.
44 00:01:31 -保罗? -在这- Paul? - Yeah?
45 00:01:32 你能帮我找一个塑料袋 一个普通袋子吗Can you get me some plastic, please, and a bag?
46 00:01:34 塑料袋 没问题Plastic bags, got it.
47 00:01:36 但是哈哥 我没搞懂Uh, I have a question. Yeah, go on.
48 00:01:39 他们从穿裤档起就是朋友了They've been mates since the fucking '70s.
49 00:01:41 直接说你想问什么Yeah, that's not a question, is it?
50 00:01:43 我不懂 这么做的目的是No, well, the question is, why?
51 00:01:46 你知道他为什么要这么做吗You know, why'd he do it?
52 00:01:49 街上每天车祸都要死几千几百个You know what, there are so many variables and occurrences
53 00:01:52 你还能管那些司机怎么开车的吗which happen on a daily basis throughout the universe.
54 00:01:54 那些都不是该我们操心的It is not for us to wonder why they happen.
55 00:01:57 我们他妈的只需要操心塑料袋够不够大It is only for us to bring me the fucking plastic
56 00:01:59 别忘了包 保罗and a bag right now, Paul.
57 00:02:01 你可真会安慰人Thank you. Fair enough.
58 00:02:08 唔Um...
59 00:02:10 怎么搞的What happened?
60 00:02:14 哈里Harry.
61 00:02:15 老爹本来在高高兴兴的讲接下来的计划Well, Dad's standing there unfurling his grand plan...
62 00:02:19 怎么弄地盘 怎么搞钱How do we fund this expansion?
63 00:02:21 讲什么墨西哥佬 史蒂文森家的 芬太尼什么的...involving Mexicans, the Stevensons, fentanyl.
64 00:02:25 阿奇说了句他 我们应该Archie interrupts. We could perhaps
65 00:02:27 好好谈谈discuss it?
66 00:02:28 -我们? -老爹就不对了- We? - Dad shifts gears.
67 00:02:30 -好好商议? -他想到什么不好的东西了- Could discuss it? - Something upsets him.
68 00:02:32 反正 他有点发飙了 找人干架的那种Anyway, he fucks off, apparently, for a piss.
69 00:02:36 情况开始失控了And that's when the wheels came off.
70 00:02:38 阿奇 当马屁精能保住小命 二五仔就不好说了Archie, you are a much better toady yes-man than a traitor.
71 00:02:41 老妈说阿奇是二五仔Mum called Archie a traitor.
72 00:02:45 说阿奇是二五仔Archie a traitor?
73 00:02:47 她是这么说的Yeah.
74 00:02:49 然后老爸去了趟厕所回来And Dad comes back in,
75 00:02:51 完全变了个人and he's a different fucking man.
76 00:02:53 坐到那儿的桌子上Sits opposite him. What, here?
77 00:02:55 -哦 阿奇 -怎么- Oh, Archie. - Yeah.
78 00:02:57 和阿奇面对面Opposite Archie. Okay.
79 00:02:59 然后他握着阿奇的手 有点哽咽Then he holds Archie's hands, with seemingly great compassion.
80 00:03:03 就像他们经常的那样You know, one of them...
81 00:03:07 我当时都有点迷糊And I'm sitting there thinking,
82 00:03:09 当时的气氛真的很怪"I don't know where this is going."
83 00:03:10 然后我就看到了老爹That's when I see the Desert Eagle
84 00:03:12 把他的沙鹰藏在了背后sticking out of Dad's ass crack.
85 00:03:14 当时你老妈在干嘛And what was your mum doing?
86 00:03:16 她肯定知道点什么She must've known what was coming,
87 00:03:18 因为她做椅子上站起来了'cause she left her post,
88 00:03:19 之前就坐在那儿的which was that seat there.
89 00:03:22 然后她Right, and?
90 00:03:23 问了老爸一句Then she called it.
91 00:03:24 信不信由你 收手还是加注Stick or twist, baby. Stick or twist.
92 00:03:26 老爸拿出了他的手枪Dad pulls out
93 00:03:28 他那把大宝贝the fucking Eagle.
94 00:03:30 你们是把我当猴耍吗Is this some kind of piss-take?
95 00:03:32 是啊 阿奇Yes, Archie.
96 00:03:35 猴子的戏份到此为止The piss has been taken.
97 00:03:37 砰Wallop.
98 00:03:39 正中阿奇的心脏Straight through Archie's heart.
99 00:03:43 好吧Well, okay.
100 00:03:45 -这里交给你了 -好的 去吧- I'll leave you to it. - Yeah, yeah.
101 00:03:47 帮我一把All right, let's get it done.
102 00:03:49 来吧 走之前让我再看一眼All right, let's have a look at you.
103 00:03:56 一路走好 老奇I'm sorry about this, Arch.
104 00:03:59 我打小都觉得你人不错I always liked you.
105 00:04:04 我睡不着I can't sleep.
106 00:04:07 我亲手送走了我最好的朋友 梅芙I just killed my oldest friend, Maeve.
107 00:04:10 你把他当成最好的朋友You look at Archie and you see an old mate.
108 00:04:14 他却在你背后I saw a liar,
109 00:04:16 小偷小摸 拖你后腿a leech and a liability.
110 00:04:19 我帮你把他的面具撕了下来I identified the problem, and you,
111 00:04:22 给了你看清他的机会you dealt with it.
112 00:04:24 好吧Huh.
113 00:04:30 再来说芬太尼So... fentanyl.
114 00:04:34 你觉得能搞不Hmm? Yes or no?
115 00:04:37 你不管要做什么 我都支持你Oh, 100%, all the way.
116 00:04:42 只要能帮我们搞到钱You have to follow the money.
117 00:06:13 谁揍的你Who was it?
118 00:06:15 我没看清 光线很暗I didn't see. It was dark.
119 00:06:17 这里狱警就喜欢你这样的新人Rusby's got it in for everyone.
120 00:06:20 我说我没看清I said it was dark.
121 00:06:24 我是哈里I'm Harry.
122 00:06:25 凯文Kevin.
123 00:06:27 你第一次进局子?Is this your first stretch?
124 00:06:29 第三次Third.
125 00:06:32 我和另一个小伙Me and this other lad, we robbed
126 00:06:34 -抢了几个小学生 -啊- a sub-post office. - Oy.
127 00:06:36 小学生也抢 你们也太坏了吧Kevin, you're a bad man, ain't you?
128 00:06:40 因为我老爸的名气太大Well, my dad is.
129 00:06:42 所以几个小学生判了我三年That's why I only got three years.
130 00:06:44 你老爸很吊?Who's your dad?
131 00:06:46 哈里根家 康老大Conrad Harrigan.
132 00:06:54 你爸也就那样Never heard of him.
133 00:06:57 你就装吧你Yeah, you have.
134 00:07:19 警察!Armed Police! Armed Police!
135 00:07:20 哈里!Armed Police! Harry?
136 00:07:22 怎么回事What's going on?
137 00:07:25 警察办案 全都出来Armed Police! Everyone out!
138 00:07:26 吉娜 没事的Gina, it's all right, baby. Everything is okay.
139 00:07:27 门口有门铃的 瞎吗There is a doorbell, you know.
140 00:07:29 别担心 没事的Don't worry. It's all good.
141 00:07:30 菲队 这么早 气色不错Ah, Fisk. Morning. How are you?
142 00:07:33 是啊 大家都知道Yeah, I'm good, peace and goodwill
143 00:07:34 早睡早起 身体好to all men and all that.
144 00:07:35 我女儿今天早上要去She's got her Maths GCSE
145 00:07:36 参加数学中考this morning.
146 00:07:37 是吗?加油宝贝Oh, is she? Good luck, love.
147 00:07:38 宝你妈呢 臭狗I'm not your love, you bad-breath prick.
148 00:07:40 小孩子有点起床气 别介意No, she didn't mean that.
149 00:07:42 带走Right, go on, John.
150 00:07:43 你好约翰 好久不见Come on, John. Let's do this.
151 00:07:45 合适All right.
152 00:07:46 谢谢Thank you.
153 00:07:48 边走边聊 晚点给你电话Shall we do this? I'll give you a call.
154 00:07:50 好好Okay. Right, right.
155 00:07:51 中考加油亲Good luck with your GCSE, love.
156 00:07:53 考你妈的蛋Fuck off, nonce.
157 00:07:54 礼貌点No. No.
158 00:08:00 为市民提供更多廉价的住房...more affordable homes across London.
159 00:08:30 凯文Kevin.
160 00:08:31 老瑞 开车还是慢点Driving's a bit reckless, Richie.
161 00:08:34 我儿子在哪Where's my Tommy?
162 00:08:35 我怎么知道 我他妈又没有开天眼I don't know, I'm not fucking clairvoyant, am I?
163 00:08:39 现在的情况是哈里被请去喝茶了Anyway, Harry's been nicked.
164 00:08:40 喝他妈的哈里 我要的是我的儿子Oh, fuck Harry. Where's my boy?
165 00:08:43 张口就是喝他妈Don't say "fuck Harry."
166 00:08:46 你早上没刷牙吗 这么嘴臭That's rude, Richie.
167 00:08:49 埃迪跟我说的I've asked Eddie.
168 00:08:50 你儿子的事跟他有屁关系Doesn't know anything about your Tommy.
169 00:08:52 这样 你把你家小屁孩叫过来Well, why don't you get your son
170 00:08:55 当着老子的面说一次to come and say that to my face?
171 00:08:59 老瑞 你如果想找事If you want to start a war, Richie,
172 00:09:00 直接来就是then just fucking say.
173 00:09:05 很快奥哈拉会把哈里从局子里弄出来Now, O'Hara's gonna have Harry out in a couple of hours.
174 00:09:08 别他妈一把年纪还像个多动症儿童一样到处跑So hold your horses, you jumpy cunt.
175 00:09:15 一个小时后 我的人就会上门You got one hour, and then I'm coming for Eddie.
176 00:09:28 呼叫贝拉Call Bella.
177 00:09:30 正在呼叫贝拉Calling Bella.
178 00:09:36 老婆 让儿子赶紧回科茨沃尔德的老家Bell, move Eddie to the Cotswolds.
179 00:09:38 我再派哈利的两个手下过去I'm gonna send two of Harry's people
180 00:09:40 你交接好over to you now.
181 00:09:41 他肯定会不高兴的He's gonna love that.
182 00:09:43 我他妈才不管他高不高兴I don't give a fuck if he likes it.
183 00:09:50 你最后一次看到阿奇When was the last time you saw
184 00:09:51 是什么时候Archie Hammond?
185 00:09:53 我想想 应该是上次我让你滚蛋那会儿吧Listen, Fisk, this is the moment when I say, "fuck off," right?
186 00:09:57 我的律师已经到警局门口了My brief's on the way.
187 00:09:59 我可没说你干了什么坏事You're not being charged with anything, Harry.
188 00:10:01 -别紧张 -那叫我过来干嘛?- Just relax. - So why am I here?
189 00:10:04 -我其实是来帮你的 -你说得跟真的一样- I can help you, Harry. - I seriously doubt that.
190 00:10:06 你可以跟我说真话And you can help us.
191 00:10:08 你是没睡醒吗 菲队You all right, Fisk?
192 00:10:12 哈里根号特快就要没油了The Harrigan Express is running out of steam.
193 00:10:15 一旦列车停下来 一群人会跟着遭殃When it does, a lot of people are gonna go down with it.
194 00:10:19 我能帮你找条活路I can provide you with a parachute.
195 00:10:22 老弟 你的语文是体育老师教的吗Mate, your metaphor is really hard to follow, so...
196 00:10:26 什么火车马上就要没油了"The Harrigan Express is running out of steam," yeah?
197 00:10:28 我能帮你找条活路"I can provide you with a parachute."
198 00:10:31 到底是火车还是跑路What is it, a train or is it a plane? I'm a bit confused.
199 00:10:32 -哈里 -你应该听我的- Harry - No, I suggest
200 00:10:34 你才应该给自己找条活路you should probably go for the plane,
201 00:10:36 因为你知道你们警察这个职业because plane crashes are worse than train crashes.
202 00:10:38 每年都要死伤不少You know, casualty-wise.
203 00:10:40 要不你出去转转 问问外面同事是不是Do you want to go outside, have a think about it?
204 00:10:42 我等你回来 再聊跑路的事You know, maybe come back in and give this all another go?
205 00:10:46 律师到了His brief's here.
206 00:10:51 菲斯克Fisk.
207 00:10:52 你们的人凭什么闯进我客户家里Please start by telling me why you broke into
208 00:10:53 当着他家人的面my client's home in front of his family
209 00:10:56 把他绑到警局来的and dragged him down here.
210 00:10:57 我们想让你的客户协助我们We believe your client can help us with an investigation
211 00:11:00 调查阿奇·哈蒙德的失踪案concerning Archie Hammond.
212 00:11:02 谁?Who?
213 00:11:04 你的的另一个客户康拉德·哈里根的Your other client Conrad Harrigan's
214 00:11:06 结拜兄弟 哈蒙德家的阿奇·哈蒙德lifelong associate Hammond, Archie Hammond.
215 00:11:09 你们调查的是绑架还是杀人What's the nature of your investigation?
216 00:11:12 目前我们只是想知道Well, right now, simply to find out
217 00:11:14 你的客户最近一次和哈蒙德先生的见面时间when your client last saw Mr. Hammond.
218 00:11:16 知道这个做什么And why is this important?
219 00:11:18 我们要找他谈点事情We want to talk to him.
220 00:11:19 给他打电话约啊So phone him up.
221 00:11:22 打了电话 但他不接Yeah, we did, but he didn't answer.
222 00:11:24 这也太扯了This is bullshit.
223 00:11:25 我没时间在这耗了 你知道吧I need to get out of here. Now, yeah?
224 00:11:28 我要带我客户走了I'm taking my client home right now.
225 00:11:30 他的家人还在等他Back to his family.
226 00:11:31 行吧All right.
227 00:11:35 考虑下我的建议 哈里Have a think about what I said, Harry.
228 00:11:37 渔夫收网的时候The net is closing, you know it is.
229 00:11:39 大鱼肯定没得跑 鱼小的话Conrad, he may not, but you do.
230 00:11:42 你还有机会Don't you, mate?
231 00:11:50 阿奇啊Oh, Archie.
232 00:11:55 在你爷爷面前 尽量收敛点And try not to upset your grandfather too much.
233 00:12:04 埃迪 你还在踢球吗Eddie? You still play football?
234 00:12:06 每次都问我踢不踢球Every time I see you, you ask me if I still play football.
235 00:12:09 十岁以后我就没碰过球了I haven't played football since I was ten.
236 00:12:12 踢你妈的足球I hate fucking football.
237 00:12:13 我们应该帮老爷子把这个小子一枪毙了We should just kill the little fucker ourselves!
238 00:12:17 太应该了Too right
239 00:12:18 别说鸟语Anglais, s'il vous pla?t.
240 00:12:19 我说今天I said the weather is beautiful
241 00:12:20 天气不错this time of year.
242 00:12:21 草拟马里奥Fucking splendido.
243 00:12:29 可能是凑巧Could be a coincidence.
244 00:12:30 我不信这么巧I don't believe in coincidences.
245 00:12:33 好吧 哈里All right. H.
246 00:12:35 老瑞早上把我拦下来Richie came to see me.
247 00:12:36 他是冲着埃迪来的He's coming for Eddie,
248 00:12:38 所以我让基科和佐西亚带他回老家那边了so I sent Kiko and Zosia to take him to the Cotswolds.
249 00:12:41 我们回那儿见面聊Let's meet there.
250 00:12:42 好的 兄弟Will do, mate.
251 00:12:43 直接回老爹那儿All right, head for Conrad's, yeah?
252 00:12:49 条子不可能这么快得到消息Yeah, well, there's no way that Fisk didn't know something.
253 00:12:51 -但他又知道点什么 -有一种可能- He knows something. - Well, theory number one...
254 00:12:55 家里被安了窃听器the house is bugged.
255 00:12:56 有窃听器就会有摄像头 他们都不用等Well, if it was this serious and organized, it'd be over
256 00:12:59 阿奇尸体凉透就会冲进去把老康逮个正着in five minutes, have Conrad out for murder, wouldn't they?
257 00:13:01 那还有一种可能 阿奇在和条子合作Two, Archie was a grass,
258 00:13:04 在等会议结束后阿奇给他们传递消息and they expected to hear from him after the meeting.
259 00:13:07 但后来全无消息 就拿你投石问路He never rung, so they haul you in.
260 00:13:12 -阿奇的胃口越来越大 -这话谁说的- He was getting greedy. - Says who?
261 00:13:15 梅芙Maeve.
262 00:13:17 她说的你也信What, that's your proof? Maeve?
263 00:13:19 要不就是他身上带着窃听器Or maybe he was wearing a wire.
264 00:13:21 没有Nah, he wasn't wearing a wire.
265 00:13:22 我搜过他的尸体I searched his body.
266 00:13:26 一大早 我把他装进袋子里This morning, I popped him in a bag,
267 00:13:29 把他拖去了他兄弟家的客厅I drove him over to Pete's Parlor
268 00:13:31 和他的一些老朋友在那儿团聚and I placed him in a coffin with some old dear.
269 00:13:33 他前妻也在那儿躺着Looked just like his ex-wife.
270 00:13:35 -我的天 -他肯定乐坏了- Jesus. - He'll be happy with that.
271 00:13:38 我他妈搞不懂Just what the fuck
272 00:13:39 康拉德到底在干嘛was Conrad thinking?
273 00:13:41 我也没搞懂Haven't got a clue.
274 00:13:44 但肯定有人懂的But I know someone who does.
275 00:13:47 好吧All right, then.
276 00:13:51 -老婆 -你出来了?Hey, Jan. You okay? You out?
277 00:13:53 吉娜怎么样 考试顺利不How is Gina? How was her exam?
278 00:13:55 你现在在哪里Where are you?
279 00:13:57 我会尽快办完事回家的I'll be home as soon as I can, okay?
280 00:13:59 还有点事没处理完Just, uh, just got a couple of things I need to fix first.
281 00:14:01 我们约好下午两点的咨询怎么办What about our therapy session at 2?
282 00:14:05 你这样我很生气的哈里 这对我们的关系于事无补You know, I'd scream, Harry, but it doesn't do any good.
283 00:14:12 我晚点打给你I'll call you later.
284 00:14:17 肯定有人跟条子通风报信了Nah. Fisk must've been tipped off.
285 00:14:20 警察多少知道点 但是不多He definitely knows something. I can feel it.
286 00:14:23 你觉得今早上给我们打匿名电话的是谁So, who do you think called us this morning?
287 00:14:26 他们内部的人It'd be someone on the inside.
288 00:14:29 -我们拿谁开刀? -我觉得哈里- Who's the weak link? - I don't know, but we'll use
289 00:14:32 应该能帮上忙Harry to help us.
290 00:14:33 哈里凭什么帮我们Seriously? Why would he do that?
291 00:14:35 -不是帮我们 -那是啥意思- His job. - What do you mean?
292 00:14:38 他要帮哈里根家Protecting the Harrigans.
293 00:14:40 找出那个告密的人If he thinks there's an informer,
294 00:14:41 他必须得找到他们he'll have to find them.
295 00:14:45 如果他找到了And if he does...
296 00:14:48 去他妈的 我们也会找到的fuck it, so will we.
297 00:14:55 塞拉菲娜·哈里根金斯盖特街12号
298 00:15:01 塞拉菲娜?Seraphina?
299 00:15:04 有人想见你There's, uh, someone here to see you.
300 00:15:09 我们来这 是来讨论那件事的对吧So, I take it this is to discuss the event?
301 00:15:11 科茨沃尔德?The Cotswolds?
302 00:15:13 什么? 不 不是What? No, actually, no.
303 00:15:15 昨晚我说我有一个提议No, I said last night I had a proposition.
304 00:15:17 所以是关于那个提议的?So this is about that?
305 00:15:18 是的 还能是什么Yeah. W-What else do you think it was about?
306 00:15:21 父亲做的那些 阿奇可悲又凄惨的被杀死了Dad. The sad and tragic demise of Archie.
307 00:15:24 噢 天呐Oh, god
308 00:15:26 你看 他总是这样Look, what Dad does, Dad does.
309 00:15:27 你知道的 向来如此You know, 'twas ever thus.
310 00:15:29 总不能他做一件If I lost sleep after every time
311 00:15:30 令常人难以接受的事情he's done something that would haunt
312 00:15:32 我就失眠吧the average person forever...
313 00:15:34 我上学的时候 他 他在When I was at school, he-he walked onto
314 00:15:35 橄榄球场用一把雨伞the rugby field and beat my sports master
315 00:15:37 把我的教练打得半死half to death with a fucking umbrella.
316 00:15:41 你说的那个提议是什么What's your proposition?
317 00:15:43 是这样Yeah, right. Look...
318 00:15:45 你知道的 我们都知道我You know, we both know I've been, you know...
319 00:15:48 自从那件事发生后 我就被排除在外了I've been out in the cold since, since what happened.
320 00:15:51 你说的是瑞士的事还是白俄罗斯的事Are we talking about the Swiss thing or the Belarus thing?
321 00:15:53 都是 我想两者都是Yeah, uh, both. Both, I suppose.
322 00:15:57 嗯 继续Mm. Go on. Yeah.
323 00:15:58 是这样 我一直在想办法Well, you know, I've been looking for a way back in,
324 00:16:01 重新赢得父亲的信任 像之前那样you know, to re-earn Dad's trust, as it were,
325 00:16:05 我想我找到办法了and I think I found it.
326 00:16:07 还有谁比我亲爱的妹妹更能帮助我呢And who better to help me than my beloved sister?
327 00:16:09 不 听着 不是让你做慈善No, listen, and it's not charity,
328 00:16:11 真的 绝不是tru-- by no means.
329 00:16:13 你明白的 如果你听到我的提议You know, when-when you hear my proposition,
330 00:16:16 你一定会被震撼的you are gonna flip.
331 00:16:17 塞拉菲娜Seraphina,
332 00:16:19 你会欲火焚身的you are gonna get very, very wet.
333 00:16:23 -给你个小提示 -好- Small tip. - Yeah.
334 00:16:24 在搞砸瑞士 白俄罗斯以及希思罗机场的事情后To get back in Dad's favor after Switzerland, Belarus
335 00:16:27 还想要重新获得父亲的信任and the Heathrow job,
336 00:16:28 你得想出一个you're gonna have to come up with something
337 00:16:30 惊天动地的点子so unbelievably spectacular...
338 00:16:32 我说的是盘古开天级别的I mean biblically.
339 00:16:34 另外 最好别跟我说什么欲火焚身Also, best not to talk about me getting very, very wet.
340 00:16:37 我他妈可是你妹妹I'm your fucking sister.
341 00:16:39 你只是我同父异母的妹妹Well, you're only my half sister,
342 00:16:40 而且你长得挺不错的and you are quite fit.
343 00:16:41 我要么好看 要么不好看I'm either fit or not fit.
344 00:16:43 挺好看的 根本就不管用"Quite fit," it-it just doesn't work.
345 00:16:46 不管怎样 我还是你的妹妹Anyway, I'm still your fucking sister.
346 00:16:48 -同父异母的妹妹 -第三Half sister. Thirdly,
347 00:16:49 当你有一个惊天动地的计划时when you have a life-changing proposition and you take
348 00:16:51 你应该请人吃饭 而不是带人来喝咖啡someone to lunch, you don't take them to a caff.
349 00:16:55 这次就当我帮你个忙 布兰登I'm gonna do you a favor here, Brendan.
350 00:16:57 我不会跟父亲说你来找过我I'm not gonna tell Dad that you came to me with anything.
351 00:16:59 走吧Go away.
352 00:17:00 到国外待个两三年Go abroad two to three years
353 00:17:02 好好反省为什么你总能搞砸一切and think hard about why you keep messing up so badly.
354 00:17:05 有没有可能你就不适合这种生活How maybe this life isn't for you.
355 00:17:08 而且你真的 不适合这样的生活And this life isn't for you.
356 00:17:10 也许尝试新事物Maybe try and find something
357 00:17:12 能活的轻松一点that's less of a challenge.
358 00:17:14 我现在很忙 手头还有很多事情 所以I'm very busy. Got a lot to do, so...
359 00:17:17 -我来买单 -好I'll get lunch. Yeah.
360 00:17:19 保重Take care. All right.
361 00:17:21 挺不错的?Quite fit?
362 00:17:23 我本来想说真好看的Look, I was gonna say "very fit,"
363 00:17:24 但我觉得可能听起来有点奇怪but I thought that might sound weird.
364 00:17:30 对 托马斯必须到场Oh, yes, and Thomas will need to be there.
365 00:17:34 他说他周末有事要忙He said he's got a weekend plan, or something like that,
366 00:17:36 去他妈的 他不来也得来but bugger that, he'll have to make do.
367 00:17:40 你在这儿Ah. There you are.
368 00:17:42 你迟到了You're late.
369 00:17:44 -一分钟而已 -我可不这么认为- It's one minute to. - Not by my watch.
370 00:17:46 感谢您的时间Thanks for seeing me.
371 00:17:48 不客气Pleasure.
372 00:17:50 离上次见面有一段时间了It's been a while.
373 00:17:52 两年了Two years.
374 00:17:54 很高兴再次见到你Well, it's nice to see you again.
375 00:17:58 我也是 爸爸You, too, Dad.
376 00:18:01 那么 我有什么可以帮你的吗So, how can I help?
377 00:18:04 能借一步说话吗Is there somewhere we can go?
378 00:18:06 已经告诉你了 我很忙Already told you, I'm extremely busy.
379 00:18:09 隔墙有耳It's a sensitive matter.
380 00:18:11 如果这件事见不得人If it's something I need to hide,
381 00:18:13 那就别告诉我了then I don't want to know about it.
382 00:18:15 我想让你见见我的一个同事I want you to meet an associate of mine.
383 00:18:18 一个同事An associate?
384 00:18:19 一个法国人A Frenchman.
385 00:18:20 他会给你一大笔钱He'll pay good money
386 00:18:22 前提是你把他介绍给你在政府里的朋友for you to introduce him to your friends in government.
387 00:18:24 我明白了I see.
388 00:18:26 那他给你什么好处呢And how much is he paying you for this?
389 00:18:30 给你的钱的一半Half of what he's paying you.
390 00:18:34 你知道吗 伊莎贝拉 你一直喜欢耍小手段You know, Isabella, you always were a conniver,
391 00:18:38 甚至从你穿开裆裤的时候就是个小骗子a little chiseler, even as a tot.
392 00:18:40 从来都不择手段Always on the make.
393 00:18:44 你到底想不想要这笔钱Do you want the money or not?
394 00:18:48 好吧 把细节发给我Well, send me the details.
395 00:18:50 你看起来气色不错Looking good.
396 00:18:51 我那个年代 40多岁的女人In my day, women in their 40s
397 00:18:53 看起来和彩绘过的尸体一样used to look like painted corpses.
398 00:18:56 真是今非昔比How things change.
399 00:19:09 那辆摩托车已经跟了我们一段时间了That motorbike's been following us for a while.
400 00:19:12 一辆灰色宝马刚刚加进来了It's just been joined by a gray Beamer.
401 00:19:24 -他们仍在向西行驶 -01.- They're still heading west. - 01.
402 00:19:26 去他妈的哈里·达·索萨 还有哈里根家族Fuck Harry Da Souza and fuck the Harrigans.
403 00:19:30 把埃迪·哈里根给我带来Bring me Eddie Harrigan.
404 00:19:32 把他完好无损的带回来 留活口Bring him to me in one piece, with his heart still beating.
405 00:19:36 了解Got it.
406 00:19:40 皮特 退后Pete, fall back.
407 00:19:41 -我来拦截他们 -收到- We'll cut them off. - Copy that.
408 00:19:44 我打算就停在这I'm just gonna stop here,
409 00:19:45 看看他们会不会停下and see if they stop with us.
410 00:19:51 好了 让我们来聊聊天吧All right, let's have a chat.
411 00:19:53 你知道你在做什么吗Do you know what you're doing?
412 00:19:59 兄弟们 你们好吗You all right, mate?
413 00:20:00 -我们挺好 -那就好- Yeah, we're all right. - Good.
414 00:20:03 我们要往那边走We're going that way.
415 00:20:06 你们为什么不往那边走呢Why don't you go that way?
416 00:20:08 不行Nah.
417 00:20:09 这孩子得跟我们走Kid's got to come with us.
418 00:20:51 当心Watch out!
419 00:20:59 妈的 皮特 跟紧他们Shit. Pete, stick to them.
420 00:21:00 我们把他们堵住We'll block them.
421 00:21:14 他们在往你那边开They're coming your way now.
422 00:21:18 再见了 朋友们Hasta la vista, cabrones.
423 00:21:20 他们在那 在你后面 围着你转They're there. They're behind you, loop around.
424 00:21:26 不得不说 佐伊 你车技不错Got to give it to you, Zosh. You can drive.
425 00:21:28 还没完事呢Ain't fucking over yet.
426 00:21:30 如果他们想让我们死 我们早就死了If they wanted us dead, we'd be dead already.
427 00:21:34 妈的 他们跟上来了Shit, they're back.
428 00:21:40 基科 如果你有机会杀了他Kiko! If you get the chance to kill him,
429 00:21:42 杀了他kill him!
430 00:21:51 基科!Kiko!
431 00:21:59 靠 你他妈Whoa. What the fuck
432 00:22:01 究竟做了些什么have you done to cause all of this?
433 00:22:03 都到这个地步了他们居然还不想杀你So much for them not trying to fucking kill you.
434 00:22:13 看到你没事真好It's good to see you in one piece there now.
435 00:22:16 好样的 进去吧There you go. Get inside.
436 00:22:18 去吧Go on now.
437 00:22:22 你还好吗 亲爱的How are you, my darling?
438 00:22:23 你敢信吗 那家伙骑着摩托车Would you believe it? The guy was on a bike,
439 00:22:26 基科直接一枪打在他脸上and Kiko just shot him in the face.
440 00:22:28 快进去 快Inside now. Go on.
441 00:22:30 进来吧 来Come inside. Come on.
442 00:22:36 好了 把车开到老马厩去All right, take the car to the old stables.
443 00:22:38 之后拆完再扔了We'll cut her up and dump her later, all right?
444 00:22:40 基科 佐西亚 干得好And Kiko, Zosia, nice work.
445 00:22:43 好了 走吧All right, off you go.
446 00:22:52 -你好 哈里 -你好 兄弟All right, H. Hello, mate.
447 00:22:54 -你好 奥哈拉女士 -保罗- All right, Ms. O'Hara. - Paul.
448 00:22:57 走吧Carry on.
449 00:23:04 哈里 一切都还好吗Harry, everything okay?
450 00:23:07 呃 康拉德在吗I-Is Conrad about?
451 00:23:09 他在厨房等你Expecting you in the kitchen.
452 00:23:21 他们朝汽车开枪They shot up the car,
453 00:23:22 射了好多个弹孔multiple bullet holes,
454 00:23:26 -而我的孙子就在车里 -天呐- with my grandson in it. - Jesus.
455 00:23:28 -他还好吗 -埃迪什么时候没事过- Is he okay? - Since when has Eddie been okay?
456 00:23:30 我是说 毫发无损Unscathed, I mean.
457 00:23:36 老瑞把问题抛给我们Richie's put it up us...
458 00:23:39 我们必须要做出回应...and we have to reply.
459 00:23:41 而这样只会引发斗争And that road only leads to war.
460 00:23:45 康拉德 我需要和你聊聊阿奇Conrad, I need to have a-a chat with you about Archie.
461 00:23:53 阿奇和斯蒂芬森一家一起卖芬太尼Archie was in with the Stevensons on the fentanyl.
462 00:23:56 他占了很大一部分市场He was on a percentage,
463 00:23:58 一直在说服我 把这事让他管to keep convincing me to leave them to it.
464 00:24:00 原谅我 老康 但是Forgive me, Conrad, but, um...
465 00:24:03 我不确定那是 是正确的I'm not sure that that's, uh, that's right, actually.
466 00:24:07 什么What?
467 00:24:08 -你在说梅芙是个骗子吗 -不是- Are you calling Maeve a liar? - No.
468 00:24:10 我想说的是 事情比这更糟What I'm saying is, it actually could be a lot worse.
469 00:24:12 怎么会How's that?
470 00:24:14 今早我被一个叫菲斯克的小伙子Well, I, uh, I got pulled in this morning,
471 00:24:17 给叫走了by a lad called Fisk.
472 00:24:21 他问的所有问题都是关于阿奇的All he was asking was questions about Archie.
473 00:24:29 所以So...
474 00:24:32 你觉得菲斯克知道关于昨晚的事you think Fisk knows something about last night?
475 00:24:37 如果是 我想我们这可能If he does, I'd have thought that we'd have
476 00:24:39 会有个法医过来打探消息forensics around here, crawling about.
477 00:24:41 但法医没来 对吧 所以这有点奇怪But we don't, do we? So it's a bit odd.
478 00:24:44 你认为阿奇是内鬼吗Do you think Archie was a grass?
479 00:24:46 我不 我不知道I don't, I don't know.
480 00:24:49 阿奇Archie.
481 00:24:52 内鬼A grass.
482 00:24:57 我应该把这该死的贱人挖出来I could dig the cunt up
483 00:24:59 然后他妈的再把他杀了and do it all again! I should've fucking done that.
484 00:25:02 我应该割断他的喉咙I could cut his throat.
485 00:25:04 他妈的割掉他的舌头Sh... Fucking cut out his tongue.
486 00:25:06 早就应该这么干 我之前是怎么想的?That's what I should've done. What was I thinking?
487 00:25:14 一个人发现他能害死你 这没办法A man sees a way to fuck you over, fair play.
488 00:25:17 这是人的本性 本就不存在仁慈It's human nature, and there's no mercy in nature.
489 00:25:20 我就是喜欢人的这一点That's what I love about it.
490 00:25:21 如果我比你更大 更强If I am bigger than you, stronger than you,
491 00:25:23 我会把你吞了 或者我会干死你然后再把你吞了I'll eat you or I'll fuck you and then eat you.
492 00:25:27 但背地里害我? 我明白了But go behind my back? I get it.
493 00:25:29 知道吗? 我明白了Huh? I get it.
494 00:25:33 我会把子弹射进你的心脏里 但我不赖你I'll put a bullet in your heart, but I won't blame you.
495 00:25:38 但是内鬼?But a grass?
496 00:25:40 如果你昨天就告诉我这些I-If you'd have told me this yesterday,
497 00:25:43 我也 我也不会信的 但是I would, I would have laughed as well, but...
498 00:25:45 他们问起他的事就很奇怪 不是吗it's unusual that they're asking about him, innit?
499 00:25:47 是啊Yeah.
500 00:25:49 我不想就这么相信了I refuse to believe it.
501 00:25:52 我需要证据I want proof.
502 00:25:53 我需要确凿的证据I want solid proof.
503 00:25:56 你会帮我吗 哈里Will you do that, Harry?
504 00:25:58 如果有证据Well, if there is proof, you know,
505 00:26:00 我会帮你找到的I'll-I'll get it for you.
506 00:26:01 好的Yeah.
507 00:26:03 和埃迪谈谈Talk to Eddie.
508 00:26:05 把这个汤米的事情弄清楚Sort this Tommy thing out.
509 00:26:07 如果他欠揍就给他一脚Give him a fucking kicking if he needs it.
510 00:26:10 好吗Uh-huh.
511 00:26:12 我应该把他的舌头割掉的I should've cut his tongue out.
512 00:26:14 我该这么做的That's what I should've done.
513 00:26:29 应该我说进来然后你再进来I'm supposed to say "come in" before you come in.
514 00:26:32 坐下 埃迪Sit down, Eddie.
515 00:26:34 -为什么 -坐下吧- Why? - Just sit down.
516 00:26:43 我遇到了一点小问题I got a little bit of a problem.
517 00:26:48 我需要你的帮助I'm gonna need your help,
518 00:26:50 因为这实际上是你的问题because it's actually your problem.
519 00:26:55 我看了酒吧的监控I saw the CCTV at the club.
520 00:26:58 你和另外三个男孩在一起You were with three boys.
521 00:27:02 其中一个是汤米 对吧One of them was Tommy, wasn't it?
522 00:27:10 关于这个 你想谈谈吗Do you want to talk me through that?
523 00:27:13 好吧Yeah. Hmm.
524 00:27:15 好吧All right.
525 00:27:17 我和汤米见面了I saw Tommy.
526 00:27:19 我们一起喝了几杯We went for a few drinks.
527 00:27:21 一个人想杀他 我把他打趴下了Some geezer went for his blade, I beat him to it.
528 00:27:25 汤米吓得要拉裤子然后跑了Tommy shat himself and ran off.
529 00:27:27 其他人都是谁Who were the boys?
530 00:27:29 两个来自威斯敏斯特的傻子Two wankers from Westminster.
531 00:27:30 你认识他们吗But you know them?
532 00:27:32 -呃 是的 我认识他们 -名字?- Uh... yeah, I know them. - Names?
533 00:27:36 你要么认识他们 要么不认识他们You either know them or you don't know them.
534 00:27:38 阿尔菲·金和杰克·威利Alfie King and Jack Whiley.
535 00:27:42 好吧All right.
536 00:27:44 你鼻子上沾了点脏东西You've got a bit of shit on your nose.
537 00:27:47 不是脏东西 是果子露蘸酱It's not shit, it's Sherbet dip dab.
538 00:27:51 老康让我把你好好的藏起来Conrad wants me to give you a good hiding.
539 00:27:57 但我打算先不这样做I'm gonna give that a rain check.
540 00:27:59 我要去和你的那两个朋友谈谈I'm gonna go and speak to your two friends,
541 00:28:03 看看他们记得什么see what they remember.
542 00:28:12 我需要他们的号码 发过来I'll need their numbers. Send them.
543 00:28:23 -哈里 -好了 凯文- Harry. - All right, Kevin,
544 00:28:24 -我有事要忙 -你要去哪listen, I can't stop. Where are you going?
545 00:28:26 我得去见老瑞 把事情办妥I got to go see Richie. Calm things down.
546 00:28:29 祝你好运 我的朋友Well, good luck, mo chara.
547 00:28:40 嗨Hi.
548 00:28:41 嗨 我和埃迪在一起Hi. I'm with Eddie now.
549 00:28:43 -他很安全 -好- He's safe. - Good.
550 00:28:45 你要过来吗Are you coming down?
551 00:28:47 你休想Not on your life.
552 00:28:49 你以前很喜欢这里You used to like it here.
553 00:28:51 那是以前That was then.
554 00:28:53 -好吧 我要走了宝贝 -好的-All right, I got to go, babe. - Okay.
555 00:28:58 再见Bye, then.
556 00:29:26 哈里根女士 请坐Ms. Harrigan. Please, take a seat.
557 00:29:29 谢谢Thank you.
558 00:29:35 那么 安托万So, Antoine.
559 00:29:38 你需要什么What is it you need?
560 00:29:40 我的客户想和你父亲谈谈My clients would like to speak to your father.
561 00:29:42 这应该很好安排That shouldn't be too difficult to arrange.
562 00:29:46 我不是故意打探消息I don't mean to be intrusive,
563 00:29:48 但我听说你好像和你父亲but my understanding is that you are estranged from him?
564 00:29:52 以及你的整个家族有些疏远?From him and from your entire family.
565 00:29:56 是的 我和我的家人有分歧Well, my family and I have had our differences,
566 00:29:58 但那都是过去了but that's all in the past.
567 00:30:00 至于我父亲 我们一直保持沟通As for my father, we speak all the time.
568 00:30:05 我的客户可都是重要人物My clients are serious people.
569 00:30:07 -这事关重大 -安托万 如果- There is a great deal at stake. - Antoine, if I say
570 00:30:09 我说事情是这样的 那么便是我说的那样something is the case, then it's the case.
571 00:30:11 现在 我们来谈谈钱的事Now, please, let's talk money.
572 00:30:14 我们认为我们的报价非常慷慨We feel our offer was more than generous.
573 00:30:16 安托万 你们的报价是个该死的笑话Your offer, Antoine, was a fucking joke,
574 00:30:18 不好意思我的法语不好excuse my French.
575 00:30:23 那么Well, then,
576 00:30:25 那我们没法做交易了the deal's off.
577 00:30:26 -他们不会再给更高的价了 -能让我说完吗- They won't go any higher. - Can I finish?
578 00:30:32 我会接受这个报价I'll accept the offer.
579 00:30:34 说实话 我不在乎钱Frankly, I don't care about the money.
580 00:30:37 我对其他东西更感兴趣I'm more interested in a different currency.
581 00:30:39 我刚和贝拉打电话I was just on with Bella.
582 00:30:41 她不过来了She's not coming down.
583 00:30:44 哦Oh.
584 00:30:46 嗯 真可惜Mm. That's a shame.
585 00:30:49 她知道吗Does she know?
586 00:30:50 你跟她说了昨晚的事吗Did you tell her, about last night?
587 00:30:52 不No.
588 00:30:55 所以你没告诉任何人So you told no one?
589 00:30:56 当然没有Course not.
590 00:31:01 他们把哈里给拎出来了They hauled Harry in.
591 00:31:03 问他关于阿奇的事情They asked him about Archie.
592 00:31:04 可能只是巧合Might just be a coincidence.
593 00:31:06 哈里觉得阿奇是Mm-mm. Harry thinks that Archie was...
594 00:31:11 一个内鬼...a grass.
595 00:31:13 我以为他只是背叛你了Well, I thought you thought he went behind your back.
596 00:31:15 -我 我也是 -凯文 亲爱的- I-I did. Kevin, darling.
597 00:31:18 来 给你亲爱的老母亲一个吻Come and give your-- give your dear old mother a kiss, hmm?
598 00:31:22 -贝拉在哪 -噢 她先不过来了Where's Bella? Oh, she's not coming down.
599 00:31:26 噢 这多美好Oh, isn't this lovely?
600 00:31:28 三世同堂Three generations under the same roof.
601 00:31:32 是啊Yeah.
602 00:31:45 好了All right.
603 00:31:48 -在这等着 -你确定?- Wait here. - You sure?
604 00:31:50 -是的 我确定 就在这里等着- Yeah, I'm sure. - Just wait here.
605 00:31:57 -好了 弗雷迪 -怎么样 哈里All right, Freddie. How's it going, H?
606 00:31:59 很好 他在等我Yeah, good, mate. He's expecting me.
607 00:32:01 我送你过去Let me see you through, mate.
608 00:32:07 哈里 我得提醒你Oh, H, I'm gonna warn you.
609 00:32:10 -他马上就要发飙了 -好吧- He's ready to kick off. - All right.
610 00:32:13 -我得搜下你身 -好 来吧- I'm gonna give you a pat-down. - Yeah, go on.
611 00:32:19 -没问题 -确定吗- He's good. - You sure?
612 00:32:21 他刚刚才搜查过我 不是吗He just checked me, didn't he?
613 00:32:23 这边 哈里This way, Harry.
614 00:32:24 他妈的Fuck's sake.
615 00:32:25 让你妈妈不要担心了Tell your mum to stop worrying.
616 00:32:28 让她去祈祷几句Tell her to say some prayers.
617 00:32:30 让她去逛逛街 别他妈问我Take her down to the shops. I don't fucking know.
618 00:32:34 进来吧Yeah, enter.
619 00:32:36 听着 我得走了Listen, I've got to go.
620 00:32:40 [赞安诺 一种常见药物 用于治疗焦虑相关的抑郁症]
621 00:32:40 弗龙 不要吃赞安诺了 你说话都含糊不清了 宝贝Vron, stop taking the Xanax, you're starting to slur, babe.
622 00:32:44 好的 我爱你All right. I love you.
623 00:32:48 我爱你I love you.
624 00:32:57 时间到了Time's up.
625 00:32:59 我被警察抓了Yeah, I, um, I got nicked.
626 00:33:01 那是你的事Not my problem.
627 00:33:03 你说过你能在十二点前搞定You said you'd sort it at twelve o'clock.
628 00:33:06 我们说好了的That was the deal.
629 00:33:08 是啊 但是事态恶化了Yeah, whereupon shots got fired.
630 00:33:10 我他妈真是受够了Well, that's because enough is e-fucking-nough.
631 00:33:14 听着 我觉得现在Okay, listen, I think that everybody
632 00:33:16 所有人都该各退一步should just take a step back for right now, you know?
633 00:33:19 -是吗 -是的- Is that right? - Yeah.
634 00:33:22 除非你可以让那个最后看到我儿子的人Unless you can put the last person
635 00:33:24 现在就出现在我眼前that saw my boy in front of me right now,
636 00:33:29 不然想都别想that ain't gonna happen.
637 00:33:32 你听我说Right. Well, listen.
638 00:33:35 康拉德不想开战Conrad doesn't want a war.
639 00:33:38 你也不想开战Yeah? You, you don't want a war.
640 00:33:42 你只想要你儿子You want your son.
641 00:33:43 我会找到你儿子I will find your son.
642 00:33:48 你为什么不喜欢我Why don't you like me?
643 00:33:50 什么?Sorry?
644 00:33:53 你前几天说你不喜欢我You said the other day that you didn't like me.
645 00:33:57 我只想知道原因Hmm. I just wonder why.
646 00:33:59 原因太多了 数都数不过来The words are many, the list is endless,
647 00:34:00 我不想浪费你的时间so I don't want to waste your time.
648 00:34:02 我会找到你儿子 把他带回来I'll get your boy, and I will bring him back.
649 00:34:06 把书给他 阿里Give him the book, Ali.
650 00:34:10 你喜欢听故事 是不是 哈里You like a story, don't you, H?
651 00:34:12 我们都喜欢听故事I mean, we all like a story.
652 00:34:15 我给你准备了一个I got one for you.
653 00:34:18 很久很久以前Once upon a time...
654 00:34:20 有一个小女孩there was this girl.
655 00:34:23 人又好 又漂亮Nice girl. Pretty girl.
656 00:34:26 头发很有光泽Glossy hair.
657 00:34:28 有一天 她去上学Anyway, she went to this school.
658 00:34:30 那是一所很好的正规私立学校Nice school. Private school. Proper school.
659 00:34:35 放学后 她肚子饿了After school, she gets hungry.
660 00:34:38 所以她和她的朋友们So her and her mates,
661 00:34:40 一路小跑着去了汉堡王off they trot down to Burger King.
662 00:34:43 你觉得她点了些什么Now, what do you suppose she orders?
663 00:34:48 有人点了辣味芝士球One orders the Chilli Cheese Bites,
664 00:34:51 哈洛米奶酪条Halloumi fries.
665 00:34:54 然后这个故事的主人公And then, the protagonist of this story,
666 00:34:57 Whopper可以指皇堡 也可以指大威力枪械
667 00:34:57 点了一份皇堡she orders a Whopper.
668 00:34:59 Fully loaded可以指汉堡堆满配料 也可以指装满子弹
669 00:34:59 堆满了配料Fully loaded.
670 00:35:02 巧合的是And just by coincidence,
671 00:35:05 主人公的名字叫吉娜the protagonist is called Gina.
672 00:35:08 吉娜·达·索萨Gina Da Souza.
673 00:35:11 而这个故事的导演叫哈里And the director of this narrative is called Harry.
674 00:35:15 哈里·达·索萨Harry Da Souza.
675 00:35:18 故事的结局由导演决定Now, how this story ends is up to the director.
676 00:35:22 可以是个好结局Could be a happy ending,
677 00:35:24 也可以是个非常差的结局or it could be a very unhappy ending.
678 00:35:28 这取决于你It's down to you.
679 00:35:31 你来选You choose.
680 00:35:35 但是我警告你 如果你再玩消失But I'm telling you, you disappear again
681 00:35:39 或者跟我耍花招or muck me about...
682 00:35:43 你女儿就死定了...then it's your child.
683 00:35:46 如果今晚之前你没把我儿子带到这里Unless you bring back my boy here tonight,
684 00:35:50 那么今晚then tonight,
685 00:35:52 我会让你的心碎成两半 哈里I'm gonna break your fucking heart in two, Harry.
686 00:35:55 然后我会袭卷科茨沃尔德And then I'm gonna descend on the Cotswolds
687 00:35:58 就像他妈的蝗虫过境一样like a plague of fucking locusts.
688 00:36:15 你还好吗 哈里You all right there, Harry?
689 00:36:19 你在听吗You back with us?
690 00:36:22 是的Yeah.
691 00:36:26 我刚刚想象了一下I just had a vision.
692 00:36:31 确实And it did
693 00:36:32 是个非常差的结局have a very unhappy ending.
694 00:36:38 该送客了 伙计们Show him the door, chaps.
695 00:36:51 送我回家All right, take me home.
696 00:36:57 贝拉:我有急事要和你谈
697 00:37:09 -哈里 -宝贝- Hello, Harry. - Hi, babe.
698 00:37:13 那是什么 白葡萄酒吗What's that, Chardonnay?
699 00:37:15 有什么值得庆祝的吗Special occasion?
700 00:37:16 没有 哈里Not really, Harry.
701 00:37:23 吉娜呢Where's Gina?
702 00:37:25 她在房间里复习功课She's in her room, revising.
703 00:37:30 玛丽亚打了电话过来Maria called.
704 00:37:31 问你有没有和护理院谈过Asked if you'd spoken to the care home.
705 00:37:33 -还没有 -我知道你很忙- Uh, no, not yet. - I know how busy you are,
706 00:37:35 所以帮你预约了主任so I made an appointment for you with the director.
707 00:37:38 明天早上十点Tomorrow morning at 10.
708 00:37:41 好的Okay.
709 00:38:02 哈里Harry.
710 00:38:03 怎么了Yeah?
711 00:38:07 如果我没有怀孕 你还会和我在一起吗Would you have stayed with me if I hadn't got pregnant?
712 00:38:11 当然会Yeah. Of course I would.
713 00:38:16 我今天去看了心理医生I went to see a therapist today.
714 00:38:18 我一个人去的 但是...On my own, but...
715 00:38:20 效果怎么样Well, was it any good?
716 00:38:21 没什么用 哈里 那是婚姻类心理医生Not really, Harry. It was a couples therapist.
717 00:38:25 好吧Okay.
718 00:38:28 对不起I'm sorry.
719 00:38:30 明天Tomorrow,
720 00:38:32 我要去见一个律师I've got an appointment to see a solicitor.
721 00:38:36 为什么Why?
722 00:38:38 你见律师干嘛What do you need a solicitor for?
723 00:38:40 得了吧 哈里Come on, Harry.
724 00:38:42 不 宝贝No, babe.
725 00:38:44 你不需要律师You don't need a solicitor.
726 00:38:53 你吃饭了吗Have you eaten?
727 00:38:57 没有No.
728 00:39:00 汤米·史蒂文森失踪了Tommy Stevenson's gone missing.
729 00:39:03 什么?What?
730 00:39:06 闹得很严重吗Is it serious?
731 00:39:07 随时可能Well, it could be, yeah.
732 00:39:09 所以你才问吉娜在哪里 是不是Is that why you asked where Gina was?
733 00:39:11 不是No.
734 00:39:13 -跟我说实话 哈里 -我说的就是实话- Tell me the truth, Harry. - I'm telling you the truth.
735 00:39:15 -我们有危险吗 -没有- Are we in danger? - No, no.
736 00:39:18 -吉娜有危险吗 -没有危险- Is Gina in danger? - No, no danger.
737 00:39:20 绝对没有危险Absolutely not. No danger.
738 00:39:21 希望你他妈说的是对的 哈里I hope you're fucking right, Harry.
739 00:39:36 嘿Hey.
740 00:39:38 -埃迪怎么样了 -他很好- How's Eddie? - He's fine.
741 00:39:40 -他们朝车开枪了 -是的- They shot up the car? - Yeah.
742 00:39:42 为什么Why?
743 00:39:43 因为他在里面Because he was in it.
744 00:39:45 什么事那么着急Uh, what's so urgent?
745 00:39:48 是不是我的错Is it my fault,
746 00:39:50 让他变成这么一个that he's such a...
747 00:39:52 废物a fuckup?
748 00:39:53 不 我觉得他只不过是No, I would say he's, uh,
749 00:39:55 年纪小 难免搞砸点事just a bit of a fuckup 'cause he's a kid, you know?
750 00:39:58 这就是急事吗Is this what's so urgent?
751 00:40:00 你想跟我讨论先天还是后天You want to discuss nature versus nurture?
752 00:40:01 不是No.
753 00:40:02 我们得安排一个跟法国人的会议We need to set up a meeting with the Frenchman.
754 00:40:05 我以为我们说好了那是个坏主意All right. Okay, I thought we decided that was a bad idea.
755 00:40:08 是你们说好了You did.
756 00:40:09 -但我今天见到了我父亲 -好吧- But I saw my father today. - Right.
757 00:40:11 我以为我们说好了那是个超坏的主意I thought we decided that really was a bad idea.
758 00:40:13 我看见他 我心想I saw him and I thought...
759 00:40:17 ‘去他妈的 我就要做’"Fuck it, I'm doing this."
760 00:40:20 所以你是说So...
761 00:40:22 我们正面临瑞奇·史蒂文森带来的狗屎暴风雨we're dealing with an absolute shitstorm
762 00:40:24 然后你决定with Richie Stevenson, and you decide
763 00:40:27 现在就是最好时机去利用你父亲的...now is the time, urgently, to leverage your father...
764 00:40:30 你不知道我的亲生父亲是谁You don't know who my father really is.
765 00:40:32 我不知道 但是搞清楚他是谁No, I don't. Finding out who he is
766 00:40:34 不在我的待办列表里is not really at the top of my to-do list.
767 00:40:40 你开了房间吗Do you have a room here?
768 00:40:42 我还以为你不会问呢I thought you'd never ask.
769 00:40:46 开一间Get one.
770 00:40:47 你应该待在这 直到我们和里奇的事都过去You should stay here until this all blows over with Richie.
771 00:40:50 你保证你会跟我住一起 我就开一间Okay, I'll get one if you promise to share it with me.
772 00:40:54 保证我的安全Keep me safe.
773 00:40:58 婚后生活怎么样 哈里How's married life, Harry?
774 00:41:03 我的相当复杂Mine's rather complicated.
775 00:41:09 听着 不论你在策划什么关于Listen, whatever you are cooking up
776 00:41:12 法国人或者你爸的事 停手吧with the Frenchman and your dad... don't.
777 00:41:18 你说得对You're right.
778 00:41:20 我知道I know.
779 00:41:22 谢谢你Thank you.
780 00:41:27 你不能教我怎么做You can't tell me what to do.
781 00:41:52 阿尔菲 杰克 你们是哪个?Alfie, Jack. Who's who?
782 00:41:53 -杰克 -阿尔菲- Jack. - Alfie.
783 00:41:55 先生们 我是哈里All right, gents, I'm Harry.
784 00:41:58 朋友 我们不想招惹麻烦Look, mate, we don't want any trouble.
785 00:42:00 首先 我不是你朋友First of all, I'm not your fucking mate.
786 00:42:03 其次 你们麻烦大了Second of all, you are in a lot of trouble.
787 00:42:05 我就是为此而来的That's why you're talking to me.
788 00:42:07 如果你们处理得当You play your cards right,
789 00:42:09 我还能帮你们一把I might be able to get you out of it.
790 00:42:12 好吧All right.
791 00:42:14 你们知道汤米在哪里吗Do you know where Tommy is?
792 00:42:15 我们还没收到他消息We haven't heard from him.
793 00:42:17 发生了什么Right. What happened there?
794 00:42:19 埃迪刺伤了一个人Eddie stabbed some dude.
795 00:42:21 他当时已经吸嗨了He was coked out of his mind.
796 00:42:23 说真的 我没想过我们能活着出来Seriously, I didn't think we were gonna get out alive.
797 00:42:25 汤米呢 你们和他一起走的吗What about Tommy? Did you leave with him?
798 00:42:27 我和阿尔菲一起走的 汤米没和我们一起Me and Alfie went one way, Tommy went another.
799 00:42:31 但是他出来了But he got outside?
800 00:42:32 是的 我看见他跑到外面了I saw him outside, yeah, running.
801 00:42:33 埃迪和他一起吗Was Eddie with him?
802 00:42:35 -我没看见 -我也没有- I didn't see. - Nah, me, neither.
803 00:42:38 你们是怎么到那儿的Well, how'd you end up there?
804 00:42:39 -埃迪认识一个人 -什么人- Eddie knew the guy. - What guy?
805 00:42:41 老板 经理The owner, the manager.
806 00:42:43 哦对 那个瘦老头Oh, right, yeah. The scrawny geezer,
807 00:42:46 寸头 颧骨很突出he got a buzz cut, impressive cheekbones
808 00:42:48 还有双很漂亮的蓝眼睛 是吗and quite lovely blue eyes, ain't he?
809 00:42:51 是的Yeah.
810 00:42:52 埃迪认识他Eddie knew him?
811 00:42:54 绝对认识Hundred percent.
812 00:42:56 如果有任何关于汤米的消息All right. Listen, if you hear anything about Tommy,
813 00:43:00 你们直接联系我 明白吗you call me straightaway, do you understand?
814 00:43:03 -有我的号码吗 -有- You've got my number? - Yeah.
815 00:43:08 给自己买个芝士蛋糕Get yourself a nice bit of cheesecake.
816 00:43:10 然后滚远点Get the fuck away from my car.
817 00:43:24 哈喽 小帅哥Hello, handsome.
818 00:43:26 怎么愁眉苦脸的No. Why the long face?
819 00:43:30 没什么Nothing.
820 00:43:34 -他们很嫉妒 -他们觉得我是个废物- They're jealous. - They think I'm a fuckup.
821 00:43:36 不 不No, no.
822 00:43:38 哈里根家的人不准这么说话That's not the way a Harrigan talks.
823 00:43:40 过来吧Come here.
824 00:43:43 来Come on.
825 00:43:50 好了 没事没事Oh, there, there.
826 00:43:53 你也知道 你妈本意是好的You know, your mother means well,
827 00:43:55 但表现的很冷漠but she's cold.
828 00:43:58 宝贝 我把你养大 把你教得很好I raised you, baby, and I raised you right.
829 00:44:02 如果有人不尊重你 你得自己搞定A man disrespects you, you take care of it.
830 00:44:04 这才是哈里根家的做法That's the Harrigan way.
831 00:44:09 你做得很好You did good.
832 00:44:12 是的Yeah.
833 00:44:17 跟我说说 感觉怎么样Tell me, how did it feel?
834 00:44:23 把刀捅进别人肚子里Hmm? When you stuck that knife into him?
835 00:44:26 感觉怎么样How did it feel?
836 00:44:32 感觉他妈爽爆了It felt fucking great.
837 00:44:40 有可卡因吗Have you got any coke?
838 00:44:42 没了 吸完了No, I've had it all.
839 00:44:45 真可惜That's a shame.
840 00:44:51 瞧瞧Hello.
841 00:44:53 这是什么What's this?
842 00:44:56 年度最佳奶奶Nan of the year.
843 00:45:02 还有十分钟就到了We're ten minutes out.
844 00:45:11 -你去哪了 -安慰埃迪- Where have you been? - Comforting Eddie.
845 00:45:14 -老天爷 -他需要爱- Oh, Jesus. - He needs love
846 00:45:15 和包容and understanding.
847 00:45:17 他是个出色的哈里根人He's a true Harrigan.
848 00:45:19 总有一天他会成功的 你等着瞧吧He'll make a great man one day, you'll see.
849 00:45:20 他就是个不值一提的东西 一个累赘That little fucking toe-rag, he's a liability.
850 00:45:23 他就他妈的是个累赘That's what he is. He's a fucking liability.
851 00:45:26 别用那种眼神瞪我 你这个无情的王八蛋Don't you try to stare me down, you poxy little card thief.
852 00:45:30 是我造就了你 是我造就了你们I made you. I made all of you.
853 00:45:33 你根本不知道埃迪·哈里根有多优秀You have no idea who Eddie Harrigan is.
854 00:45:37 目光短浅 你们所有人都是You can't see it. None of you can.
855 00:45:40 但我看出来了I can.
856 00:45:42 他知道我们是谁You see, he understands who we are.
857 00:45:46 你首先是个爱尔兰黑帮you're an Irish gangster first
858 00:45:50 其次才是个英国绅士and an English gentleman second.
859 00:45:52 你是个冷血的爱尔兰杀手You are a stone-cold Paddy killer.
860 00:45:55 我知道了 梅芙Uhp. I hear you, Maeve. Hmm?
861 00:45:58 你在法庭上发过言了 我也听了控方的证词You've had your moment in court, I've heard the prosecution.
862 00:46:01 你可能是个好律师You may be a good lawyer,
863 00:46:04 但别忘了 我他妈才是法官but don't forget, I'm still the fucking judge.
864 00:46:18 基科Kiko.
865 00:46:32 准备好了吗We're good?
866 00:46:33 准备好了 走吧Yeah, we're good, mate. Let's go.
867 00:46:41 跟紧我Yeah, stay with me.
868 00:46:51 等等Hold up.
869 00:46:52 兄弟 走这边Brother. This way.
870 00:46:54 -杰 -退后- Jay. - Get back, man.
871 00:46:59 怎么了What is it, man?
872 00:46:59 进去Go inside.
873 00:47:01 还有你 杰 我们走吧And you, Jay. Come on, let's go.
874 00:47:11 把手放在楼梯上Put your hands on the stairway.
875 00:47:14 不管谁从楼上下来Right. Anyone come from upstairs,
876 00:47:17 让他们滚开yeah, you tell them "fuck off."
877 00:47:19 把对讲机给他 我回来时你得在这儿Get him your rad. Be here when I get back.
878 00:48:06 汤米在哪里Where's Tommy?
879 00:48:24 都趴下Get down!
880 00:48:48 来吧 继续Go on, then.
881 00:48:52 你他妈松手Fuck off.
882 00:49:07 汤米在哪里Where's Tommy?
883 00:49:09 我问你汤米在哪里Huh? I said where's Tommy?
884 00:49:14 -我带你 -你说什么- I-I'll show you... - I'm sorry, what'd you say?
885 00:49:17 -我带你去见他 -好- I'll show you to him. - All right.
886 00:49:20 还磨蹭什么 我们走Well, come on then, let's go.
887 00:49:28 除了这些傻逼书 什么都没有There's nothing in there but fucking books.
888 00:49:31 开门Open it up.
889 00:50:12 你干的吗?Did you do that?
890 00:50:17 你一个人干的?All on your own?
891 00:50:23 花了多长时间How long did that take?
892 00:50:25 -大概三小时 -不可能- About three hours. - No.
893 00:50:28 我爸以前是个屠夫My dad was a butcher.
894 00:50:33 基可 来看看Kiko. Have a look at that.
895 00:50:46 老天爷啊La madre de Dios.
896 00:50:49 他的鸡巴跟马一样大Parece la polla de un caballo.
897 00:50:54 要不要我翻译下Do you want me to translate that?
898 00:50:57 我敢说他肯定提到了鸡巴的尺寸I bet he said something about the size of his cock.

