Carnival Row Season 2 (2023) Episode 6(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:07 嘉年华街谋杀案
2 00:01:36 我不喜欢怒气冲冲地醒来
3 00:01:41 那就不要 也不必这样
4 00:01:46 如果你不再那么固执 给这个地方一个机会...
5 00:01:49 我试过了 亲爱的
6 00:01:52 但你知道我以前是个佃农 没有自由
7 00:01:55 所以如果我没看出这地方的吸引力 请原谅
8 00:01:59 这里能接受我们
9 00:02:02 我们可以在这里安家
10 00:02:04 你怎么能为这里辩护
11 00:02:06 我们在这里没有未来
12 00:02:09 这不是生活
13 00:02:11 不 这是一种生活
14 00:02:14 但如果你一直试图抵抗这种生活那它就不是生活了 你明白吗?
15 00:02:21 他们会杀了你
16 00:02:22 他们当然会 因为他们是杀手
17 00:02:26 -他们谁都杀-不是谁都杀 阿格鲁斯 只杀你
18 00:02:29 莱奥诺拉告诉我他们会杀了你
19 00:02:34 她拿我的命威胁你?
20 00:02:35 对她来说 你是威胁
21 00:02:37 你说话和思考的方式...
22 00:02:39 如果你无法生活在这里 如果我不能说服你
23 00:02:42 她就要动手了
24 00:02:45 而你想对我隐瞒这事
25 00:02:48 -我试图保护你-通过对我撒谎?
26 00:02:50 关于船员的遭遇 你不是也对我撒谎了吗?
27 00:02:53 那不是为了保护我吗?
28 00:03:00 看看这个地方把我们变成什么样了
29 00:03:04 不是这个地方的问题 阿格鲁斯
30 00:03:12 我们可以选择互相信任
31 00:03:16 我想试试 你会试试吗?
32 00:03:27 告诉我 说实话
33 00:03:31 你能让自己在这里快乐起来吗?
34 00:03:41 你在这里快乐吗?
35 00:03:46 我不确定快乐是合适的词
36 00:03:49 这里与我所知道的一切都如此不同
37 00:03:54 但是这里诚实
38 00:03:57 我不再觉得自己是笼子里被宠坏的宠物
39 00:04:02 而且...
40 00:04:06 就像 我这辈子
41 00:04:09 体内都有...
42 00:04:11 一种尖叫声
43 00:04:14 它越来越大
44 00:04:16 而在这里 如果我想尖叫 我就可以尖叫
45 00:04:23 这里允许我渴望一些东西
46 00:04:26 允许我毫无羞耻地为自己选择
47 00:04:32 你选择什么?
48 00:04:36 你
49 00:04:39 显然是你
50 00:04:42 我在这里每一天都能选择 而我永远选择你
51 00:04:47 你明白吗?
52 00:04:55 你真的相信这个地方 不是吗?
53 00:05:06 我只能承诺去相信你
54 00:05:09 不幸的是 我是一个信守诺言的人 所以...
55 00:05:14 我答应
56 00:05:18 答应?
57 00:05:20 我答应你 我会停止抵抗
58 00:05:24 并试着在这里找到快乐
59 00:05:28 为你
60 00:05:31 真的吗?
61 00:06:17 大声点 否则他们不会听到你的声音
62 00:06:39 -再来点茶 亲爱的?-不用了 谢谢 亲爱的
63 00:06:44 你来点 卡斯特?
64 00:06:58 我知道我理解和参与的速度很慢
65 00:07:02 我希望你知道我对此很后悔
66 00:07:07 同志 这是一个相当突然的转变
67 00:07:11 什么导致了你的转变?
68 00:07:16 伊莫珍在这里很开心
69 00:07:20 我没那么固执 我可以试着在这里找到快乐
70 00:07:25 为了她
71 00:07:29 试着看看她看到了什么
72 00:07:34 很高兴听到你这些话
73 00:07:38 确实需要时间适应
74 00:07:41 哪怕我们为这个地方而战 也同样如此
75 00:07:45 这里发生了一些非凡的事
76 00:07:50 我决定停止抗争
77 00:08:00 跟我来
78 00:08:02 来啊
79 00:08:09 今天是个特别的日子
80 00:08:11 是革命的周年纪念日
81 00:08:16 大家会喝酒跳舞
82 00:08:23 我想也许该在今天
83 00:08:26 给你们这个
84 00:08:29 我见过别人读它
85 00:08:32 这就是革命
86 00:08:35 莱奥诺拉同志在狱中写的
87 00:08:40 她是罪犯?
88 00:08:43 如果贫穷有罪的话
89 00:08:45 作为仆人 她未经主人允许
90 00:08:47 吃了主人桌上的残羹剩饭
91 00:08:49 为此 她做了三年苦役
92 00:08:54 在监狱里 她的心碎了
93 00:08:57 有一天 他们让她拖着石头
94 00:08:59 她看到岩石中闪过一抹绿色
95 00:09:03 只是一根杂草
96 00:09:04 但它还活着并且在生长
97 00:09:07 这给了她希望
98 00:09:11 不 同志 这激怒了她
99 00:09:15 她居然沦落到要靠艰难发现的一根杂草来感知生命
100 00:09:22 莱奥诺拉同志从那天决定不再为强权工作
101 00:09:26 只为穷人和无力的人服务
102 00:09:29 为什么那么多人要受苦
103 00:09:31 只为了让这么少的人过上轻松的生活?
104 00:09:34 除非人人都能平等生活 否则没有人可以自由
105 00:09:38 她是一个非凡的女人
106 00:09:41 -是的 非常鼓舞人心-是的
107 00:09:46 当她看到真相后
108 00:09:48 她必须分享它
109 00:09:51 现在
110 00:09:53 我把它分享给你们
111 00:09:56 谢谢你 同志
112 00:09:59 我们该走了 我们不想上班迟到
113 00:10:04 你们不需要我的护送 你们知道路
114 00:10:18 之后我们庆祝 同志们
115 00:10:25 好
116 00:10:34 这似乎骗到卡斯特了
117 00:10:37 有那么一瞬间 我以为他说服你了
118 00:10:40 那个故事很有说服力
119 00:10:44 只是宣传而已
120 00:10:46 认为世界可以改变是一件美好的事
121 00:10:50 美好
122 00:10:53 但很危险
123 00:10:59 我们在这里永远不会安全
124 00:11:02 所以我们逃跑
125 00:11:38 我们准备离开 你能帮忙吗?
126 00:11:43 如果我能...
127 00:11:44 那你就发财了 发大财
128 00:11:52 如果要在舱底下
129 00:11:53 待好几周 你的伴侣能应付吗?
130 00:11:57 -能-因为如果她不能应付...
131 00:11:59 她能应付
132 00:12:04 在聚会期间溜走
133 00:12:08 -去码头见我-在光天化日之下?
134 00:12:10 有船要开
135 00:12:12 由于封锁 可能数周内都不会再有船来了
136 00:12:18 就是今天
137 00:12:51 跟我们走 同志
138 00:13:03 现在就走
139 00:14:36 这个给你
140 00:15:03 我有惊喜给你
141 00:15:19 他在这里做什么?
142 00:15:20 他一直在胡说八道
143 00:15:24 但我认为他有计划 如果你可以称之为计划的话
144 00:15:27 他想绑架他妹妹
145 00:15:31 -当然要杀了你-不 不是这样的 我...
146 00:15:33 我要告诉你信息
147 00:15:37 几天前 他带着许多幼稚的想法来到这里
148 00:15:41 仇杀和手枪 幸运的是 我们拦截了他
149 00:15:47 我没有时间也没有耐心再教育
150 00:15:50 我遇到的每一个被蒙骗的贵族
151 00:15:56 其中一些值得我这么费事
152 00:16:02 但我不知道他值不值得
153 00:16:07 你来动手
154 00:16:10 我相信他犯了很大的错误
155 00:16:14 所以我就留给你来判断
156 00:16:25 不
157 00:16:26 我妹妹永远不会原谅你的
158 00:16:28 除非他告诉她 否则她不会知道
159 00:16:35 求你 不要
160 00:16:38 求你了 阿格鲁斯
161 00:16:40 求你了 不要
162 00:16:46 等等
163 00:16:48 我求你了
164 00:17:06 他值得一个机会 同志
165 00:17:11 如果我值得 那么任何人都值得
166 00:17:17 很好
167 00:17:20 我相信你会确保他表现得很好
168 00:17:24 你说什么?
169 00:17:26 你饶了这个人的命
170 00:17:29 现在你要对他负责
171 00:17:32 我真的希望他不会让你失望
172 00:17:38 拜托 不要
173 00:17:41 绑架我?
174 00:17:43 这就是你的计划?埃兹拉 你这个傻瓜
175 00:17:46 你想迫使我屈服吗?
176 00:17:48 -我...-你以为
177 00:17:50 阿格鲁斯会袖手旁观 让你绑架我
178 00:17:52 还是你要开枪打死他?
179 00:17:54 -你知道你枪法很糟-我发誓要...
180 00:17:59 采取任何必要的手段
181 00:18:01 必须破坏我的幸福
182 00:18:04 伊莫珍 你不懂什么是幸福
183 00:18:11 我之前做了噩梦
184 00:18:14 可怕的噩梦
185 00:18:16 梦到你来找我
186 00:18:20 现在你来了
187 00:18:22 结果只是让我尴尬
188 00:18:25 -伊莫珍 我爱你...-这不意味着你拥有我
189 00:18:30 不 我是想保护你免受伤害
190 00:18:32 谁的伤害?
191 00:18:33 你自己
192 00:18:36 看 这是...
193 00:18:37 作为一家之主 我有责任保护你的名誉
194 00:18:42 我是你的哥哥
195 00:18:44 如果我不能把你从这个灾难性的错误中解救出来 谁能呢?
196 00:18:47 你认为这会让你成为一个强悍的男人?
197 00:18:49 不
198 00:18:50 你是个心怀恶意的虚荣小男孩 一直都是
199 00:18:54 而你一直...
200 00:19:00 你要明白 男人...
201 00:19:02 男人会不惜一切代价保护自己的姓氏
202 00:19:07 很明显 你已经忘了该怎么做女人
203 00:19:10 你跟这只动物在土里发情
204 00:19:14 你真走运 他们把枪给了阿格鲁斯 而不是我
205 00:19:23 伊莫珍 我没有...
206 00:19:28 伊莫珍
207 00:19:34 我们不会带他一起走
208 00:19:38 我是认真的
209 00:19:41 你永远不会原谅自己抛下他
210 00:19:45 或者原谅我允许你
211 00:20:07 伊莫珍在哪儿?
212 00:20:12 怎么了?
213 00:20:15 你要对我干什么?
214 00:20:19 我们今天要从这里逃走
215 00:20:22 逃走?
216 00:20:24 -怎么样?-你要跟我们一起走吗?
217 00:20:29 当然
218 00:20:31 那你要待在我身边
219 00:20:34 并完全照我说的做
220 00:20:36 我是认真的!
221 00:20:42 我知道你爱你的妹妹
222 00:20:46 所以如果你搞砸了
223 00:20:49 我会杀了她
224 00:20:56 明白
225 00:21:16 七年前
226 00:21:21 特纳诺克的陷落
227 00:21:39 同盟国士兵
228 00:21:40 我数了 有六个
229 00:21:49 我没弹药了
230 00:21:53 -你能跑吗?-跑不快
231 00:22:04 你要干什么?
232 00:22:06 -我会掩护你-你掩护不了
233 00:22:08 -你会被夹击-我会紧随你离开
234 00:22:13 菲洛
235 00:22:14 跑!
236 00:23:09 救我!
237 00:24:39 你不是人类
238 00:24:44 你是半个皮克斯
239 00:24:50 赶紧跑
240 00:25:07 这是斯帕斯的牙
241 00:25:10 不 这不可能
242 00:25:13 这些怪物在几个世纪前就灭绝了
243 00:25:15 一直传说它们在这些树林中
244 00:25:18 同盟国将在早上推进到我们这里
245 00:25:21 如果他们要从那个山谷抄近道 就不会推进过来
246 00:25:25 中尉
247 00:25:28 -我们应该跟他们结盟-跟斯帕斯?
248 00:25:34 如果还有更多像她这样的人
249 00:25:37 他们可以掩护我们撤退
250 00:25:39 你凭什么觉得你可以跟斯帕斯对话 中士?
251 00:25:42 它确实救了他的命
252 00:25:46 我想知道为什么 它们讨厌人类
253 00:25:52 中尉 我们必须再想想
254 00:25:54 -为什么?-斯帕斯本应灭绝了
255 00:25:58 这个山谷可能是它们最后的栖息地
256 00:26:03 谢谢 加洛韦 你可以下去了
257 00:26:12 回到那个山谷
258 00:26:14 我们必须到达高布雷赛尔但我们必须减缓同盟国的推进速度
259 00:26:20 我需要提前切断他们的去路
260 00:26:24 怎么切断?
261 00:26:26 燃烧弹、磷弹
262 00:26:31 我要你拿上我们所有的弹药 烧掉那个该死的山谷
263 00:26:38 那斯帕斯怎么办呢 长官?
264 00:26:41 我们消灭它们
265 00:26:45 如果我们不这样做 我的手下就死定了
266 00:26:49 其中包括你
267 00:26:52 保护怪物不是我的任务
268 00:26:54 因为现在 我们只是站在我们的殖民地上
269 00:26:59 独自面对一万名敌军
270 00:27:02 请允许我自由发言 先生
271 00:27:05 有话快说
272 00:27:06 我想对这个命令提出异议
273 00:27:11 公开提出
274 00:27:15 我知道了
275 00:27:18 现在 去按命令行事 中士
276 00:27:20 否则我也要公开说明你的降职
277 00:27:23 我的命令清楚吗?
278 00:27:43 这是战争
279 00:27:48 它们只是异型
280 00:27:55 所以你下命令吧
281 00:28:15 大炮就位 长官!
282 00:28:22 -开炮!-开炮!
283 00:28:25 开炮!
284 00:28:58 你在浪费时间
285 00:29:04 是吗?
286 00:29:08 一个怪物帮我监狱里所有异型越狱了
287 00:29:12 杀死了我手下17个人和他妈的总理
288 00:29:18 你说你没有参与
289 00:29:22 只是碰巧穿着偷来的警服出现在这里
290 00:29:28 我知道这看起来很可疑
291 00:29:31 但我没有参与其中
292 00:29:51 别打了 雷恩布里克
293 00:29:53 -我的监狱 我定规则-如果他没法说话了 他就没法帮你了
294 00:29:57 他会说话 现在...
295 00:30:00 -那个怪物跑到哪儿去了?-你去问知情人
296 00:30:06 他说他不知道
297 00:30:09 这个异型的话 你居然还信?
298 00:30:12 你的警察朋友知道你的战争记录吗 菲洛斯特雷德?
299 00:30:15 你当时在特纳诺克有点喜欢斯帕斯 不是吗?
300 00:30:21 什么意思?
301 00:30:24 来啊 告诉他们
302 00:30:28 你是如何试图违抗你的指挥官
303 00:30:32 想拿人类的生命去冒险 救那些怪兽
304 00:30:40 战争与此无关
305 00:30:43 你还对军队撒谎
306 00:30:45 你没有吗?
307 00:30:47 告诉他们你是人类
308 00:30:50 而你现在对我们撒谎
309 00:30:55 别打了!
310 00:30:59 今晚先别打
311 00:31:00 慢慢熬他
312 00:31:06 行
313 00:31:26 不过 他们是对的
314 00:31:32 我们一直在撒谎
315 00:31:35 从一开始就在撒谎
316 00:32:13 别跑 警察!
317 00:32:43 天哪 这破地方真恶心
318 00:33:00 她不在这里
319 00:33:05 那个异型婊子
320 00:33:06 她大概是跑回了黑乌鸦的老巢
321 00:33:09 我们过去看看
322 00:33:28 开恩啊!
323 00:34:10 我感觉到你在我的脑海里
324 00:34:13 怎么回事?
325 00:34:18 当我看着我脖子上的那把刀时 我就知道了
326 00:34:24 这次...
327 00:34:28 这次 就是我的末日
328 00:34:33 喝点?
329 00:34:35 继续
330 00:34:45 我知道会发生什么
331 00:34:48 然后看到了这个场面
332 00:34:53 不过 这还是让你思考什么才是真正重要的 不是吗?
333 00:34:58 算了
334 00:35:00 只要你不出现在他们视线范围内 你就是安全的
335 00:35:03 安全地待在笼子里
336 00:35:07 而他们正在这里搜寻我们
337 00:35:10 人类有枪有兵 而我们...
338 00:35:15 我们他妈的一无所有
339 00:35:22 给我
340 00:35:23 谢谢
341 00:35:36 我努力回忆我上一次开心是什么时候
342 00:35:41 真的开心的时候
343 00:35:48 是在一棵老橡树上
344 00:35:51 还记得吗?你和我?
345 00:35:55 那是很久以前的事了
346 00:35:58 感觉就像是别人的生活
347 00:36:03 在那场战争开始时你要我跟你一起逃走 我就应该听你的
348 00:36:10 我不应该称你为懦夫
349 00:36:12 你是我认识的人中最勇敢的
350 00:36:18 如果有机会 我也想改变一些决定
351 00:36:23 我觉得你理所当然在我身边我不应该让菲洛挡在我们之间
352 00:36:29 我的后悔无以言表
353 00:36:38 他有他的用处 不是吗?
354 00:36:41 因为他 你才能全身而退
355 00:36:46 你什么意思?
356 00:36:48 是菲洛 他帮你越狱的 不是吗?
357 00:36:55 不是他吗?
358 00:37:03 下次他们会杀了我们
359 00:37:10 下次他们会杀了我们
360 00:37:19 他们害怕 他们应该害怕
361 00:37:22 一个斯帕斯在逃
362 00:37:30 我们现在居然为他们找借口 是吗?
363 00:37:34 即使他们刚才好好打了你一顿
364 00:37:36 我看起来极度可疑
365 00:37:57 它怎么会知道总理会在这里?
366 00:38:00 一定是碰巧罢了
367 00:38:05 还在扮侦探呢?
368 00:38:09 它是为了那些精灵囚犯而来
369 00:38:13 -为什么?-为什么?
370 00:38:16 为什么?
371 00:38:19 为什么?
372 00:38:21 为什么?我们为什么关心?
373 00:38:24 我们为什么关心?
374 00:38:26 我们为什么关心?这就是问题所在
375 00:38:29 因为他们要杀人
376 00:38:32 他们杀了斯帕斯 不是吗?
377 00:38:38 屠杀 当着我们的面
378 00:38:43 我们本来可以阻止的
379 00:38:47 当时我们只需要承认自己是精灵
380 00:38:53 这样救不了斯帕斯 还会毁了我自己
381 00:38:57 这样救不了斯帕斯 还会毁了我自己
382 00:39:02 当然了
383 00:39:04 我们看起来像人类
384 00:39:07 这远比斯帕斯重要
385 00:39:09 我别无选择
386 00:39:11 他们恨我们
387 00:39:12 不!
388 00:39:14 -我别无选择-不!
389 00:39:18 -他们恨我们-不!
390 00:39:20 我们恨我们
391 00:39:27 菲洛和我 我们完了 他害我进了监狱
392 00:39:30 -我可能已经被杀了-他知道 他去救你了
393 00:39:33 尽管他知道他可能有去无回
394 00:39:36 这是他的典型做法
395 00:39:37 只想当英雄 来让自己好受点
396 00:39:40 -去他妈的菲洛-好吧 他至少还活着
397 00:39:42 他的暗灰怪还在蠕动
398 00:39:47 那我现在该怎么办?回去救他?
399 00:39:50 你千万别靠近荒凉监狱 至少现在别去
400 00:39:53 军队在每个角落搜寻逃犯
401 00:39:58 -他在这里干什么?-我住在这里
402 00:40:00 这是一个很长的故事 但先等一下
403 00:40:02 我糊涂了 如果不是因为菲洛 那你怎么逃出来的?
404 00:40:05 你没听说吗?
405 00:40:08 嘉年华街到处都在传
406 00:40:10 什么?
407 00:40:13 一个斯帕斯干的
408 00:40:17 斯帕斯?
409 00:40:23 -我要吐了-为什么?怎么了?
410 00:40:30 她预见了未来
411 00:40:33 她可以通过它的眼睛看到
412 00:40:36 你的幻象
413 00:40:39 它要过来杀我
414 00:40:44 滚蛋
415 00:40:46 我不恨我自己
416 00:40:50 真的吗?牧师不停教育我们什么是
417 00:40:56 人的纯洁性
418 00:41:01 精灵有罪肮脏
419 00:41:05 我们从不相信那些破话
420 00:41:12 不过我们还是跑去参军了 不是吗?
421 00:41:16 还当了警察 不是吗?
422 00:41:20 那是为了帮助...
423 00:41:22 为了帮助我们这样的人
424 00:41:25 应该是帮助我们自己
425 00:41:27 更容易隐藏在讨厌异型的人中
426 00:41:32 -穿着制服-我不再隐藏自己了
427 00:41:39 帮助警察伤害精灵
428 00:41:41 隐藏
429 00:41:43 帮助警察伤害精灵
430 00:41:48 隐藏
431 00:41:52 伤害精灵
432 00:41:53 隐藏
433 00:41:55 帮助警察伤害精灵
434 00:42:00 帮助警察伤害精灵
435 00:42:08 它为什么要伤害你?
436 00:42:11 我不知道为什么 我只知道它会
437 00:42:13 赶紧跑 赶紧他妈的逃命
438 00:42:17 -逃去哪儿?-去哪儿都行
439 00:42:19 哪儿都行 就别待在这儿
440 00:42:22 没用 预见不受这些控制
441 00:42:24 无论我做什么 它都会发生
442 00:42:27 谁说的?修女?
443 00:42:31 你从什么时候开始相信修女的话?
444 00:42:34 自从我的幻象成真开始 薇妮特
445 00:42:39 忘记修女说的
446 00:42:41 我会带你离开这里
447 00:42:43 通过我在空中铁丝网上割开的那个洞
448 00:42:46 你听到了达瑞奥斯说的 军队在监视天空
449 00:42:50 我们在晚上去 低空飞行
450 00:42:53 “我们”?
451 00:42:55 你和我
452 00:42:58 我跟你一起走
453 00:43:03 所以在菲洛被困在荒凉监狱中时你只想跟我一起逃跑?
454 00:43:08 我想要帮你
455 00:43:10 你需要我的帮助 请让我帮你
456 00:43:14 我...
457 00:43:19 不
458 00:43:23 不?
459 00:43:28 -不-我爱你
460 00:43:31 你知道我爱你
461 00:43:32 我知道你做出这些承诺时 你真心相信
462 00:43:36 -当然相信-但我不能依靠你
463 00:43:38 你不知道我经历了什么
464 00:43:41 因为总有比我更重要的人或事
465 00:43:49 胡说
466 00:43:51 你受惊了
467 00:43:54 你今晚差点死了
468 00:43:55 所以 现在和我一起逃跑 看起来确实是个好主意
469 00:44:00 但是你明天会找到另一个值得你努力的目标 后天目标又换了
470 00:44:06 你会改变主意的 薇妮 我不能再经历一次了
471 00:44:15 -对不起 我只是...-不 我...
472 00:44:19 我知道你是好意
473 00:44:22 但一次又一次 你已经表明了什么对你是重要的
474 00:44:28 不是我
475 00:44:54 当我得知要处决一名公务员时
476 00:44:57 一个只促进我们这些国家和平交往的公务员
477 00:45:01 我不能袖手旁观
478 00:45:03 你们的政府已经失去了太多的好人
479 00:45:06 是的 请接受我最诚挚的道歉 米尔沃斯先生
480 00:45:11 -所有对你的指控均已撤销-所以我可以走了?
481 00:45:16 是的 在这个问题上 我们希望
482 00:45:19 对乔纳的疯狂恐怖统治期
483 00:45:21 进行深入调查
484 00:45:23 但与此同时 先生 坦率地说 我们需要你
485 00:45:26 我们想邀请你加入我们的临时管理机构...
486 00:45:31 先生们 非常感谢你们的好意
487 00:45:33 但如果说舞台教会了我什么
488 00:45:36 那就是知道什么时候退场
489 00:45:39 时机就是一切 祝大家好运
490 00:45:56 请原谅我的打扰
491 00:46:00 米尔沃斯先生 我知道死里逃生是什么感觉
492 00:46:04 少校 我很累 你无论如何都没法说服我留下来
493 00:46:08 博格是我们的重要盟友 但它的政府处于动荡之中
494 00:46:12 那些人都是无足轻重的蠢货 只想着搞垮彼此
495 00:46:17 你是毒蛇窝里的好人
496 00:46:22 你是一个头脑清醒的人
497 00:46:24 是 我宁愿留着我这颗脑袋
498 00:46:27 没有人会责怪你走开
499 00:46:29 尤其现在大家都在喊着要复仇
500 00:46:34 -复仇?-因为他们杀了总理
501 00:46:38 嘉年华街的精灵里藏着恐怖分子
502 00:46:40 当然 会有后果
503 00:46:43 -我以为你已经听说过了-没有
504 00:46:48 之前你们的少数公民
505 00:46:50 呼吁政府对精灵宣战
506 00:46:54 现在似乎大多数人都持这个观点
507 00:46:56 -我...-我听说
508 00:46:59 嘉年华街可能会被夷为平地
509 00:47:07 彻底抹掉
510 00:47:11 肯定不会的
511 00:47:14 虽然我的政府原则上没有疑虑
512 00:47:18 但我们已经在打一场内战
513 00:47:21 我们不希望我们的重要盟友也陷入泥沼
514 00:47:29 你明白当好人袖手旁观 置身事外
515 00:47:32 会发生什么 米尔沃斯先生
516 00:47:41 是的
517 00:47:45 我知道
518 00:47:56 给你
519 00:48:04 你的时机可真糟啊
520 00:48:07 我知道你是为薇妮特而来的
521 00:48:09 你和斯帕斯没有任何关系
522 00:48:12 连警长都看得出来
523 00:48:14 你怎么知道的?
524 00:48:16 为了获取制服 你伏击了几个人
525 00:48:19 他们中的飞镖都浸了丽色
526 00:48:22 你不想看到你的同事受伤
527 00:48:25 你参与大屠杀根本说不通
528 00:48:30 这话你跟监狱长说吧
529 00:48:32 警长正想办法越过监狱长
530 00:48:35 我们需要你的帮助才能抓住这个东西
531 00:48:40 即使我想帮忙
532 00:48:42 它能变形啊 他妈的 它能变成任何东西
533 00:48:46 但这些谋杀案...
534 00:48:47 彼此之间没有联系 没必要继续查
535 00:48:51 恕我直言 督察
536 00:48:54 我认为你错了
537 00:48:56 想想看 那个探长尸体的摆放方式
538 00:48:59 引人怀疑皮克斯是凶手
539 00:49:02 然后两只黑乌鸦尸体的摆放方式
540 00:49:04 引人怀疑博格政府是凶手
541 00:49:07 昨晚 憎恶精灵的总理被谋杀了
542 00:49:11 愤怒的精灵囚犯越狱后大肆破坏
543 00:49:15 好像每一场谋杀都是为了挑起人类和精灵之间的仇恨
544 00:49:19 我在一场战争中
545 00:49:23 看着斯帕斯被活活烧死 波尔维克
546 00:49:26 看着人类分割了他们的家园 还从中获利
547 00:49:32 难怪他们想杀了我们
548 00:49:34 小声点 那个怪物弄死了我们的总理
549 00:49:37 他才是真正的怪物
550 00:49:39 他 以及所有像他这样
551 00:49:42 压迫精灵的人
552 00:49:46 比如我
553 00:49:49 你为什么这样说话?
554 00:49:56 帮我们一个忙 波尔维克
555 00:49:59 滚蛋
556 00:50:01 警卫!
557 00:50:17 谢谢
558 00:50:26 你有话要说?
559 00:50:30 只是想知道人们在你身上看到了什么
560 00:50:33 -谁?-我关心的每个人
561 00:50:37 你是说菲洛
562 00:50:38 除非你跟朵玛琳成了朋友
563 00:50:41 她对我很好 没什么人对我好
564 00:50:45 我想知道为什么
565 00:50:46 你毁了菲洛的生活
566 00:50:48 因为你 他把一切都抛弃了
567 00:50:50 你也要毁掉她的生活吗?
568 00:50:52 我不知道
569 00:50:53 这是我和她之间的事
570 00:50:57 是啊
571 00:50:59 你说得对
572 00:51:02 抱歉
573 00:51:08 炖菜怎么样?
574 00:51:10 我一直喜欢朵玛琳的厨艺
575 00:51:13 当然 还有其他东西
576 00:51:19 其实是我做的
577 00:51:23 你喜欢骨髓吗?
578 00:51:27 别激动
579 00:51:30 开个玩笑
580 00:51:33 她必须离开 达瑞奥斯
581 00:51:37 如果你真的在乎她 请帮我
582 00:51:55 有人来了
583 00:52:00 想回来再打一轮 是吗?
584 00:52:03 我们不是过来宰你的 马洛克
585 00:52:06 凯恩
586 00:52:10 薇妮
587 00:52:21 谢天谢地 我们是来救你的
588 00:52:24 -你真傻-你真能惹事
589 00:52:26 你怎么逃出去的?
590 00:52:28 看守抓住了我们 但他们开始与其他囚犯战斗
591 00:52:32 我看到了机会
592 00:52:34 -但是菲洛...-菲洛不会飞
593 00:52:36 -所以你不得不抛下他?-真是悲剧啊
594 00:52:39 -对不起-警察!
595 00:52:40 靠
596 00:52:45 靠
597 00:52:52 薇妮 一切都不一样了
598 00:52:55 那些逃出来的犯人 他们并没有闲着
599 00:52:59 他们有计划 薇妮
600 00:53:03 别在这儿说
601 00:53:04 那个马洛克可以听见我们说话 可能不只有他
602 00:53:08 我们要换藏身处了 走吧
603 00:53:12 -我...-怎么了?
604 00:53:16 我不干了
605 00:53:18 这他妈是什么意思?
606 00:53:20 战斗 所有这一切...我没法再继续了
607 00:53:24 -她疯了-薇妮
608 00:53:26 这就是我们一直在等待的时刻
609 00:53:29 -我们要拆掉那片铁丝网-好
610 00:53:31 我真的希望你能做到 我只是...
611 00:53:34 -我没法参与你的行动了-为什么?
612 00:53:37 -有更重要的事要做吗?-我向某人做出了承诺
613 00:53:40 薇妮 你是我们中最厉害的
614 00:53:44 你需要参与后面的行动
615 00:53:48 我退出了 很抱歉
616 00:53:54 好吧 我们也很抱歉
617 00:54:08 是真的吗?
618 00:54:10 你把他们打发走了?
619 00:54:16 对我来说 你才是真正重要的
620 00:54:27 可以让我带你离开这里吗?
621 00:54:30 求你了?
622 00:54:32 -行吗?-行
623 00:54:33 -太好了-是!
624 00:54:47 站起来
625 00:54:52 继续打我?
626 00:54:55 莱克罗夫特菲洛斯特雷德
627 00:54:57 满足一个条件 我们就押你回拘留所
628 00:55:02 你帮我们抓住这个异型怪物
629 00:55:05 或者你可以留在这里烂掉
630 00:55:09 异型怪物
631 00:55:14 异型怪物
632 00:55:22 对他们撒谎
633 00:55:27 说他们想听的话
634 00:55:33 把我们弄出去就好
635 00:55:40 你怎么想的 菲洛斯特雷德?
636 00:55:45 好的
637 00:55:48 我会帮忙的
638 00:57:44 字幕翻译: 徐姣
639 00:57:46 创意监督:朝思

