Carnival Row Season 2 (2023) Episode 8(CN)Subtitles

Movie:Fight or Flight (2023)4K
Era:2023
Length:102 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:03:02 嘉年华街谋杀案
2 00:03:22 看球
3 00:03:50 到底出什么事了?
4 00:03:52 我听说又是一次异型袭击 就在港口那里
5 00:03:55 他们一天比一天大胆
6 00:03:57 是斯帕斯 我早该想到 它就是来屠杀我们的
7 00:04:02 路易莎 来吧 我们不能暴露在外面
8 00:04:09 利昂尼德 你觉得为什么思博恩罗斯家外面有警察?
9 00:04:14 确实奇怪 也许埃兹拉已经从拉古萨回来了
10 00:04:19 不知道他是否找到了伊莫珍?他发过誓找不到她 他就不会回来
11 00:04:25 不管怎样 作为好邻居
12 00:04:27 找出真相是我们的责任 你不觉得吗?
13 00:04:38 靠边站 年轻人
14 00:04:40 获批后才能拜访
15 00:04:42 你说什么?
16 00:04:44 对不起 女士 我无能为力
17 00:04:47 我哥哥和我是思博恩罗斯先生的朋友
18 00:04:50 如果你能好心...
19 00:04:51 亲爱的 我们该回家了
20 00:04:53 有问题吗 警官?
21 00:04:58 阿斯特雷翁先生?你在这里干什么?
22 00:05:02 埃兹拉和伊莫珍在哪里?
23 00:05:12 后退!我说后退
24 00:05:17 找掩护!
25 00:05:30 我们应该去码头 看看我们的船是否...
26 00:05:36 我们必须继续前进 来吧
27 00:06:36 同志们 这边走
28 00:06:39 快点
29 00:06:46 来吧
30 00:06:58 我们需要弹药重新投入战斗
31 00:07:01 你们谁回去取一些?
32 00:07:06 同志 你去
33 00:08:34 阿格鲁斯
34 00:08:40 跑 伊莫珍!
35 00:08:44 -跑-阿格鲁斯!
36 00:09:07 我们不能留在这里
37 00:09:12 我们会避开大海 越过陆路边境逃走
38 00:09:15 听我说 伊莫珍
39 00:09:16 -什么?-我们向契约国投降
40 00:09:19 我们是博格人 他们是我们的盟友
41 00:09:21 这个提议真蠢 他们会杀死阿格鲁斯
42 00:09:23 不 我们会告诉他们他是我们的男仆 值得冒险一试
43 00:09:26 -只是对你...-伊莫珍 我一直...
44 00:09:28 闭嘴!
45 00:09:37 我们朝内陆走
46 00:09:38 等战斗结束 我们再考虑未来怎么做 好的?
47 00:09:42 好 你想留下就留下吧
48 00:11:41 不久我们就需要水了
49 00:11:45 我们没带着装水的器具
50 00:11:48
51 00:11:51 思博恩罗斯先生
52 00:11:53 如果你不太忙
53 00:11:57 能麻烦你去为我们找点水吗?
54 00:12:02 是的 先生 阿斯特雷翁先生 已收到您的指示
55 00:12:06 我很清楚你对我的看法
56 00:12:08 不 你不清楚
57 00:12:12 假如我是你 明白这点 我会很高兴的
58 00:12:26 很明显谁真正说了算 不是吗?
59 00:12:31 你千万别责备自己
60 00:12:34 我永远无法真正控制我的妹妹们 所以...
61 00:12:37 你能有什么指望?
62 00:12:40 我想这基本无关紧要
63 00:12:43 一旦我们走出这个地狱 我想我们很难再见面
64 00:12:46 这是一个承诺吗?我等不及那刻了
65 00:12:49 她又来了
66 00:12:52 这就是我妹妹
67 00:12:54 你之后会非常熟悉那种语气
68 00:12:57 你看 你不像我那样了解亲爱的伊莫珍
69 00:13:01 你看不出她已经烂透了
70 00:13:04 伊莫珍是我认识的最好的女人
71 00:13:10 如果你看不到这一点 我会同情你
72 00:13:13 她把你耍得团团转
73 00:13:16 你认为她是美德的完美典范
74 00:13:21 -你真是被魔鬼迷了心智...-我劝你闭嘴
75 00:13:35 -我本来要结婚了-埃兹拉 别...
76 00:13:37 但亲爱的伊莫珍无法忍受此时她还是
77 00:13:40 一个嫁不出去的老姑娘
78 00:13:41 “真是耻辱 埃兹拉!”
79 00:13:45 你看 先生 伊莫珍在撒谎
80 00:13:47 当我遇到一个女人我想我可能有机会获得幸福
81 00:13:52 可我妹妹就开始散播恶毒的谎言
82 00:13:54 流言就传开了 说我是暴君、怪物
83 00:13:58 说我打她
84 00:14:00 很快 那个女人就不见了
85 00:14:02 又剩我们两个人在那栋老房子里晃荡了
86 00:14:06 直到遇见我另一个女人又有机会获得幸福
87 00:14:09 -更多恶毒的谎言-那不是她们离开你的原因!
88 00:14:12 但所有这些谎言最后还是害了她 不是吗?
89 00:14:16 消息传出 可爱的思博恩罗斯女士
90 00:14:20 是一条诡计多端的小蛇人们终于看清了她的真面目
91 00:14:24 -别听他的!-你应该听我的!
92 00:14:26 阿格鲁斯 为了你自己 你应该听我的
93 00:14:31 你有没有想过她为什么不结婚?拜托
94 00:14:34 她很漂亮
95 00:14:36 她来自一个受人尊敬的家庭
96 00:14:39 而当你到达时她却如此渴望见到一个男人
97 00:14:43 她甚至可以享受特罗拿尿淋她
98 00:14:46 你搬进隔壁的那天是她可怕的一生中最幸运的一天
99 00:14:51 一个不知道她的名声的男人
100 00:14:55 也不会因为和她在一起名声受损
101 00:15:20 很抱歉你不得不听到这些
102 00:15:28 我现在已经完全改变了
103 00:15:30 轮不到我来评判你
104 00:15:33 你确定吗?
105 00:15:46 我在货船的货舱里苦干了五年
106 00:15:54 那一晚 我的合同还剩三年
107 00:15:58 其他一些工人逃走了
108 00:16:03 转天早上 一个工头来了 跟我们说
109 00:16:05 谁告诉他 他们逃去哪里 谁就会得到两万金币和自由
110 00:16:13 真可怕 这种选择会折磨疯任何人
111 00:16:16 不是我
112 00:16:19 我立刻供出了他们
113 00:16:23 几乎没有想过
114 00:16:27 他们给了我获得自由的机会
115 00:16:32 我就抓住了这个机会
116 00:16:36 我只能想象你的处境
117 00:16:40 我想你为了...
118 00:16:43 求生 不得不这么做
119 00:16:51 但不止如此
120 00:16:56 我想要更多
121 00:17:00 不仅是生存
122 00:17:04 我想要真正的自由
123 00:17:07 钱、安全
124 00:17:13 我想发财
125 00:17:16 他们任命我当猎人
126 00:17:20 捕猎异型逃犯
127 00:17:26 我干得很好
128 00:17:28 他们信任我
129 00:17:31 我就是一个异型
130 00:17:34 如果异型反击我会使用武力 有时甚至是致命武力
131 00:17:38 他们违反了规则 他们签了合同...
132 00:17:46 我学会了对他们毫无感觉
133 00:17:56 我建造的一切都是用他们的鲜血买来的
134 00:18:06 天啊
135 00:18:12 对不起 我收回刚才的所有话
136 00:18:16 你们俩真是天造地设的一对
137 00:18:31 是契约国军队
138 00:18:32 我们怎么办?
139 00:18:34 列队!
140 00:18:35 在这里等他们过去
141 00:18:38 然后我们横穿山谷
142 00:18:41 我不这么想 我们应该投降
143 00:18:44 别傻了 他们会杀死阿格鲁斯...
144 00:18:48 想跑就跑吧我不会射你 但你敢碰我妹妹...
145 00:18:56 -救命!-别喊!
146 00:18:57 -救命!-别喊!
147 00:19:06 救命!
148 00:19:58 他们走了
149 00:20:45 比刀锋利得多
150 00:20:49 我们心里的血流个不停
151 00:20:54 直到进入迷人生活的下一章
152 00:21:00 你知道这不是你的错
153 00:21:05 你杀了他是为了救我们
154 00:21:11 我其实根本没有想到埃兹拉
155 00:21:16 这说明了我什么?
156 00:21:19 只说明你还很震惊
157 00:21:27 没关系 亲爱的
158 00:21:31 我会照顾你的
159 00:21:36 这正是埃兹拉会说的
160 00:21:42 也许你需要休息一下
161 00:21:43 不要告诉我该怎么做
162 00:21:50 我只是想...
163 00:21:52 你以为你知道什么对我最好 一如既往
164 00:21:55 我爱你
165 00:21:57
166 00:21:59 你把它当作控制我的许可
167 00:22:03 这不是
168 00:22:07 你还在吸收理解刚才的事你不是你自己
169 00:22:13 那你是谁?
170 00:22:16 你如此热爱自己的自由你出卖陌生人 把他们变成奴隶
171 00:22:22 你通过奴役他人
172 00:22:24 发家致富 并买来了你的地位
173 00:22:28 但我不会让你这样对我
174 00:22:30 我不想控制你 伊莫珍
175 00:22:33 你不想吗?
176 00:22:35 那些应该爱我的人一直对我发号施令
177 00:22:42 一直告诉我要微笑并保持沉默
178 00:22:45 告诉我如何穿衣打扮 对人生该有什么期待
179 00:22:48 而我只能有多么渺小的梦想
180 00:22:53 当有人试图控制我时我很清楚这是什么感觉
181 00:22:59 我不是你哥哥!
182 00:23:00 确实 但你更糟!
183 00:23:02 你做了卑鄙的事只是为了有机会像他一样
184 00:23:06 他和所有其他心胸狭窄的人
185 00:23:09 他们认为他们控制着世界上所有生物的命运
186 00:23:12 你想要权力
187 00:23:14 但我不会让你控制我
188 00:23:17 我不是一个瓷娃娃 供你摆在客厅里
189 00:23:22 让世界观赏
190 00:23:23 我不是没脑子的孩子 需要你替我选择
191 00:23:27 我不属于你 我属于我自己
192 00:23:30 而且我不需要你的保护
193 00:23:33 我自由了 从今天开始
194 00:23:36 我不会用它来换取任何男人的爱
195 00:23:41 你的也不行
196 00:23:54 同志们 很高兴你们找到了我们
197 00:23:59 我们...我们的部队刚才遭到伏击 我们...
198 00:24:03 迷路了
199 00:24:19 我正要放弃
200 00:24:22 幸运的是 你们给我们留下了一点线索
201 00:25:12 阿格鲁斯
202 00:25:16 我看到他们了
203 00:25:38 是时候让你哥哥安息了
204 00:25:47 求你了 不要 我...
205 00:25:50 这是命令
206 00:25:54 同志们
207 00:26:00 尽量不要看
208 00:26:11
209 00:26:19 伊莫珍
210 00:26:21 伊莫珍 看着我
211 00:27:06 拉古萨的富人
212 00:27:11 贵族
213 00:27:15 拒绝接受再教育
214 00:27:20 一场悲剧
215 00:27:22 你们肯定认为我想要这个
216 00:27:26 我会高兴地看着敌人发臭的尸体
217 00:27:31 但我只感到羞愧
218 00:27:38 我以为革命会像一条河流
219 00:27:41 水会越汇越多 河会越流越远
220 00:27:46 直到它洗刷世界上一切邪恶的东西
221 00:27:54 但我错了
222 00:27:58 它不像河流
223 00:28:02 这像一场飓风
224 00:28:05 它摧毁了沿途的一切
225 00:28:15 等我们终于获得和平我们将在废墟中庆祝
226 00:28:26 但我们还没有
227 00:28:29 我们已经击退了契约国的最后一支军队
228 00:28:33 但他们拒绝认输
229 00:28:36 而博格仍然是他们的盟友
230 00:28:40 我曾希望你们能自愿加入我们的事业
231 00:28:45 但似乎并非如此
232 00:28:48 如果你想杀了我们为什么不直接开枪打死我们呢?
233 00:28:53 你那么渴望加入你哥哥的行列吗?
234 00:28:56 我宁愿那样 也不愿烂在监狱里
235 00:28:59 我发自内心地说
236 00:29:03 我们有很多共同点
237 00:29:07 如果我们有时间互相了解
238 00:29:12 但我们没有
239 00:29:14 相反 我必须把你送到博格
240 00:29:20 什么?
241 00:29:25 作为我的使者 跟卡斯特一起去
242 00:29:30 我会让你们都坐飞艇去这样很快就能到
243 00:29:34 你们要帮我带个信儿
244 00:29:37 我肯定你们会很乐意替我传话的
245 00:29:41 为什么?传什么话?
246 00:29:45 你的国家和我的国家之间的和平条约
247 00:29:50 这样我们的飓风就不会刮到你的国家
248 00:29:55 你永远不会看到博格的田野长出如此苦涩的庄稼
249 00:30:02 所以
250 00:30:06 你会向你的议会传达我的条约吗?
251 00:30:21 列队!
252 00:30:23 列队!
253 00:30:31 真是疯了
254 00:30:32 我们已经同意听他们发言了
255 00:30:34 我们现在是完全暴露的
256 00:30:36 不妨举个牌子 上面写着“自投罗网”
257 00:30:39 米尔沃斯 我们最好快点
258 00:30:42 思博恩罗斯女士 阿斯特雷翁先生这位应该是卡斯特先生?
259 00:30:47 卡斯特同志 请这么称呼我
260 00:30:49 天哪
261 00:30:50 你们是代表新黎明的使者...
262 00:30:53 我们的政府不承认这个政权
263 00:30:55 我们抽出时间与你们进行简短会面
264 00:30:59 非常简短的会面
265 00:31:00 你们会发现 这符合你们的最大利益...
266 00:31:04 你其他的同类都被关在嘉年华街上那才是他们该待的地方
267 00:31:07 所以我建议你闭嘴
268 00:31:12 别掺和 女孩 我们可没有一整天的时间跟你们耗
269 00:31:18 新黎明请我代表他们提交一份和平条约
270 00:31:22 议会不会允许这种行为博格国是同盟国的盟友
271 00:31:25 新黎明要求博格国立即停止向同盟国运送武器
272 00:31:29 在这种情况下 你们将不再是盟友
273 00:31:31 这应该能简化事态
274 00:31:33 太荒谬了 思博恩罗斯女士
275 00:31:35 你不会向议会提出这种荒谬的条约
276 00:31:39 说得太对了 弗莱彻先生 如果你们说完了...
277 00:31:44 我和你们一样是博格人
278 00:31:47 我在这里出生 我在这里长大
279 00:31:49 我冒着极大的个人风险回到这里与议会交谈
280 00:31:52 我会和他们交谈 因为这是我的合法权利
281 00:31:55 作为一个有良好信誉和财产的自由公民
282 00:31:58 我在战时有权就国家重要事务与议会对话
283 00:32:03 这条法律与我们的土地一样古老
284 00:32:05 没有任何博格人能违背我们共和国的立国之本
285 00:32:08 你不能蔑视我的这项权利
286 00:32:11 思博恩罗斯女士说得对
287 00:32:15 从法律上讲 我们必须听取她的意见
288 00:32:20 我想这就是新黎明派你来的原因
289 00:32:25 是的 我觉得你是对的
290 00:32:28 那么我们去安排了
291 00:32:32 我希望你知道你在做什么
292 00:32:42 阿斯特雷翁先生?到底...
293 00:32:47 埃兹拉和伊莫珍在哪里?
294 00:32:50 路易莎 利昂尼德
295 00:32:53 你们好
296 00:32:56 亲爱的 你...
297 00:33:00 你看起来...
298 00:33:03 -我的意思是...-我们很高兴看到你回来了
299 00:33:06 我们一直很担心你
300 00:33:09 你们真好心
301 00:33:13 你哥哥呢?
302 00:33:15 上次我们说话时他对你的突然离开忧心如焚...
303 00:33:20 埃兹拉已经死了
304 00:33:26 天哪 可怜的小伙子
305 00:33:29 -如果我能问的话 他怎么...-意外身故
306 00:33:38 那谁来照顾你呢?
307 00:33:40 是啊 你肯定不是...
308 00:33:44 孤身一人?
309 00:33:46 我不是
310 00:34:01 好吧 亲爱的 你一定累坏了
311 00:34:06 是 如果有什么我们可以做的 尽管说
312 00:34:23 抱歉 我吻了你的手
313 00:34:27 抱歉 我牵了你的手
314 00:35:19 他是我们中最好的之一
315 00:35:28 你个白痴!
316 00:35:31 波尔维克信了你!我他妈也是!
317 00:35:38 这是个雄性斯帕斯
318 00:35:41 它化成人形是男人 你要找的是男人
319 00:35:43 你他妈怎么知道的?
320 00:35:45 雄性和雌性的杀人方式不同
321 00:35:48 雄性的脊齿更大
322 00:35:51 你说什么?
323 00:35:52 脊椎上的牙齿
324 00:35:54 我越查看波尔维克的撕裂伤...
325 00:35:58 凶手是雄性
326 00:36:02 这有什么用?
327 00:36:04 这缩小了范围
328 00:36:06 缩小到他妈的半个城市!
329 00:36:09 你到底在帮助谁?我们?
330 00:36:12 或者你只是感到内疚 因为你当时迫不及待 跟你的异型小朋友爬回特纳诺克
331 00:36:17 致使波尔维克冰冷地死在这里?
332 00:36:24 我本以为你应该知道 现在你知道了
333 00:36:31 你是对的!
334 00:36:34 所以是雄性 还有别的信息吗?
335 00:36:41 警长!这边
336 00:36:51 该死的 他们是博格海军陆战队
337 00:36:54 潮水冲来了更多人 有几十个
338 00:36:59 他们本来在船上
339 00:37:02 贝尔费尔正在派兵
340 00:37:05 派兵干什么?
341 00:37:06 精灵很高兴离开 他们不会惹麻烦的
342 00:37:12 派兵不是为了对付精灵
343 00:37:15 他们打算夺回特纳诺克
344 00:37:38 回去
345 00:37:39 回去!别停!
346 00:37:41 朵玛琳?
347 00:37:45 回去 继续走!
348 00:37:49 谢天谢地!你没事儿吧?
349 00:37:52 我看到了
350 00:37:53 我看到它来找我了
351 00:37:56 好吧 如果是这样 它必须先迈过我
352 00:38:07 是真的吗?
353 00:38:09 你的乌鸦帮攻击了我们 是吗?
354 00:38:13 薇妮特?薇妮特!
355 00:38:24 薇妮特
356 00:38:26 你在干什么'?
357 00:38:27 告诉黑乌鸦我想见他们你能照顾她吗?
358 00:38:31 我不会让她离开我的视线
359 00:38:32 黑乌鸦已经变凶残了 你要远离他们
360 00:38:36 那些船是每个人的出路 我们的出路!
361 00:38:39 不是我的 我乐意假装 但预见永远不会错
362 00:38:43 不要这么说 我要把你弄出去
363 00:38:49 她会带你出去的
364 00:38:51 通过独自一人追捕乌鸦帮
365 00:38:54 他们会保持低调 如果有人能找到他们...
366 00:38:58 万一你找到呢?
367 00:39:00 我会想办法阻止他们
368 00:39:25 薇妮特 等等!我可以解释
369 00:39:29 -你能先别打吗?-你这个混蛋!
370 00:39:31 我们有了一次回家的机会!有了一点希望 你夺走了!
371 00:39:35 听我说
372 00:39:39 -住手!-去你妈的 凯恩
373 00:39:42 不!
374 00:40:08 该死的叛徒!你们这帮人
375 00:40:12 冷静点 小姐
376 00:40:15 你们把她交给我吧她头上可有一大笔赏金
377 00:40:21 我告诉你 我还会少收你们一点手续费
378 00:40:24 你会为了一点小钱出卖你自己母亲但你们其他人呢?
379 00:40:28 乌娜会为你感到羞耻她希望我们的自由
380 00:40:31 你夺走了我们的自由
381 00:40:33 你错了 薇妮
382 00:40:35 你不是在带领那些人走向自由只是走向另一个笼子
383 00:40:43 你他妈在说什么?
384 00:41:04 你之前知道吗?
385 00:41:06 -知道什么?-部队
386 00:41:10 在我们的船上?
387 00:41:11 菲洛 我这么快弄到那些船你以为是靠什么?
388 00:41:15 我说服军方把精灵带上船
389 00:41:19 反正他们要去那里 要夺回特纳诺克
390 00:41:24 是 契约国已经撤退了
391 00:41:26 他们放弃了旧殖民地议会希望夺回它们
392 00:41:34 窃取皮克斯的家园
393 00:41:39 这怎么能帮到精灵?
394 00:41:42 上帝啊 菲洛
395 00:41:45 我找到了一种方法来帮助他们逃离嘉年华街
396 00:41:49 你不知道我必须
397 00:41:52 和那些恶心小人做肮脏交易面对他们统治世界的
398 00:41:56 霸权幻想
399 00:42:00 当他们要行动时
400 00:42:02 我抓住了唯一的机会来帮助精灵
401 00:42:05 我操纵了那些懦弱的偏执狂使他们同意
402 00:42:09 利用精灵作为他们军事计划的掩护
403 00:42:14 我推迟了开船时间以实现目标
404 00:42:23 但是现在 看看这一切
405 00:42:27 他们都死了
406 00:42:32 我对此负有部分责任
407 00:42:46 黑乌鸦发现了
408 00:42:53 这就是他们攻击的原因
409 00:42:56 他们派出的第一批部队在那些船上
410 00:42:59 我们不得不把船弄沉趁着船还没离开港口
411 00:43:02 趁着任何精灵还没上船
412 00:43:06 但你他妈以为我们想伤害自己的同类
413 00:43:11 他们背叛了你 薇妮 他们背叛了我们所有人
414 00:43:17 他们为什么要跟斯帕斯走到一起?
415 00:43:19 你不是说斯帕斯杀了两只黑乌鸦吗?
416 00:43:25 斯帕斯正在杀人类和精灵
417 00:43:28 让我们互相对抗
418 00:43:32 一个好警察 我认识的警察中最好的
419 00:43:36 想明白了这点
420 00:43:40 问题是 为什么?
421 00:43:42 菲洛 你对新黎明了解多少?
422 00:43:47 博格从来不想让特纳诺克自由
423 00:43:51 我一直都是个傻瓜
424 00:43:53 她试图告诉我 我只是不想听
425 00:43:59 我们不再注定失败 薇妮
426 00:44:01 我们有了新朋友
427 00:44:04 我们并非孤军奋战
428 00:44:08 什么朋友?
429 00:44:10 他们的使者昨天到了博格以促成一项新的和平协议
430 00:44:14 时机太巧了
431 00:44:15 而我们的间谍告诉我们 同盟国即将投降
432 00:44:19 新黎明刚刚击败了博格最大的敌人
433 00:44:26 如果这是新黎明 他们追求的不是和平
434 00:44:32 他们要带来一场革命
435 00:44:38 黑乌鸦尊重你 同志
436 00:44:44 你准备好领导他们了吗?
437 00:46:39 字幕翻译:徐姣
438 00:46:41 创意监督朝思