Carnival Row Season 2 (2023) Episode 9(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:06 前情提要
2 00:00:07 我们今天要逃走 你要和我们一起去吗?
3 00:00:20 你知道这不是你的错
4 00:00:22 你杀了他是为了救我们
5 00:00:24 我不是你哥哥!
6 00:00:26 确实 但你更糟!
7 00:00:28 我正要放弃
8 00:00:29 幸运的是 你们给我们留下了一点线索
9 00:00:34 相反 我必须把你送到博格
10 00:00:37 作为我的使者
11 00:00:41 新黎明请我代表他们提交一份和平条约
12 00:00:45 我希望你知道你在做什么
13 00:00:47 任何想去特纳诺克的精灵都能去
14 00:00:50 他们让我们坐船回家?
15 00:00:51 现在有两艘船 以后还会有更多
16 00:01:06 波尔维克!
17 00:01:10 薇妮特 等等!我可以解释
18 00:01:12 不!
19 00:01:14 黑乌鸦尊重你 同志
20 00:01:17 你准备好领导他们了吗?
21 00:01:20 菲洛 你对新黎明了解多少?
22 00:01:24 如果这是新黎明 他们追求的不是和平
23 00:01:30 他们要带来一场革命
24 00:02:52 达瑞奥斯!
25 00:03:15 我们的旅程
26 00:03:18 不以生命的结束
27 00:03:21 而结束
28 00:03:28 而且...
29 00:03:31 你的旅程
30 00:03:36 才刚开始
31 00:03:45 朵玛琳!
32 00:04:19 你是怎么做到的?
33 00:05:22 嘉年华街谋杀案
34 00:05:51 -那是什么?-不知道
35 00:06:07 -薇妮特在这儿吗?-她去追黑乌鸦了
36 00:06:11 她压根不知道自己要趟什么浑水
37 00:06:13 -你想让我们去追她吗?-我们永远都找不到她
38 00:06:18 -朵玛琳可能知道-不行 不能用魔法
39 00:06:22 为什么不?
40 00:06:23 这对她来说太危险了
41 00:06:25 如果你看到...这太危险了
42 00:06:27 危险已经来临 达瑞奥斯 无论我们怎么做 她在哪儿?
43 00:06:31 听着 如果你求她 她会做的
44 00:06:34 但我求你了 菲洛 别找她
45 00:06:36 是新黎明吗
46 00:06:38 他们已经来了
47 00:06:40 码头那场大屠杀?他们干的
48 00:06:45 靠
49 00:06:47 所以这是一场革命
50 00:06:52 如果我们不阻止它 嘉年华街就完蛋了
51 00:06:55 阻止革命?
52 00:06:57 怎么阻止?
53 00:07:00 我跟米尔沃斯谈过
54 00:07:01 如果有人阻止斯帕斯 还有机会获得和平
55 00:07:07 你的意思是杀了它
56 00:07:10 所以你那些不再与精灵为敌的说辞...
57 00:07:17 我们杀了这玩意
58 00:07:19 想象一下这会拯救多少生命
59 00:07:28 所以你是来帮助我们的?
60 00:07:30 有那么难相信吗?
61 00:07:32 我们不是征服者
62 00:07:35 我们过来不是为了摧毁这里 而是为了让它自由
63 00:07:41 我以前听过这些说辞
64 00:07:44 有人告诉我你抢劫了军用列车来获取药物 为什么?
65 00:07:47 有事要做
66 00:07:49 你看到人们有需要 你就冒着生命危险去帮助他们
67 00:07:55 我们也一样
68 00:08:01 黑乌鸦尊重你
69 00:08:02 如果你加入我们的事业 其他人也会跟随你的步伐
70 00:08:07 你要黑乌鸦做什么?你有一支军队
71 00:08:09 军队在拉古萨 不在这里
72 00:08:13 你认为新黎明是外敌入侵吗?
73 00:08:17 不 我们已经在这里了
74 00:08:20 只要人们相信公平 相信人人享有自由
75 00:08:25 我们就已经在了
76 00:08:31 你希望靠理念
77 00:08:34 打败博格?
78 00:08:37 契约国也笑了
79 00:08:40 他们现在笑不出来了
80 00:08:49 斯帕斯是新黎明派来的?
81 00:08:52 一个伟大的生物 他同类中的最后一个
82 00:08:55 他仍然跟我们一起为更美好的世界而奋斗
83 00:08:59 通过随意杀人?
84 00:09:01 斯帕斯不是没有头脑的怪物
85 00:09:04 不比你或我更愚蠢
86 00:09:06 他懂策略
87 00:09:09 只在必要时才杀人
88 00:09:11 那达丽雅和波雷洛又怎么说?
89 00:09:13 他们为精灵而战 被精灵杀死
90 00:09:15 顽固不化的叛徒
91 00:09:18 任何人都不能阻止即将到来的事
92 00:09:23 精灵或人类 谁都不行
93 00:09:29 但那些与我们站在一起的人 不仅会幸免于难
94 00:09:34 还能获得解放
95 00:09:37 远离枪支、监狱、仇恨和恐惧
96 00:09:41 远离疾病、贫穷和绝望
97 00:09:45 他们终于有机会活下去了
98 00:09:51 但也许你还没准备好为此而战
99 00:09:57 不是为了你自己
100 00:10:02 你被虐待和背叛
101 00:10:06 你害怕
102 00:10:08 你的心一次又一次破碎
103 00:10:11 你太痛苦了
104 00:10:14 也许你不相信你值得获得真正的自由
105 00:10:18 拥有真正的选择
106 00:10:23 但是你爱的人呢?
107 00:10:26 他们不值得吗?
108 00:10:29 你会做什么来给他们一个更好的世界?
109 00:10:41 我明白你对她的形容了
110 00:10:45 我不应该怀疑你
111 00:10:48 你在地狱走了一遭如果你能回来跟我们在一起 那就太好了
112 00:10:53 你回来了 不是吗?
113 00:10:56 你怎么找到所有这些人的?
114 00:10:58 他们中的大多数是本地人
115 00:11:00 -在监狱里加入了新黎明-直到斯帕斯把他们弄了出来
116 00:11:06 斯帕斯在这里?
117 00:11:08 是那些人类中的一员吗?
118 00:11:13 -可能是-可能是他们中的任何一个
119 00:11:17 我在码头初遇它的
120 00:11:21 不可思议
121 00:11:23 不可思议?
122 00:11:25 那是一场屠杀
123 00:11:27 我没说场面好看
124 00:11:29 但我很高兴它站在我们这边
125 00:11:33 你呢?
126 00:11:37 站在我们这边吗?
127 00:11:40 别说你想我了
128 00:11:42 不 我们没有
129 00:11:43 你是个自以为是的小混蛋
130 00:11:45 但我不必非得喜欢你 对吧?
131 00:11:50 这就是你跟我的区别
132 00:11:52 我知道有些事比我的感受更重要
133 00:11:57 我不喜欢你 但我会跟你并肩作战
134 00:12:00 只要你为那些不能战斗的人而战
135 00:12:02 你就是我们的一员
136 00:12:03 我愿意为你出生入死 你也要一样
137 00:12:06 因为没有彼此 我们什么都不是
138 00:12:08 这就是团结 这就是我想要生活的世界
139 00:12:18 我也是
140 00:12:22 我跟你站在一起
141 00:12:28 数十人在港口袭击中死亡!
142 00:12:30 总理被杀了?港口的船只被烧毁?
143 00:12:33 你们干的 不是吗?
144 00:12:36 就是新黎明干的
145 00:12:39 这张照片真温馨
146 00:12:42 -你会很想念你的兄弟吗?-你的守卫可不在这里
147 00:12:48 回答她
148 00:12:50 我们有多少同志死于博格枪下?
149 00:12:55 如果博格认为他们可以帮助我们的敌人
150 00:12:57 而不付出任何代价...
151 00:12:59 你认为谋杀和混乱会引领你们走向和平?
152 00:13:03 你不了解博格
153 00:13:04 他们需要知道拒绝我们的代价
154 00:13:08 此外 我们都知道伊莫珍同志的说服力
155 00:13:15 你不可能指望我在这之后跟议会交涉
156 00:13:18 我可以向你保证在这之后 他们会揪住你的每一个字不放
157 00:13:28 如果你那么想要和平 那就自己去谈
158 00:13:35 你可以退出
159 00:13:37 我没有办法强迫你
160 00:13:41 但你已经看到如果失去和平会发生什么
161 00:13:47 你把你哥哥留在了其中一个战场里
162 00:14:08 城市把我们赶出去了
163 00:14:10 我们为什么要保护它?
164 00:14:12 这里可没有“我们”
165 00:14:16 很明显 他们只会听你说话
166 00:14:20 -你觉得我应该拒绝发言吗?-我觉得我累了
167 00:14:25 我的家就在几步之外可我不得不麻烦你 我已经厌倦了
168 00:14:29 -你不是...-我不能回到那里
169 00:14:31 我之所以没被关到嘉年华街 只因为我在这里
170 00:14:37 但大多数情况下 我已经厌倦了闭嘴
171 00:14:43 因为我?
172 00:14:45 我们都知道你不会放弃这座城市 任别人在这里屠杀
173 00:14:54 你也会拯救他人的生命 因为你就是这样的人
174 00:14:59 此外 博格值得保护
175 00:15:01 我见过世界其他的很多地方
176 00:15:04 它们与博格相比 情况更糟
177 00:15:08 在你住进隔壁前 我早就了解博格的残忍
178 00:15:13 也许我应该让别人毁了它
179 00:15:21 在埃兹拉之后 再多一项弥天大罪又能怎样?
180 00:15:36 你在这里干什么?
181 00:15:37 你回来了 太好了 我正好要找你
182 00:15:42 我猜达瑞奥斯让你别找我
183 00:15:46 镜子事件之后 他很害怕
184 00:15:51 我去暮色稍微逛了一下?
185 00:15:55 我本以为我们已经达成一致 你不再漫游了
186 00:15:58 无所谓了 不是吗?
187 00:16:01 是 我...
188 00:16:04 菲洛要走了 不是吗 菲洛?
189 00:16:06 你需要什么?说吧
190 00:16:12 你幻象中的斯帕斯
191 00:16:15 它降落在哪里?
192 00:16:17 穿过广场 然后步行到这里
193 00:16:19 -你到底站在哪里?-我?
194 00:16:23 就在这儿 为什么问?
195 00:16:28 好
196 00:16:29 达瑞奥斯 你在屋里窗户旁找个位置
197 00:16:33 我会在这里选一个位置
198 00:16:36 当斯帕斯降落时 我会引起它的注意
199 00:16:42 你会透过窗户把它击毙
200 00:16:43 击毙?到底用什么?
201 00:16:46 我想的是机关枪
202 00:16:48 我都多余问你
203 00:16:49 你居然想拿机关枪解决问题
204 00:16:51 你进入了薇妮特的脑袋 不是吗?
205 00:16:56 你设法把她带到了这里
206 00:16:59 你想让我也进入斯帕斯的脑袋?
207 00:17:03 你要我引它到这里?
208 00:17:07 这样我们就可以杀死它
209 00:17:09 或许她不这么做 它就不会追捕她了
210 00:17:13 它来了 这点我们已经确定了
211 00:17:18 但我做不到
212 00:17:20 我的意思是 我愿意 但我施不了法
213 00:17:23 我需要它的一缕头发之类的
214 00:17:27 真可惜
215 00:17:29 不过 你的想法不错
216 00:17:30 那就算了
217 00:17:34 牙行吗?
218 00:17:36 牙?
219 00:17:40 行
220 00:18:08 但我们是外交人员
221 00:18:09 不 你们不是 你们是谋杀和叛国犯的同谋
222 00:18:12 我们什么都不知道 我向你保证
223 00:18:14 他妈的羊头人的保证?真没想到
224 00:18:16 这是真的 米尔沃斯先生
225 00:18:18 新黎明发动了这些袭击 卡斯特承认了
226 00:18:21 -他承认了?-是的
227 00:18:22 他们认为博格受到威胁就愿意和谈
228 00:18:25 -那他们是蠢货-是
229 00:18:26 如果你认为逮捕我们会制止暴力 那你也是
230 00:18:29 这是威胁吗?
231 00:18:31 不 请听我说
232 00:18:34 新黎明绝望而愤怒
233 00:18:36 并断定死亡比压迫更可取
234 00:18:39 这使他们成了无所畏惧的敌人
235 00:18:42 他们不只是杀死敌军
236 00:18:44 他们屠杀了整个家庭 任由死者腐烂
237 00:18:52 阿斯特雷翁先生和我有很多理由永不会回到博格
238 00:18:55 但我们回来拯救它
239 00:18:57 谢谢 但我觉得有点晚了
240 00:19:00 如果我们能阻止进一步的攻击呢?
241 00:19:04 还会有进一步的攻击?
242 00:19:07 我不知道
243 00:19:09 但是卡斯特 你肯定有办法联系到你的同志
244 00:19:15 告诉他们停火 否则不会有和平
245 00:19:26 也许...
246 00:19:29 也许有办法向他们传个信儿
247 00:19:37 你已经控制住我们了
248 00:19:40 你还有什么可失去的?
249 00:20:20 朵玛琳
250 00:20:25 出什么事了?
251 00:20:31 当然了 他们说服了你加入他们光荣的革命
252 00:20:35 你怎么知道的?
253 00:20:38 菲洛
254 00:20:39 他可别是想阻止他们
255 00:20:41 他们正试图发动一场战争
256 00:20:43 不 听着 我们之前错判了新黎明
257 00:20:47 他们不是我们想的那样
258 00:20:48 我亲眼见过他们 预见从不会错
259 00:20:50 他们解放了拉古萨 他们可以为我们做同样的事
260 00:20:53 所以你会加入他们 即使你知道
261 00:20:56 他们的那个东西会杀了我?
262 00:20:59 斯帕斯只在必要时杀人 当人们试图阻止它时
263 00:21:06 所以预见没错
264 00:21:09 为什么?
265 00:21:13 你在干什么?
266 00:21:14 我们正在设置一个陷阱
267 00:21:16 -什么?不 你不能...-别说了
268 00:21:18 别说了
269 00:21:20 我们谈过这事了
270 00:21:21 这就是我的命运
271 00:21:24 去他妈的命运
272 00:21:25 你不认为你可以改变命运吗?
273 00:21:29 你甚至没有努力抗争
274 00:21:31 我已经看到了你们的革命将带来的恐怖
275 00:21:34 你可能觉得付出这种代价是值得的
276 00:21:36 但你不能为我们其他人做出这样的选择 显然不能为我
277 00:21:40 或者你忘了战争对于当地居民有什么影响?
278 00:21:45 我没忘
279 00:21:47 我希望我能忘 但我也记得自由
280 00:21:53 我记得每天每秒都毫不害怕是什么感觉
281 00:22:00 你还记得吗?
282 00:22:02 你犯了一个错误
283 00:22:06 这不是结束
284 00:22:09 我们做出的选择回荡在暮色中
285 00:22:13 但这有什么关系?
286 00:22:15 此时此地的人们正在受苦 我们可以改变这一点
287 00:22:18 我们还有选择
288 00:22:22 这就是我的选择
289 00:22:26 如果你不介意 我要努力集中精神
290 00:22:28 -朵玛琳-走吧
291 00:22:39 你指望我听信一个异型女巫的幻象?
292 00:22:43 她的幻象从没出过错
293 00:22:45 但如果你有更好的主意 我洗耳恭听
294 00:22:48 整个博格都在追捕斯帕斯 包括军队 不仅是警察
295 00:22:53 那你就不需要我了 回头告诉我事情进展
296 00:22:55 等等!听着 等一下 好吗?
297 00:22:58 天哪
298 00:23:01 假如我确实相信你对幻象的看法
299 00:23:04 你知道怪物会出现在哪里
300 00:23:06 那得是什么样的天生白痴才会给异型机关枪?
301 00:23:10 滚蛋
302 00:23:11 我该怎么办?把斯帕斯踢死?
303 00:23:13 我不是说我不会这么做
304 00:23:16 我是说他妈的给我一分钟
305 00:23:19 好消息是 这还是容易的环节
306 00:23:22 -还有更多环节?-我们需要先去个地方
307 00:23:26 我们走吧
308 00:23:30 这是一个暗号 上面有我的标记
309 00:23:33 这样我的同志们就会相信你是替我传话
310 00:23:35 但是为什么一定要阿格鲁斯去呢?
311 00:23:38 因为不允许人类出现在嘉年华街上
312 00:23:41 你想让我说什么?
313 00:23:43 真相
314 00:23:45 我们的任务受到了威胁 他们要发出新指令
315 00:23:48 他们会停止袭击吗?
316 00:23:52 -如果他们这么决定 那最好了-如果他们不这么决定呢?
317 00:23:55 那在战争期间 我们将一直被关在博格监狱中
318 00:24:06 这样不对 上帝啊
319 00:24:10 这是唯一的办法
320 00:24:12 那继续吧
321 00:24:20 波尔维克会乐意为你提供帮助
322 00:24:23 前几天他说:“你永远不会让我们失望”
323 00:24:29 你他妈想让我说什么 多姆贝?
324 00:24:33 你是对的
325 00:24:37 如果我没有自行其是 波尔维克还会活着
326 00:24:47 你最好别看
327 00:25:11 是这个?
328 00:25:17 谢谢 基普 最好让我们自己处理 好吧?
329 00:25:20 当然 长官
330 00:25:21 这他妈怎么回事 警长?
331 00:25:23 我正在办案 警官
332 00:25:25 你们到底在这儿干什么?
333 00:25:28 你让这个异型混蛋进入我们自己的辖区靠近我们自己人?
334 00:25:33 你听我说 赛奇
335 00:25:36 现在 虽然他是异型混蛋 但我们要想抓到一个更大的混蛋
336 00:25:39 这是我们最好的机会
337 00:25:45 嘉年华街 黎明见
338 00:25:48 你看过尸体了 快滚吧
339 00:25:50 你让他走?
340 00:25:52 他有贝尔费尔签发的通行证 我们不能动他
341 00:25:58 总是很高兴见到你们
342 00:26:04 难以置信
343 00:26:05 多姆贝居然跟异型合作
344 00:26:07 我会跟异型 甚至更糟的东西合作 如果这能抓住那头野兽
345 00:26:11 卡宾斯 请注意 我是多姆贝警长
346 00:26:21 我不想让你去!
347 00:26:24 我传完消息就回来
348 00:26:26 我也不想闭嘴
349 00:26:30 我知道我伤害了你
350 00:26:34 求你了
351 00:26:38 告诉我如何治愈你的伤口因为我这辈子从未感到如此空虚
352 00:26:47 如果你觉得我想占有你或控制你
353 00:26:52 我很抱歉
354 00:26:54 我从没有这种想法
355 00:26:57 我从没想让你有这种感觉
356 00:27:03 我相信你
357 00:27:06 但你有句话说错了
358 00:27:10 我不为我过去所做的事感到自豪
359 00:27:13 这些事每天都困扰着我
360 00:27:16 可你当时说我这样做是为了成为那些压迫我的人
361 00:27:20 或这让我比他们更糟?
362 00:27:24 不
363 00:27:27 我这样做是为了我的自由
364 00:27:31 为了自由
365 00:27:38 你为了求生做了你必须做的
366 00:27:43 我很高兴
367 00:27:56 所有的伤口都会随着时间愈合
368 00:28:00 行了 走吧
369 00:28:31 -你溜到哪里去了?-有关系吗?
370 00:28:36 我们的新同志担心你
371 00:28:39 我告诉他们不用担心 你现在参与战斗了
372 00:28:43 -对吧?-是
373 00:28:49 但是那些不想参战的人呢?
374 00:28:53 那些只想要平静生活的普通人
375 00:28:56 我们这么对他们公平吗?
376 00:28:59 乌娜想要平静的生活
377 00:29:02 她也没想得到这样的下场
378 00:29:04 我知道
379 00:29:07 我想她
380 00:29:11 我不知道她会怎么看新黎明
381 00:29:15 看到事情变得这么糟
382 00:29:18 她会是第一个参战的
383 00:29:23 这是我们第一次真正有机会改变事态
384 00:29:27 如果我们输了怎么办?
385 00:29:30 我们会赢的 薇妮
386 00:29:33 或者至少要拼死尝试
387 00:29:35 打开大门
388 00:29:39 退后
389 00:29:41 那是我们的信使
390 00:29:42 后退
391 00:30:28 打扰一下 年轻人
392 00:30:29 能麻烦你告诉我...能麻烦你...
393 00:30:36 能麻烦你告诉我去圣泰坦尼亚酒馆的路吗?
394 00:30:51 谢谢
395 00:31:11 -想喝一杯吗 大人?-我是过来找人的
396 00:31:15 你来对地方了 先生
397 00:31:16 -想找皮克斯还是羊头人?男人女人...-给我杯啤酒就好
398 00:31:22 谢谢
399 00:31:44 我其实在等一个人
400 00:31:46 是 我
401 00:31:50 你被跟踪了
402 00:31:52 肯定了
403 00:31:53 我有一条消息
404 00:31:55 我无权看
405 00:32:02 你要去哪儿?
406 00:32:04 留下来陪我喝一杯
407 00:32:13 你要带我去哪儿?
408 00:32:17 嘉年华街这么让你恶心?
409 00:32:19 你像他们一样穿衣说话
410 00:32:22 你认为这会让你比我们更好吗?
411 00:32:25 我猜这很有吸引力
412 00:32:28 新黎明的吸引力
413 00:32:29 你会觉得:我们的任何苦难都不是我们的错
414 00:32:32 不 都是别人的错
415 00:32:34 我们不应该试图改善文明 反而应该摧毁它
416 00:32:39 为什么我们要努力通过教育来提高自己?
417 00:32:43 并创造有价值的东西?
418 00:32:45 不 无论你的社会属性如何 都应该平均地享有财富
419 00:32:51 这种想法很懒惰
420 00:32:53 这是一个谎言 它绝对不会改变任何事情
421 00:32:58 所以按照你的说法 我们应该遵守他们的规则
422 00:33:02 来对抗一个对我们不利的系统?
423 00:33:04 是 这样改变相对缓慢 但你继承的不会只有灰烬
424 00:33:09 不过假如我在有生之年看到了它呢?
425 00:33:12 那我的孙子们会吗?
426 00:33:16 对我来说 灰烬就灰烬吧
427 00:33:22 从现在开始 他们会照顾你
428 00:33:56 你从心里根本不想要和平 不是吗?
429 00:34:01 你为什么强迫我们来?
430 00:34:04 有人告诉你带信儿来了
431 00:34:11 卡斯特的密码 以证明我代表他说话
432 00:34:14 他告诉你是这个意思?
433 00:34:17 真聪明 卡斯特
434 00:34:23 还在盛装打扮啊
435 00:34:27 即使是现在 你也看不出你的样子有多愚蠢
436 00:34:30 你犯了一个可怕的错误
437 00:34:32 -他让我过来警告...-不他给我发了警告
438 00:34:36 伊莫珍同志威胁我们 她要拒绝在议会上发言
439 00:34:41 我不能允许这种行为
440 00:34:57 他用刀抵着我的喉咙 我真的很抱歉 先生
441 00:35:02 不!
442 00:35:09 所以你告诉我你的计划失败了?
443 00:35:14 我之前说如果我们威胁要逮捕他们
444 00:35:17 他们将被迫派出信使 他们确实派了
445 00:35:19 但我们的人跟丢了信使
446 00:35:21 根据我的理解
447 00:35:23 我们无法了解新黎明武装力量的具体人数?
448 00:35:26 不幸的是 无法了解
449 00:35:27 但我不相信阿斯特雷翁先生或思博恩罗斯小姐
450 00:35:30 事先知道这里会发生袭击
451 00:35:33 他们是叛徒 绞死他们并派出军队
452 00:35:36 没错 我们应该把嘉年华街夷为平地 跟他们彻底了断
453 00:35:40 这当然是最极端的选择
454 00:35:43 但我可以提醒你们 即将举行选举吗?
455 00:35:48 如果你们说 你们的政党 竭尽全力避免在自己的土地上
456 00:35:54 开战
457 00:35:56 这可能对你们和你们的公众形象有利
458 00:36:04 对于我们的党来说
459 00:36:06 战争永远是最后的手段
460 00:36:10 我们的党也一样
461 00:36:12 我们必须先用尽所有外交手段
462 00:36:22 很好 米尔沃斯先生
463 00:36:25 如果新黎明仍然打算求和 我们会听他们发言
464 00:36:33 先生们 我会去看事情是否处理妥当了
465 00:36:40 很好 挺可爱的
466 00:36:42 我去把大碗拿出来
467 00:36:45 干得好 谢谢
468 00:36:47 -你是不是忘了什么?-多姆贝会过来
469 00:36:50 带着机关枪?
470 00:36:51 你让那个警察掌控着我们的生死?
471 00:36:54 他是个混蛋
472 00:36:56 -但我相信他-告诉他薇妮特的事
473 00:37:01 什么意思?
474 00:37:25 在迷雾中飞行 直到他们射不到我们
475 00:37:34 所以这是真的
476 00:37:41 你不应该在这里
477 00:37:42 你也不该
478 00:37:46 袋子里有什么?
479 00:37:48 靠近一点 我们会告诉你
480 00:37:49 你又当警察了?我以为你弃暗投明了
481 00:37:52 -你现在要杀警察?-是吗?
482 00:37:55 杀哪一个?在我看来 你们所有警察都一样
483 00:37:58 别这样 拿上这个 我会追上去的
484 00:38:02 求你了
485 00:38:04 别让他的说辞影响你
486 00:38:06 不是现在
487 00:38:08 去吧
488 00:38:14 所以你现在加入新黎明了?
489 00:38:19 -那些船上有部队-我知道
490 00:38:24 他们他妈的背叛了我们
491 00:38:26 我知道
492 00:38:27 但你正跑回他们身边
493 00:38:30 我以为你已经受够了隐藏和憎恨自己
494 00:38:33 去他妈的
495 00:38:36 我能做些什么呢?
496 00:38:40 阻止一个杀手 这就是我一直在做的事
497 00:38:46 拯救我爱的人
498 00:38:50 这就是我想做的
499 00:38:53 这是对的事
500 00:38:56 他们通过这场革命所做的 薇妮特
501 00:39:00 是不对的
502 00:39:03 我求你了
503 00:39:05 不要和他们一起去 求你了
504 00:39:14 什么是对的做法 菲洛?
505 00:39:19 我不会看着我爱的人受苦和死去
506 00:39:24 我这么做过一次 不会再这么做
507 00:39:30 希望如此可怕
508 00:39:37 但现在我有了希望
509 00:39:41 世界可能会变得不同
510 00:39:44 但我们只有为它而战
511 00:39:47 才有机会看到这个世界
512 00:39:49 好的
513 00:39:52 别管我
514 00:39:54 但你选择他们而不是朵玛琳?
515 00:40:02 我这么做就是为了朵玛琳
516 00:40:06 还为了你
517 00:40:33 莱奥诺拉送来的
518 00:40:48 阿格鲁斯在哪里?
519 00:40:50 给你的
520 00:40:53 他现在应该回来了
521 00:40:56 打开它
522 00:41:29 你按照我的指示发表演讲我们怎么指示你 你就怎么做
523 00:41:35 否则下一个包裹里面将是他的头
524 00:41:51 看来她已经做出了选择
525 00:42:00 -多姆贝 他妈的喜欢异型-我从没想过我会看到这一天
526 00:42:04 他有一个儿子
527 00:42:05 -他要对自己的未来负责-我就是这么说的
528 00:42:10 -他说他在树立榜样-什么?
529 00:42:12 怎么能这么不要脸?
530 00:42:15 -没错-说真的 人们怎么了?
531 00:42:19 如果我们让这些会说话的动物开始四处游荡
532 00:42:22 仿佛他们和我们没有区别
533 00:42:24 我们他妈的不能允许这种行为 对吗?
534 00:42:28 我们就是不能
535 00:42:29 -那一切就全完了-不会走到这一步的
536 00:42:33 多姆贝在贸然行事
537 00:42:35 但我们其他人都知道世界本该如何运转
538 00:42:40 而且我们也知道该如何维持这种状态!
539 00:43:15 解决好你的爱情麻烦了?
540 00:43:18 婊子
541 00:43:19 娘儿们
542 00:43:24 给你
543 00:43:29 我会飞进去 把他们赶出去
544 00:43:32 怎么了?
545 00:43:32 -不需要-但他们还在里面
546 00:43:37 这才是重点
547 00:43:39 有问题吗?
548 00:43:46 凯恩 我不是杀手
549 00:43:59 他妈的混蛋!
550 00:44:21 靠!他妈的是怎么回事?
551 00:44:38 莫斯利!
552 00:44:41 莫斯利!
553 00:44:48 什么玩意?
554 00:44:52 混蛋!
555 00:44:56 混蛋!
556 00:44:59 他妈的!
557 00:45:04 -靠-薇妮!
558 00:45:06 帮帮我们!
559 00:45:09 薇妮
560 00:45:59 你他妈在开玩笑
561 00:46:02 我需要他的帮助
562 00:46:03 我也很高兴见到你 伙计
563 00:46:27 就像过去一样
564 00:46:53 好
565 00:46:56 你们准备好就说一声
566 00:46:58 我们准备好了
567 00:47:43 -大使 欢迎-米尔沃斯先生 谢谢
568 00:47:47 先生们 请跟我走
569 00:47:56 维尔少校?
570 00:48:00 维尔少校?
571 00:48:19 你看见什么了?
572 00:50:12 字幕翻译: 徐姣
573 00:50:14 创意监督:朝思

