Carnival Row Season 2 (2023) Episode 10(CN)Subtitles

Movie:Fight or Flight (2023)4K
Era:2023
Length:102 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:07 嘉年华街谋杀案
2 00:01:33 烧了这条街!
3 00:01:46 看起来我们捅了马蜂窝
4 00:01:48 就要这样
5 00:01:51 激怒他们
6 00:01:53 他们怎么会来这里?
7 00:01:55 我们去搞清楚
8 00:02:10 我怎么会没看出来?他们一直把我们当傻瓜耍
9 00:02:22 薇妮特 我们得走了
10 00:02:30 菲洛 回来
11 00:02:32 坚持原计划只有回去那里才有机会杀死它
12 00:02:35 嘉年华街只是为了转移注意力他们将屠杀议会
13 00:02:38 去他妈的议会!去他妈的新黎明!
14 00:02:41 我关心的是朵玛琳 我们都知道斯帕拉斯在追她
15 00:02:44 她知道这事 她同意我的做法
16 00:02:47 必须阻止它
17 00:02:49 她太关心别人了 你知道的
18 00:02:53 这就是为什么你一开始请她引诱它 不是吗?
19 00:02:57 -不是吗?-你说得对
20 00:03:00 她陷入危险是我的错
21 00:03:03 对不起 你想要我怎么做?
22 00:03:14 朵玛琳
23 00:03:19 朵玛琳
24 00:03:23 菲洛是对的 他必须走
25 00:03:26 是 不过...
26 00:03:28 没有他 仍然能执行这个计划
27 00:03:31 我在这边开火
28 00:03:34 机关枪能打死怪物
29 00:03:38 -我要你走-好
30 00:03:41 我不会留你独自与斯帕斯战斗
31 00:03:45 你不是我的保护者
32 00:03:48 如果你误会我们之间有什么抱歉 其实什么也没有
33 00:03:50 你和薇妮特才是真爱可现在只有我还站在这里
34 00:03:55 如果你受伤了 变身成马洛克我该怎么办?
35 00:03:59 你就阻止我
36 00:04:00 就像你上次那样
37 00:04:02 我不能同时对付两个怪物
38 00:04:07 你是这样看我的?
39 00:04:10 没有你我更安全
40 00:04:16 我没说清楚吗?走啊!
41 00:04:21 走!
42 00:04:47 先生们 有一个意外事件
43 00:04:51 但因为伊莫珍思博恩罗斯是博格公民
44 00:04:55 我们整个政府不得不聚集于此
45 00:04:58 恐怕会议会晚点开始
46 00:05:01 因为议员要从全市各地赶来会给检查站造成混乱
47 00:05:05 我理解你们必须加强保安措施
48 00:05:08 米尔沃斯先生契约国应该担心你们的政府聚集于此
49 00:05:11 听我们的敌人发言吗?
50 00:05:14 我向你保证 大使只是一个法律程序 仅此而已
51 00:05:18 他们真狡猾 用你们自己的法律来对付你们
52 00:05:21 确实
53 00:05:22 新黎明一结束发言
54 00:05:25 当然会请您发言 请这边走
55 00:05:30 请原谅 米尔沃斯先生
56 00:05:32 这是否意味着我们要在外面等待新黎明发言?
57 00:05:35 我不会使场面更难堪 让你们旁听他们的发言
58 00:05:38 大使 如果可以的话
59 00:05:40 无论新黎明叛军想向我们的盟友灌输什么谎言
60 00:05:43 我们想亲自听到他们的发言
61 00:05:47 不然我们如何用真相反驳他们?
62 00:05:49 维尔少校是对的 尽管我们会很不快
63 00:05:51 -但我们坚持在场-我明白了 呃...
64 00:05:56 我会向议会通报你们的请求
65 00:05:58 我会代表你们游说
66 00:06:03 与此同时
67 00:06:06 你们千万别拘束 想怎么待着就怎么待着
68 00:06:14 只要条件允许的话
69 00:06:22 契约国大使阁下
70 00:06:27 创造出了资产阶级傻瓜
71 00:06:29 他当然是国王的亲戚
72 00:06:32 我想知道所有这些华服烂在地里后会是什么样
73 00:06:40 不要指望我同情你
74 00:06:43 你骗不了我第二次
75 00:06:46 你们掰下了他的角
76 00:06:50 你们说着为被压迫者而战的漂亮话
77 00:06:52 结果却掰下了一个羊头人的角?
78 00:06:57 你的发言
79 00:07:08 我怎么知道你们不会伤害阿格鲁斯?
80 00:07:11 你没法知道
81 00:07:35 看看他们对他做了什么
82 00:07:39 他反对我们
83 00:07:47 感谢昨晚同志们的勇敢行动
84 00:07:50 暴徒会来这里
85 00:07:52 一个小建议 如果我可以发言的话
86 00:07:54 把他们送到斯帕斯口中!
87 00:08:00 -遗憾的是 斯帕斯在别处战斗-什么?
88 00:08:06 斯帕斯不来嘉年华街?
89 00:08:08 是的 他不来
90 00:08:10
91 00:08:12 你之前可以告诉我们他不跟我们作战
92 00:08:14 我们有我们需要的一切 同志
93 00:08:17 我们手中有武器
94 00:08:19 心中有勇气
95 00:08:21 博格国也注意到我们了
96 00:08:25 那么现在要怎样?
97 00:08:29 造反分子很快就会压垮警察
98 00:08:32 并冲入嘉年华街
99 00:08:36 但我们如何阻止他们呢?他们人这么多
100 00:08:42 我们不阻止他们
101 00:08:44 我们让他们进来
102 00:08:47 完全不抵抗
103 00:08:50 直到他们到达这里
104 00:08:53 我们将在那里开火 杀死他们
105 00:08:57 如果他们冲到那么远 他们就会毁掉嘉年华街
106 00:09:01 如果我们想打败敌人 我们必须甘愿
107 00:09:05 做出更大的牺牲
108 00:09:08 听着 把他们引到在奥伯伦广场能更好地
109 00:09:14 执行你的计划
110 00:09:16 那里有更多藏身处 更多掩体
111 00:09:20 我们可以从四面八方攻击他们
112 00:09:24 只有当暴徒朝那个方向移动 你说的才有用
113 00:09:28 外面的那些人不是在找你
114 00:09:30 他们在找用燃烧弹炸死他们朋友的人
115 00:09:35 继续说 姐妹
116 00:09:38 他们会来的 就像你说的那样
117 00:09:41 然后我就露面
118 00:09:44 他们追我 就会掉入你的陷阱
119 00:09:48 如果执行这个计划 我们胜利与否全取决于你
120 00:09:52 如果你失败了 或者他们抓住了你...
121 00:09:57 他们也会来找我
122 00:10:04 我跟她一起去
123 00:10:07 我们会把那些混蛋引到你身边
124 00:10:33 你去哪儿 异型?
125 00:10:48 -不-等一下!
126 00:10:50 等等!
127 00:10:54 见到波尔维克时向他问好
128 00:10:57 把他拉上去 伙计们
129 00:10:58 来啊!我们把他拉上去
130 00:11:03 把他拉上去 来啊
131 00:11:04 你就要完蛋了 长官
132 00:11:12 你终于要完蛋了
133 00:11:45 我会照做的 为了阿格鲁斯
134 00:11:48 我会逐字逐句地读你的演讲稿但我得问一下 这是谁写的?
135 00:11:51 我们最优秀的外交人员没日没夜地写出来的
136 00:11:55 显然他们不知道如何向博格议会发表讲话
137 00:11:58 它需要正式措辞
138 00:12:00 如果我读这个的话我们会被赶出去 根本没机会达成和平条约
139 00:12:04 你最清楚如果你想的话 就用你自己的话来说
140 00:12:07 用我自己的话?
141 00:12:12 这是生死攸关的大事
142 00:12:30 你当然可以拒绝大使的要求
143 00:12:33 新黎明不会介意
144 00:12:35 外交部不是说这样不妥吗?
145 00:12:38 别管外交礼节了我们就让契约国和新黎明没完没了地干耗着
146 00:12:42 如果这能让这个烂摊子更快地完蛋
147 00:12:56 是时候了
148 00:12:59 议会准备好听你发言了
149 00:13:11 快 去拿点水
150 00:13:15 你没事儿吧?
151 00:13:17 快 快一点 拿水来!
152 00:13:21 思博恩罗斯小姐
153 00:13:23 即将发生可怕的事
154 00:13:25 你什么意思?
155 00:13:26 卡斯特一直在跟那个契约国使节交换着非常奇怪的眼神
156 00:13:30 我认为他们是一伙的 我认为他是新黎明的人
157 00:13:34 我不敢相信维尔少校...
158 00:13:40 真是尴尬死了
159 00:13:44 我为伊莫珍同志道歉
160 00:13:46 她似乎在最不合适的时刻病了
161 00:13:49 没关系 我想我们应该给她一点休息时间
162 00:13:53 没有必要 我们准备好继续了
163 00:13:59 杀死异型!
164 00:14:24 是时候了
165 00:14:36 少校 我一生都在剧院度过
166 00:14:39 但你是一个伟大的表演者
167 00:14:40 我可以告诉你 你完全骗倒我了
168 00:14:46 你到底在说什么 米尔沃斯先生?
169 00:14:48 “对自然秩序的威胁 农民荒唐的白日梦”
170 00:14:53 他不就是这样说他们的吗?
171 00:14:56 是的 新黎明
172 00:15:06 你为他们工作多久了?
173 00:15:22 契约国完蛋了 米尔沃斯先生 大家都知道
174 00:15:27 但我的政府宁愿战至最后一人
175 00:15:31 也不愿求和
176 00:15:33 如果你们打输了 那你今天在这里做什么?
177 00:15:37 因为我是爱国者 先生
178 00:15:40 因为我不想看到
179 00:15:43 我的国家成为一片废墟
180 00:15:47 我打算发言支持和平条约
181 00:15:51 你的大使会称之为叛国罪 然后处死你
182 00:15:55 那我可以为了彻底捍卫我的原则而死你肯定能理解我
183 00:16:00 你捍卫精灵的权益 米尔沃斯先生
184 00:16:04 你一贯如此
185 00:16:05 -这...-你知道的
186 00:16:09 你这种人很罕见米尔沃斯先生 你是一个正派的人
187 00:16:14 如果换个时间地点 我们有可能成为朋友
188 00:16:18 但是 没错 我正在与新黎明合作
189 00:16:22 而且 我准备不惜一切代价换取和平
190 00:16:26 那你要和我站在一起
191 00:16:29 还是要站在我对面?
192 00:17:28 杀死异型!
193 00:18:11 警长
194 00:18:13 警员
195 00:18:20 赛奇 这他妈太过分了
196 00:18:25 你这样做 将来会有清算的
197 00:18:32 这就是清算 警长
198 00:18:36 不要忘记你是谁 他们是谁
199 00:18:46 老大 你要我们怎么做?
200 00:18:50 警长?
201 00:19:02 打开大门!
202 00:19:13 可以进去了
203 00:19:33 进来!
204 00:19:35 冲啊!上啊!
205 00:19:39 他妈的冲!
206 00:19:55 他妈的滚!别挡道!
207 00:19:58 来啊!
208 00:20:03 上!
209 00:20:06 你这该死的异型
210 00:20:08 你他妈的恶有恶报!
211 00:20:11 砍掉那些该死的翅膀!
212 00:20:16
213 00:20:21 砍掉那些该死的翅膀!
214 00:20:23 滚开!蠢货!
215 00:20:26 砍掉那些该死的翅膀!
216 00:20:30
217 00:20:32 停下!
218 00:20:33 让开!我有公事!
219 00:20:44 我有公事!
220 00:20:47 你疯了吗?
221 00:20:50 你们的枪口指错方向了
222 00:20:54 斯帕斯在里面
223 00:20:58 放下枪
224 00:21:01 -拉响警报!-不!
225 00:21:05 这是最错的选择
226 00:21:08 鲁尼恩米尔沃斯在哪里?
227 00:21:20 他妈的砸烂他的角!
228 00:21:25 按住他的手 伙计们!
229 00:21:51 上!
230 00:21:56 冲啊!
231 00:22:01 -他们跑去哪儿了?-你看到他们了吗?
232 00:22:03 找到他们就他妈弄死!
233 00:22:07 肯定在这里的某处
234 00:22:10 等等 等他们更多人进来
235 00:22:13 -给我那个该死的火炬!-他们他妈的跑哪儿去了?
236 00:22:17 -他们在哪儿?-把他们找出来
237 00:22:24 烧掉这里!
238 00:22:26 烧掉这里!全部烧掉!
239 00:22:53 女士们先生们 我们继续吧
240 00:23:06 -菲洛 你来这儿干什么?-我说话时你一定要盯着我
241 00:23:09 -好吗?-好
242 00:23:11 -维尔少校是...-我知道 维尔少校已经告诉我了
243 00:23:14 -他是新黎明的一员-斯帕斯
244 00:23:20 你刚说什么?
245 00:23:24 维尔是斯帕斯
246 00:23:30 我的眼睛
247 00:23:34 我们该怎么办?
248 00:23:35 警卫会疏散议员们 我们只需要给他们争取时间
249 00:23:59 现在推迟是什么意思?
250 00:24:03 少校
251 00:24:05 要花时间干什么?
252 00:24:58 斯帕斯来了!关门!
253 00:25:01 堵住门!
254 00:25:16 上帝啊 帮帮我们!
255 00:25:18 你们听到了 去堵门!
256 00:25:20 堵住门!
257 00:25:27 堵住门!
258 00:26:20 薇妮
259 00:26:45 真壮观啊
260 00:26:46 它不该在这里
261 00:26:48 谢天谢地它来了
262 00:26:51 我得走了
263 00:26:52 -薇妮!-放开我
264 00:26:54 你会把他们引走的
265 00:26:57 坚持原计划 不要再抛弃我们了
266 00:26:59 放开我 凯恩 求你了!
267 00:27:03 薇妮 拜托 不要走!
268 00:27:08 薇妮特在干什么?
269 00:27:09 住手!
270 00:27:11 薇妮!
271 00:27:14 他妈的异型!
272 00:27:22 我很抱歉 不...
273 00:27:38 他们在对我们开枪!
274 00:27:40 他们有狙击手!
275 00:27:48 靠!
276 00:27:58 他妈的!
277 00:28:00 他妈的!
278 00:28:10 他妈的!
279 00:29:07 达瑞奥斯?
280 00:29:16 达瑞奥斯!
281 00:31:52 达瑞奥斯
282 00:32:24 你做到了
283 00:32:29 我们做到了
284 00:32:43 因为我们是博格的士兵
285 00:32:49 我...
286 00:33:18 警长 我们必须结束这一切
287 00:33:21 警长 我们该怎么做?
288 00:33:44 我都做了什么?
289 00:33:54 你跟着你的心走
290 00:34:00 我一直很爱她
291 00:34:05 我知道
292 00:34:13 我会永远爱你
293 00:34:20 永不结束 不是吗?
294 00:34:28 我这边不会
295 00:34:37 你可以阻止他们 但不要玩命
296 00:34:42 求你了
297 00:35:28 议会安全了!
298 00:35:33 结束了!
299 00:35:36
300 00:35:39 我们改日再战
301 00:35:46 暂时隐藏 我们必须改日再战
302 00:35:49 我们输了这场战役 没有输战争
303 00:36:45 同志
304 00:37:00 你输了
305 00:37:09 但是种子
306 00:37:11 已经播下了
307 00:37:23 她在这里
308 00:37:25 新黎明的领袖在我手里
309 00:37:59 收拾好这个烂摊子!
310 00:38:02 把火扑灭!
311 00:39:21 数月后
312 00:39:32 那么 死亡就是终点吗?
313 00:39:37 死亡赐予我们所有人终极平等
314 00:39:41 在这不确定的生活中 死亡是唯一确定的
315 00:39:45 那么 什么定义了我们?
316 00:39:48 是我们的肤色、地位、国籍 还是我们面临的纷争?
317 00:39:54 权力如手塑造了我们的生活
318 00:39:59 也如刀锋决定着我们的命运和未来
319 00:40:04 既能向上 也能向下 既能切开蜜果 也能切开苦果
320 00:40:08 似乎我们无法选择肤色、国籍或面临的纷争
321 00:40:13 但我们难道不是都踩在
322 00:40:17 同样的尘世大地上吗?
323 00:40:20 睡在同一片星空下吗?
324 00:40:25 难道我们不都会微笑、悲伤、热爱不都拥有价值吗?
325 00:40:30 但事实是 我们的道路是由自己决定的
326 00:40:38 因为我们的血肉之躯会走出自己的路
327 00:40:53 你到底在搞什么?这破坏了我两个小时的表演
328 00:40:59 就这样吧
329 00:41:37 我为什么站在这里?
330 00:41:42 有人告诉我他永远不会接受半精灵做总理
331 00:41:47 所谓阿伯萨隆布雷克斯皮尔长子...
332 00:41:51 与生俱来的权利
333 00:41:55 不适用于我
334 00:42:03 所以 谢谢你们给我这项荣誉
335 00:42:08 但我们应该诚实
336 00:42:10 你们看到的是一个人类
337 00:42:12 灌输你们价值观的机构
338 00:42:17 博格学校、军队、警方
339 00:42:22 教育培养出来的人
340 00:42:30 你们看不到的...
341 00:42:35 是我背上的伤疤
342 00:42:40 我的翅膀被切断并偷走留下的伤疤
343 00:42:48 所以你们很容易忽略你们厌恶的那部分我
344 00:42:53 你们的机构教我去恨我的这部分
345 00:43:04 我从来没觉得应该隐藏自己
346 00:43:08 只为了享受做人的特权
347 00:43:15 而其他像我这样的人则遭受迫害
348 00:43:18 甚至被我迫害
349 00:43:24 我想这使我成为你们的理想人选
350 00:43:28 一个自我厌恶的精灵不会真正改变任何事
351 00:43:34 你们就要这样 不是吗?
352 00:43:39 你不想改变
353 00:43:41 你们已经下了太大工夫
354 00:43:43 来维持现状
355 00:43:48 但你们低估了所有的精灵
356 00:43:52 我们是一个知道如何改变的种群
357 00:43:59 如果我能理解我自己 如果我能早点改变
358 00:44:04 也许我不必失去我的一生挚爱
359 00:44:10 她值得比我更好的人
360 00:44:14 所有精灵也是如此
361 00:44:17 他们和你们任何人一样有权坐在这里
362 00:44:28 下一任总理应该有角
363 00:44:32 -什么?-或者翅膀!
364 00:44:33 你在开玩笑吗?
365 00:44:35 但不会是我
366 00:44:37 我不会成为你们不改变的借口
367 00:45:46 这样能显示每一道伤痕
368 00:45:50 非常美
369 00:45:59 未来在此思博恩罗斯和阿斯特雷翁电力公司
370 00:49:21 泰特比酒店
371 00:49:40 你要去哪儿?
372 00:49:49 -现在是督察了?-他们说都归功于警察
373 00:49:53 他们见过你吗?
374 00:49:54
375 00:49:56 无论如何 我的目标是成为督察
376 00:50:00 迟到总比不到好
377 00:50:05 你可以跟我说你是布雷克斯皮尔的儿子
378 00:50:13 这会让你不那么混蛋吗?
379 00:50:15 当然
380 00:50:19 至少当着你的面时会
381 00:50:38 是 我知道
382 00:50:41 但这是一个很好的节目
383 00:50:43 没错 菲洛!
384 00:50:49 你梦想过看到这种场景吗?
385 00:50:53 嘉年华街迎来了和平
386 00:50:57 和平
387 00:50:59 但我想知道能持续多久
388 00:51:00 好吧 事情正在发生变化 但你是对的
389 00:51:03 变得有点慢
390 00:51:04 我的意思是
391 00:51:06 到底再要多久才能有精灵当选议员?
392 00:51:11 我确实梦想过你会带领我们
393 00:51:16 我认为你会成为一个非常好的总理
394 00:51:20
395 00:51:22 这只会为你的剧院创造一个有趣的故事
396 00:51:27 现在我们该在这里写不同的故事
397 00:51:29 你说得完全正确
398 00:51:31 这像你妈会说的话 我能听到她的声音
399 00:51:36 她会为你感到骄傲
400 00:51:41 你爱她 不是吗?
401 00:51:46
402 00:51:50 她也爱你吗?
403 00:52:04 她也会为你感到骄傲
404 00:52:12 好吧 你光辉的政治事业到此为止
405 00:52:16 你打算怎么办 回警察局?
406 00:52:20 还是远离家乡 去在更远的地方开启下一章节?
407 00:52:26 接下来会怎么样?
408 00:52:40 我想我们必须亲自找出答案
409 00:54:30 字幕翻译:徐姣
410 00:54:32 创意监督朝思