Carnival Row Season 2 (2023) Episode 7(CN)Subtitles

Movie:Fight or Flight (2023)4K
Era:2023
Length:102 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:06 前情提要
2 00:00:07 求你 不要 求你了 阿格鲁斯
3 00:00:12 你真走运他们把枪给了阿格鲁斯 而不是我
4 00:00:16 你要对我干什么?
5 00:00:17 我们今天要从这里逃走
6 00:00:20 我认为薇妮特会死
7 00:00:30 米尔沃斯
8 00:00:32 薇妮特在哪儿?
9 00:00:37 赶紧跑 赶紧他妈的逃命
10 00:00:40 我知道你做出这些承诺时 你真心相信
11 00:00:42 -当然相信-但我不能依靠你
12 00:00:45 因为总有比我更重要的人或事
13 00:00:48 我不干了
14 00:00:49 这就是我们一直在等待的时刻
15 00:00:52 我们要拆掉那片铁丝网
16 00:00:54 我没法参与你的行动了
17 00:00:57 这里 我们需要你的帮助 才能抓住这个东西
18 00:01:01 它能变形啊 他妈的 它能变成任何东西
19 00:01:05 好像每一场谋杀都是为了挑起人类和精灵之间的仇恨
20 00:01:09 帮我们一个忙 波尔维克
21 00:01:12 滚蛋
22 00:01:13 莱克罗夫特菲洛斯特雷德
23 00:01:15 满足一个条件 我们就押你回拘留所
24 00:01:19 你帮我们抓住这个异型怪物
25 00:01:22 好的
26 00:01:24 我会帮忙的
27 00:01:30 再来一次!
28 00:02:06 太好了
29 00:02:07 你可能应该慢点 亲爱的
30 00:02:10 阿格鲁斯 放松
31 00:02:12 好好玩会儿
32 00:02:30 来吧
33 00:02:34 你想跳舞吗 同志?
34 00:02:36 如果你能跟得上她 请随意
35 00:03:06 跟我来 同志 我要给你看样东西
36 00:03:11 我应该...
37 00:03:13 我该怎么处理我的啤酒?
38 00:03:19 放下它 我们稍后回来取
39 00:03:55 -你是个好舞者?-不如你
40 00:03:58 谢谢
41 00:04:00 -我在贵族女子学校学的-我明白
42 00:04:07 你没事吧?
43 00:04:10 我会没事的
44 00:04:11 -我只是需要休息一下-玩得太开心了?
45 00:04:17 我要去卫生间
46 00:04:20 好的
47 00:04:23 来吧!我们一起跳舞
48 00:04:32 你之前说两个乘客 不是三个 没有他的位置
49 00:04:40 胡说 这艘船很大 肯定还有地方
50 00:04:42 三个人挤在舱底已经够糟糕了
51 00:04:45 你说什么 先生 舱底?
52 00:04:47 -你不可能...-我哥哥在舱底里没问题
53 00:04:51 是吧?
54 00:04:53 当然
55 00:04:55 如果他们抓住我们 我们就死定了
56 00:04:58 -大声打个喷嚏...-我明白这很不方便
57 00:05:01 我们会付你双倍费用 当然了
58 00:05:10 飞艇 打进来了!
59 00:05:12 大家站好位置!
60 00:05:24 阿格鲁斯!
61 00:05:29 蹲下
62 00:05:33 -我们得赶紧走-这边
63 00:05:37 向你的小队报告 列好队
64 00:05:49 同盟国不会放过我们任何一个人
65 00:05:52 我们要战斗 同志们 不战斗就死
66 00:06:01 每个人 拿好武器弹药
67 00:06:07 占据重要位置
68 00:06:09 击落他们!
69 00:07:09 嘉年华街谋杀案
70 00:07:38 外面很混乱
71 00:07:40 那个怪物逃脱了异型恐怖分子在城市里该死的到处乱窜
72 00:07:45 你又要放走一个
73 00:07:49 谁能比异型更会抓异型 对吧?
74 00:07:51 你说的
75 00:07:53 听着 菲洛 你是我们有过的最好的督察
76 00:07:58 我们不知道斯帕斯下次将在何时何地袭击
77 00:08:01 以及袭击谁
78 00:08:02 但如果有人能找到并阻止它...
79 00:08:04 你们中肯定有人知道一些事
80 00:08:06 你的那个小皮克斯 斯通莫斯呢?
81 00:08:08 找到她 查出她知道什么
82 00:08:12 外面他妈的怎么了?
83 00:08:14 又一个总理死了
84 00:08:16 他们很快就会来对付我们其他人
85 00:08:25 我没时间处理这种破事
86 00:08:27 嘿!你们他妈的搞什么?
87 00:08:30 烧毁嘉年华街!
88 00:08:33 -过去-进去 到里面去!
89 00:08:36 拦住他们 快去!
90 00:08:47 我们必须做点什么
91 00:08:51 我比你更不想看到嘉年华街被烧毁
92 00:08:55 你和我之间有分歧
93 00:08:58 但那天晚上 黑乌鸦本来要在我家人面前杀了我
94 00:09:02 你阻止了他们
95 00:09:05 所以如果你...
96 00:09:14 所以如果你信任我们 我们就会信任你
97 00:09:21 好吗?你怎么想 菲洛?
98 00:09:27 我总是帮你们度过难关 不是吗?
99 00:09:48 没错 亲爱的
100 00:09:50 -水果和蔬菜!嘉年华街最好的-这都烂了
101 00:09:54 -我不能给我的孩子吃烂的-看看你能不能在其他摊上找到更好的
102 00:09:59 水果和蔬菜!
103 00:10:01 从荒凉监狱里出来了?
104 00:10:04 看到你留下了一些纪念品
105 00:10:06 跟你没法比
106 00:10:08 好吧 我变得更壮更帅了
107 00:10:11 他们为什么让你出来了?
108 00:10:14 必须有人去抓杀害总理的凶手
109 00:10:16 趁着暴徒还没烧毁嘉年华街
110 00:10:19 -顺便说一句 凶手是一个斯帕斯-我听说了
111 00:10:22 你觉得它想来报复我们的所作所为?
112 00:10:25 -我不会为此惊讶 你会吗?-不会
113 00:10:29 当我在那里时 我不在乎杀死异型
114 00:10:32 -现在我成了其中之一-你之前那句话说得好
115 00:10:36 我们这样的人不适合这个世界
116 00:10:38 嘿 你没事吧?
117 00:10:41 没事
118 00:10:45 我想我只是看得更清楚了
119 00:10:49 -你没见着薇妮特吧?-她很安全
120 00:10:52 完好无损
121 00:10:53 -你为什么不进来...-不!
122 00:10:56
123 00:10:59 薇妮特和我最好保持距离
124 00:11:04 你是对的
125 00:11:06 但之前这从来没有阻止过你
126 00:11:08 就帮我们一个忙
127 00:11:10 告诉她 她是对的
128 00:11:14 我站错了队 我很抱歉
129 00:11:17 -你为什么不自己告诉她?-你...就告诉她 好吗?
130 00:11:23 所以你就这么走了?
131 00:11:25 菲洛!
132 00:11:27 菲洛!
133 00:11:57 《月亮王国》
134 00:12:08 这里挺好的 不是吗?
135 00:12:09 -舒适-会没事的
136 00:12:11 相信我 我能应付
137 00:12:13 真是好啊
138 00:12:17 斯通莫斯女士
139 00:12:19 你像主人一样在这里漫步 你胆子真大
140 00:12:28 我想花钱找人把我们送出博格
141 00:12:30 是吗?
142 00:12:33 问题是 我并不怎么想
143 00:12:36 服务于那些害我花钱的人
144 00:12:40 最近 你和你的帮派
145 00:12:43 害我花了很多钱
146 00:12:46 我先付钱
147 00:12:49 我想到了你会有点着急 考虑到你的赏金
148 00:12:55 任何船都行 去哪里都无所谓
149 00:12:58 你能不能把我们弄出去?
150 00:13:00 我想说 我能
151 00:13:01 但是 近来的买路钱很贵 考虑到供需关系
152 00:13:08 我想知道我要趟什么浑水
153 00:13:14 除了你这个被通缉的女人 背后还有什么
154 00:13:20 如果我知道你现在这么胆小我一开始就不会来
155 00:13:23 胆小?不 我只是好奇
156 00:13:26 现在谣言四起
157 00:13:28 人们说所有被关起来的黑乌鸦
158 00:13:31 已经回家了 并要继续惹麻烦
159 00:13:33 比他们平时惹的麻烦还大
160 00:13:37 我听说有大计划
161 00:13:38 如果传言是真的 那你们基本没有时间飞出巢
162 00:13:44 我没法知道
163 00:13:45 我已经离开了黑乌鸦
164 00:13:47 -是吗?-你不会有麻烦的
165 00:13:51 很好
166 00:13:58 薇妮特?
167 00:14:00 所以我可以理解为你不再受他们的保护
168 00:14:04 曾经 一个聪明的商人
169 00:14:07 会只拿钱不问问题
170 00:14:10 时代变了 小姐 他们出高价悬赏你的人头
171 00:14:13 如果没有黑乌鸦保护你 那...
172 00:14:17 你看到我怎么进退两难了吗?
173 00:14:24 如果他们敢碰她一根头发
174 00:14:26 -你只能侧身小便了-别激动 亲爱的
175 00:14:29 没必要过于激动
176 00:14:35 让她走
177 00:14:37 马上!
178 00:14:39 继续
179 00:14:45 闪开
180 00:14:47 闪开 别挡道
181 00:14:52 那我们就自己走吧
182 00:14:59
183 00:15:01 抱歉 让一下
184 00:15:04 小心 这边跑
185 00:15:09 刚才挺顺利的
186 00:15:11 博兹并不是离开博格的唯一办法
187 00:15:13 如果他是我们最好的选择我还有必要听其他人的回答吗?
188 00:15:16 没有
189 00:15:22 我们真的可以回到特纳诺克吗?
190 00:15:26 怎么回事?
191 00:15:38 朵玛琳
192 00:15:39 出什么事了?
193 00:15:41 契约国的军队走了
194 00:15:43 你什么意思?
195 00:15:44 他们撤出了部队 要去与新黎明作战
196 00:15:47 特纳诺克自由了
197 00:15:51 我不敢相信
198 00:15:55 真的发生了
199 00:16:15 特纳诺克万岁!
200 00:16:37 看道!
201 00:16:56 给我们钱
202 00:17:45 来啊
203 00:17:49 了结我 你这个混蛋
204 00:17:54 好啊
205 00:18:16 快走!
206 00:18:42 你想再来一轮吗?
207 00:18:44 滚蛋!
208 00:18:47 给你
209 00:18:54 靠酒来解酒?
210 00:18:59 还记得你什么时候对我这样吗?
211 00:19:02 当我们找到那个破烂小酒吧时那是在哪里?
212 00:19:06 谁他妈在乎?
213 00:19:07 你可他妈开心啊 不是吗?
214 00:19:10 我没事
215 00:19:14 那我从小巷里拖出来的是什么?
216 00:19:23 一报还一报而已
217 00:19:25 毕竟 你没有让我在荒凉监狱中死去
218 00:19:32 这一切都是他妈的谎言
219 00:19:38 最糟糕的是...
220 00:19:46 我设法欺骗了自己
221 00:19:49 不知怎么 抓住罪犯让我觉得自己...
222 00:19:56 是个好人?
223 00:20:00 对于警察来说 不错了
224 00:20:01 我看起来像人
225 00:20:05 帮助他们抓住异型...
226 00:20:09 像我这样的异型
227 00:20:12 他们是罪犯
228 00:20:15 人渣就是人渣
229 00:20:20 是 但如果你是人类
230 00:20:24 再人渣也能安然无恙
231 00:20:29 而我们这样的人 才会被他们送上绞架
232 00:20:35 是 不过你对此无能为力
233 00:20:39 这不是你的错
234 00:20:41 世界就是这么运转的
235 00:20:44 -整个系统烂透了-但我知道!
236 00:20:47 我跟他们同流合污
237 00:20:50 等你要被吊死的那刻
238 00:20:53 你就会明白了
239 00:20:56 不对
240 00:20:59 你努力保障大家的安全 包括你自己
241 00:21:03 这不是他妈的没有意义
242 00:21:07 只是荒凉监狱把你的脑子弄乱了 哥们
243 00:21:10 -你没有在听我说话-我在听!
244 00:21:12 但我了解我的朋友
245 00:21:14 而且我不接受“我的一生都是谎言”这种胡说八道!
246 00:21:20 不过 这招不错
247 00:21:23 也许你和她能聊得更好
248 00:21:26 -他在吗?-不是吧
249 00:21:28 全交给你了 玩得开心
250 00:22:10 你今天似乎过得不容易啊
251 00:22:13 感觉好点了吗?
252 00:22:16 你他妈的应该离我远点
253 00:22:21 我们怎么走到这步的?
254 00:22:25 我不知道
255 00:22:31 我一直想帮助精灵
256 00:22:35 只是无法帮助我体内的精灵
257 00:22:38 也许如果我更了解自己的那一部分
258 00:22:41 我们可能有战斗的机会
259 00:22:47 人总是事后才明白
260 00:22:52 好吧
261 00:23:00 特纳诺克自由了
262 00:23:02 朵玛琳有危险 她需要我
263 00:23:10 她不能留在这里 菲洛
264 00:23:13 我也不能
265 00:23:17 你说得对
266 00:23:26 你该走了
267 00:23:47 我知道你不会走 但尽量照顾自己
268 00:24:16 他来了
269 00:24:18 你找到你的姑娘了吗?
270 00:24:22 当斯帕斯袭击时 除了她
271 00:24:25 还有别人在荒凉监狱
272 00:24:27 -米尔沃斯怎么样了?-米尔沃斯?
273 00:24:31 据我所知 正躲在哪儿 吓得要死
274 00:24:33 但他看到了 不是吗?
275 00:24:37 如果他看到斯帕斯的转变过程
276 00:24:40 也许他知道它变成了什么人
277 00:24:43 如果真是如此 那么斯帕斯一定也看到他的脸了
278 00:24:47 那我想你的米尔沃斯先生就成靶子了
279 00:24:50 可怜的混蛋
280 00:24:51 我们最好派一些小伙子过去保护他
281 00:24:54 我们需要知道他看到了什么
282 00:24:59 让我去见他
283 00:25:01 他信任我 他会和我聊的
284 00:25:06 值得一试
285 00:25:15 让他出去
286 00:25:16 波尔维克 你带上几个人 以防万一
287 00:25:29 不过 你今天不会在贝尔费尔找到米尔沃斯
288 00:25:36 上帝驱逐了精灵
289 00:25:40 所以他们理应过着痛苦的生活
290 00:25:47 他们永远不应知道上帝赐予的安逸
291 00:25:51 也无法进入上帝的王国
292 00:25:55 但上帝慈悲 命令我们宽恕
293 00:26:00 祂的造物中最卑劣的一种
294 00:26:03 -原谅夺走总理的精灵...-仁慈的主啊
295 00:26:07 那个该死的神父最好快点说完
296 00:26:11 他不会 他们的致辞从不简短
297 00:26:15 因为他们生来有罪
298 00:26:18 我们要洗净自己的罪
299 00:26:22 净化我们的腐败之地
300 00:26:25 -伴随着上帝的...-如果同盟国已经离开特纳诺克
301 00:26:29 他们一定损失惨重
302 00:26:32 -上帝教导我们...-没错
303 00:26:37 这说明新黎明威胁到了他们
304 00:26:40 肯定是一个机会
305 00:26:44 祝福圣光照耀不到他们
306 00:26:48 -上帝之手抚摸不到他们-没错!
307 00:26:54 今天 我们在此纪念布雷克斯皮尔总理
308 00:26:58 我们希望后人还能铭记他的名字和经历
309 00:27:13 菲洛 你居然没事
310 00:27:14 没事 你做回了原来的工作
311 00:27:17 差不多吧 议会分裂了
312 00:27:19 我是一个罕见的中立人士 这让我现在很有用
313 00:27:22 -那些警察是怎么回事?-以为我在问你斯帕斯的事
314 00:27:25 你不问?
315 00:27:27 我需要你想办法把精灵送去特纳诺克
316 00:27:30 特纳诺克?你是...薇妮特
317 00:27:34 这些人
318 00:27:35 非常害怕精灵 所以很难送一个皮克斯走
319 00:27:38 更不用说
320 00:27:40 -一个罪犯...-不是一个皮克斯 所有精灵
321 00:27:45 所有精灵?
322 00:27:48 这将解决所有人的问题
323 00:27:49 大规模驱逐出境?这想法太可怕了 菲洛
324 00:27:52 比活活烧死要好
325 00:27:54 我理解这种危险 但他们永远不会打开嘉年华街
326 00:27:58 他们想摆脱我们
327 00:27:59 他们想要很多东西所有东西都是矛盾的
328 00:28:02 很难让他们就简单的问题达成一致
329 00:28:05 把所有的精灵送到特纳诺克并非易事
330 00:28:08 那就让它简单点
331 00:28:10 弄一艘船 或者两艘 港口里那些快速帆船就行
332 00:28:13 当人民看到他们的政府采取行动时...
333 00:28:16 他们会开始欢呼
334 00:28:18 是的 也许议会再批准另一艘船
335 00:28:20 当人们看到这个 那么...可能行得通
336 00:28:25 只是可能而已
337 00:28:27 -你能弄到一艘船-是的 我应该可以
338 00:28:30 但这里需要我
339 00:28:33 我可以上最后一班船 跟你到那儿会合
340 00:28:36 我不走
341 00:28:39 我不知道如何在那里生活
342 00:28:43 以皮克斯的身份生活
343 00:28:45 菲洛 你应该试着做你自己
344 00:28:49 你母亲的家族 阿诗玲的家人 都在特纳诺克
345 00:28:54 你可以回家找他们
346 00:29:05 “他们让我们坐船回家”是什么意思?
347 00:29:09 任何想去特纳诺克的精灵都能去
348 00:29:13 现在有两艘船 以后还会有更多
349 00:29:16 就这样?
350 00:29:18 人类发善心 想帮助我们?
351 00:29:22 他们想要我们离开 我们想去
352 00:29:28 你说“我们”
353 00:29:31 这是否意味着你也要来?
354 00:29:32 我?不
355 00:29:34 但你们这样走更安全
356 00:29:37 比偷偷摸摸走陆路要好
357 00:29:40 我想 你可能应该带着病人跟你一起上第一艘船
358 00:29:45 这个地方的污秽害了他们
359 00:29:52 -那...-太棒了
360 00:29:54 太棒了
361 00:29:58 我去跟艾菲莎聊聊 然后安排一下
362 00:30:01 好的
363 00:30:03 那你们继续吧
364 00:30:05 菲洛 谢谢
365 00:30:18 其实是米尔沃斯想办法安排的
366 00:30:20 是 但也得你开口求他 所以 谢谢你
367 00:30:23 是 谢谢你
368 00:30:27 晚安
369 00:30:45 幻象?老实说 修女知道些什么啊?
370 00:30:53 上帝...
371 00:30:55 去啊 去追他
372 00:30:58 我们想说的话都说了
373 00:31:05 我要和你一起走
374 00:31:07 这个人刚刚救了我们所有人的命
375 00:31:09 而且 薇妮...我们是皮克斯
376 00:31:13 你心里有足够的空间
377 00:31:15 我知道你有
378 00:31:41 嘉年华街值得好好狂欢一下
379 00:31:45 我不敢相信我会离开这里
380 00:31:49 是 这里没有你会很奇怪
381 00:31:55 你会想我吗?
382 00:31:56 我会
383 00:32:00 有人陪真好
384 00:32:01 是的
385 00:32:07 你很特别 拉鲁女士
386 00:32:10 有人告诉过你吗?
387 00:32:15 你可以和我们一起走 你可以开始新的生活
388 00:32:19 我?坐船?
389 00:32:23 一个马洛克就能把两百个精灵挤下去
390 00:32:27 不 我认真的
391 00:32:29 我们会在满月之前到达还不会让你接触任何尖利的东西
392 00:32:38 谢谢
393 00:32:41 但算了
394 00:32:45 特纳诺克有太多冤魂了
395 00:32:51 博格是个烂地方 但它是我的家
396 00:32:55 真的很烂
397 00:33:00 确实
398 00:33:10 那...
399 00:33:14 我会想你的 鲍威尔先生
400 00:33:46 振作点 亲爱的 闻到海风 看到家
401 00:33:52 你马上就会好起来
402 00:33:53 她是对的
403 00:33:55 我们拥有重建特纳诺克所需的一切 你会看到的
404 00:34:09 当我们最终关闭这个地方时 我会很高兴
405 00:34:14 我之前只能努力微笑来鼓励他们
406 00:34:18 有些日子我希望我染病
407 00:34:21 然后跟这一切一起毁灭算了
408 00:34:25 那你会留在特纳诺克吗?
409 00:34:28 我不知道
410 00:34:30 大部分羊头人都在谈着要回普岩的家
411 00:34:33 但我出生在这里博格就是我所知道的一切
412 00:34:40 我的意思是这里的生活不轻松 但这是我的生活
413 00:34:45 我在其他地方能干什么?
414 00:34:48 我刚来时 你对我很好
415 00:34:51 完全没有
416 00:34:55 我早就该为我当时跟你说话的方式道歉
417 00:34:59 很愚蠢
418 00:35:04 我很惭愧
419 00:35:07 没关系了
420 00:35:08 有关系
421 00:35:12 但我们就是这么长大的
422 00:35:15 没时间善良
423 00:35:17 没时间提问
424 00:35:18 只能谨小慎微 努力为更好的生活奋斗
425 00:35:21 如果我们知道什么对自己是好的
426 00:35:23 但人们能做得更好
427 00:35:27 我能做得更好
428 00:35:30 那些船是一种祝福 薇妮特
429 00:35:33 -谢谢-其实不是我的功劳
430 00:35:35 不管是谁 看到他时 替我送上一个吻
431 00:35:43 现在他们在搜寻逃犯
432 00:35:48 所以你要扮成我们的一员离开
433 00:35:56 他们不会看你第二眼
434 00:36:12 你好
435 00:36:15 谢谢你给我这个 但我不需要了
436 00:36:17 现在不要了
437 00:36:19 你要走了?
438 00:36:21 你能相信吗?
439 00:36:27 也许你错了
440 00:36:29 也许预见错了
441 00:36:32 也许吧
442 00:36:53 从未想过会去特纳诺克
443 00:36:57 受不了该死的皮克斯
444 00:37:00 那是他们的土地
445 00:37:02 他们在帮我们忙
446 00:37:03 但如果你想抱怨 他们很乐意把你抛下
447 00:37:20 不用担心 你会喜欢那里的
448 00:37:23 -特纳诺克?-那是最可爱的地方
449 00:37:27 你永远不必束缚你的翅膀
450 00:37:29 -我能飞?想飞就飞?-如果你愿意 整天飞都行
451 00:37:38 士兵就位
452 00:37:40 告诉士兵一定要反击
453 00:37:47 盯着他们
454 00:37:51 两条规矩
455 00:37:54 别说话 排好队
456 00:37:56 敢胡闹 你就会发现枪口指着你
457 00:38:01 对于有翅膀的异型来说
458 00:38:04 千万别想飞走
459 00:38:07 敢飞的话 我向你保证 根本飞不长
460 00:38:12 打开这道破门 小伙子们
461 00:38:14 让他们出去
462 00:38:28 新的开始
463 00:39:04 艾菲莎!我马上就来
464 00:39:07 我们没时间了
465 00:39:09 薇妮特!
466 00:39:24 -我不知道我是否有机会...-跟我们一起走
467 00:39:28 -什么?-去特纳诺克
468 00:39:36 -薇妮特-我知道你这么做是为了我
469 00:39:39 这话我说不出口 这一切都发生得太快了
470 00:39:43 但你可以在那里重新开始
471 00:39:45 跟我一起或不一起 你想怎么样都行
472 00:39:48 来吧 去特纳诺克
473 00:39:59 求你了
474 00:40:11 别担心 亲爱的 一切都会好的 过来 大家凑在一起
475 00:40:19 我们憎恶你!
476 00:40:22 该死的!
477 00:40:24 忘恩负义之徒!滚出去
478 00:40:27 滚回老家去!
479 00:40:39 滚出去!
480 00:40:44 滚开!
481 00:40:49 肮脏的异型 凶残的害虫
482 00:41:18 继续走
483 00:41:21 把马车上的东西卸下来
484 00:41:23 你根本不会去查斯帕斯 是吗?
485 00:41:28
486 00:41:29 我相信了你
487 00:41:31 我们原来彼此信任 菲洛 我们是伙伴
488 00:41:34 你人太好了 不适合当警察
489 00:41:36 别说这种话
490 00:41:38 别说这种话 好吗?
491 00:41:40 听着 我不傻
492 00:41:42 我知道警察是怎么回事
493 00:41:43 但我和你规矩做事
494 00:41:46 我们使警察这份职业变得更好
495 00:41:49 这才是重点
496 00:41:51 我每天早上像你一样穿上警服
497 00:41:56 像我爸爸一样
498 00:41:58 我很自豪能和你们一样
499 00:42:03 我没有抛弃警徽
500 00:42:06 别人剥夺了我的警徽
501 00:42:10 我很高兴
502 00:42:54 趴下
503 00:42:58 他们是黑乌鸦
504 00:43:24 关上大门 快关上!
505 00:43:29 你在干什么?
506 00:43:32 菲洛!
507 00:44:45 小心!
508 00:44:50 遵守规则
509 00:44:53 你们知道规则
510 00:44:54 想都别想 别他妈...
511 00:44:56 是斯帕斯!
512 00:45:00 拿上你他妈的...
513 00:45:02 这是警告
514 00:45:05 他妈的待在地上
515 00:45:07 别乱跑
516 00:45:10 你们!
517 00:45:13 你他妈要去哪儿?回来!
518 00:45:16 你飞就死定了
519 00:45:25 我的幻象中事情不是这样发展的它不是来这里杀我的
520 00:45:38 伙计们 我需要帮助 过来
521 00:45:41 你会没事的 好吗?我会扶你起来
522 00:45:44 来吧 一、二、三 起来
523 00:45:55 别动 立刻放下武器
524 00:45:59 转身
525 00:46:00 转身
526 00:46:06 放下武器 立刻
527 00:46:10 朝我走过来
528 00:46:39 波尔维克!
529 00:47:39 菲洛 走吧
530 00:47:50 我们必须马上走
531 00:50:06 字幕翻译: 徐姣
532 00:50:08 创意监督: 朝思