Ozark Season 1 (Episode 3)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:47 我不懂 我们付了钱要放东西在屋里 放在这没用
2 00:00:52 如我所说我们没签要把家具搬走的合同
3 00:00:55 对 “合同” 在搬家史上
4 00:00:58 你签过把东西放在院子里的合同吗?
5 00:01:01 -马蒂-帮我说话
6 00:01:02 他们忘了拿玩具箱
7 00:01:04 什么东西?
8 00:01:05 夏洛特的玩具箱 我给她做的那个
9 00:01:08 那个重要吗?好吗?
10 00:01:10 先生!你给我举个例子
11 00:01:12 举个例子证明有人说过
12 00:01:14 (搬家公司)
13 00:01:15 “请拿上我们所有东西 扔在草坪上
14 00:01:18 别把东西放在屋里”你要能举个例子出来 这事就算了
15 00:01:24 你说不出来 就没发生过这种事
16 00:01:26 收据上有电话 你可以要求索赔
17 00:01:29 谢谢 我会的
18 00:01:30 -你要走了?-对
19 00:01:32 -混蛋-很好
20 00:01:33 我们要自己搬进去了
21 00:01:36 -你是干服务业的!-冷静点
22 00:01:39 -为什么?-你会吓着孩子
23 00:01:43 至少我没跟他们说他们爸爸为贩毒集团洗钱的事
24 00:01:46 你想现在说这个吗?
25 00:01:48 马蒂!温蒂!
26 00:02:02 好吧…
27 00:02:05 每个人拿个箱子 走吧
28 00:02:30 你们要是不帮忙的话
29 00:02:31 我们就来商量下要是有人问为什么搬来 我们怎么答
30 00:02:35 -怎么样?-夏洛特 过来
31 00:02:37 我在床上待得挺舒服的
32 00:02:39 -夏洛特-快过来
33 00:02:41 这很重要
34 00:02:42 有人问为什么搬来 怎么答?
35 00:02:45 -我们买了叫蓝猫小屋的度假屋-非常对
36 00:02:49 我今天要在那忙
37 00:02:51 你们把箱子搬到各自房间 好吗?
38 00:02:54 -那温蒂干什么?-我去买东西
39 00:02:56 你要是不喜欢干这活儿就去找份真正的工作 帮帮家人
40 00:03:01 -我们要在这待多久?-你集团的人在找我们吗?
41 00:03:03 那不是我的集团 也没人在找我们
42 00:03:06 但愿就待几个月吧
43 00:03:13 你为什么告诉我们搬来这的原因?
44 00:03:17 -因为说谎骗不了你-不用哄我
45 00:03:20 我没有你们该知道为什么要背井离乡
46 00:03:23 知道了更安全
47 00:03:25 是这样吗?还是因为你希望我们责怪马蒂?
48 00:03:32 我有公车费凯特琳说我可以和他们住
49 00:03:35 -没戏-不行 她妈妈每天都喝酒
50 00:03:47 可是你在洗钱
51 00:03:49 我在帮别人把钱存回银行
52 00:03:53 这样他们才能纳税
53 00:03:55 我得到了工作的面试
54 00:03:58 -什么?怎么会?-科技
55 00:04:02 -我送你-我打优步吧
56 00:04:04 你借面包车去商店 我用巴迪的车
57 00:04:08 -有人想要什么东西吗?-有
58 00:04:11 能买开心果冰激凌吗?
59 00:04:13 要有机的 谢谢
60 00:04:19 见鬼 这里没有优步
61 00:04:21 你能等的话 我办完事可以送你
62 00:04:24 我知道情况不好 我懂可我们要有难同当
63 00:04:28 -别抱怨了 发牢骚没用-你打算这样鼓舞人?
64 00:04:32 没错 去拿箱子
65 00:04:48 你在逗我
66 00:04:50 我要是逗你 我会说你又聪明又帅
67 00:04:55 你不能这么做!
68 00:04:56 -走着瞧-搞什么?
69 00:04:58 -拉斯!-露丝 这事我们都参与了
70 00:05:02 我们该拿到我们那份 这才公平
71 00:05:04 你们花了900美元买杰克丹尼酒和烟花
72 00:05:07 郑重声明 人生是不公平的
73 00:05:09 等我把那笔钱增值 买到更好的房子你们会谢谢我的
74 00:05:13 你看不到大局
75 00:05:15 她没有 她只是不想浪费钱
76 00:05:21 等到7月3号
77 00:05:23 游客都会喝高或者懒得离开钓鱼艇
78 00:05:27 这些黑猫火箭烟花能卖两倍的价钱
79 00:05:30 女士手指和尺寸烟花能卖三倍
80 00:05:35 那杰克丹尼呢?
81 00:05:36 男人爱喝酸麦芽汁酒不会变笨
82 00:05:42 它也不会激发人的自信
83 00:05:47 有道理
84 00:05:54 你不是你爸爸
85 00:05:59 没错
86 00:06:01 如果爸爸在这里他已经拿你的蛋蛋把你挂出去了
87 00:06:07 你要我告诉他 你不尊重我吗?
88 00:06:14 不想吧
89 00:06:19 别把比尔德家八百万的事说出去
90 00:06:23 你不想和全镇的人抢吧
91 00:06:36 她总是说:“我要告诉爸爸”
92 00:06:39 -你先提起他的-可恶
93 00:06:42 他做的那些事 我们要愧疚多久?
94 00:06:44 别说这个
95 00:06:45 -我只是说…-我知道
96 00:06:47 “肯定有个追诉期”
97 00:06:50 你是对的
98 00:06:52 该死
99 00:07:02 好了
100 00:07:12 (欢迎光临蓝猫小屋码头)
101 00:07:23 早上好
102 00:07:24 油箱都加满了
103 00:07:27 -真浪费-怎么这么说?
104 00:07:30 简单的经济问题 只有供应 没需求
105 00:07:33 我会想办法 歌不错 你挑的?
106 00:07:36 是塔克的专长
107 00:07:39 除了挨打 接管生意的方法还很多
108 00:07:43 -这应该会让你明白一件事-你打架很差?
109 00:07:47 没错 还有不管代价如何我都愿意做 好吗?
110 00:07:52 只要你还穿着褶子裤
111 00:07:55 听着 我们需要提高客流量有什么是我们有而别人没有的?
112 00:08:00 一个对奥扎克一无所知的投资人
113 00:08:05 -最便宜的汽油-我们没最便宜的汽油
114 00:08:08 现在有了 就靠它吸引客人了
115 00:08:10 住高级度假屋的客人出入有接送
116 00:08:14 我们赚不到他们的钱 我们的目标…
117 00:08:17 是刷信用卡的家庭
118 00:08:19 我们的竞争对手在夏天会提高油价
119 00:08:23 当地人都会这么做 对吗?我们降价
120 00:08:27 一旦客人往我们这来了为了竞争 他们可能也会降
121 00:08:31 我们怎么办?再降
122 00:08:33 并且每加一次油多付五美元即可购买汉堡啤酒套餐
123 00:08:37 批量买入汉堡的话 我们就能获利
124 00:08:39 周六是最忙的 等大家都在抢购时
125 00:08:43 我们提价10美分同时维持汉堡特惠
126 00:08:47 周日 整个过程重新开始
127 00:08:49 控制市场 明白吗?你赢 我赢 他们赢
128 00:08:55 你嗑药了?
129 00:08:57 没有
130 00:08:58 看你眼睛 像是嗑药了啊
131 00:09:03 -我昨晚没睡-听你的生意讲座
132 00:09:07 搞不好能有帮助
133 00:09:09 真的只要加油就能花五美元买到汉堡?
134 00:09:13 对
135 00:09:18 你喝什么?
136 00:09:21 百威啤酒就好
137 00:09:23 你们打算把这地方改善改善?
138 00:09:26 没错
139 00:09:29 谢谢
140 00:10:05 (食品超市)
141 00:10:46 嗨 塔克?这里还有别的歌 兄弟
142 00:10:49 不同的数字 不同的字母
143 00:10:53 你欠我份工作
144 00:10:56 -什么?-我说的是希腊语吗?
145 00:10:59 -你欠我份工作-你怎么会这么想?
146 00:11:02 很简单 你害我丢了饭碗
147 00:11:05 你自找的
148 00:11:08 假装认真工作 结果来偷我们东西
149 00:11:11 再见
150 00:11:17 不给我有工资的工作我就不走
151 00:11:22 去花你们拿走的两万美金吧那会是你的补充福利
152 00:11:26 -我不是靠福利活的乞丐-不是吗?
153 00:11:29 -你能工作的地方多了去了-旅游旺季之前没有 都招满了
154 00:11:34 我女儿分分钟就拿到个面试
155 00:11:37 -我估计她不像我 有犯罪记录吧-你这语气还挺骄傲的
156 00:11:41 马丁 你不觉得离朋友近点
157 00:11:46 离敌人再近点 这是好主意吗?
158 00:11:48 你让你叔叔杀了我 记得吗?
159 00:11:52 -你没死 对吗?-对
160 00:11:55 有个知道你干什么勾当的人给你工作
161 00:11:58 这不是更好吗?
162 00:12:02 如果我是你的话
163 00:12:04 肯定情愿把我这种人放身边
164 00:12:07 而不是让我跑去跟人叨叨
165 00:12:10 你有八百万这种事别人可能会有什么想法
166 00:12:14 都想分一杯羹
167 00:12:19 等到一切结束 尘埃落定
168 00:12:22 你会发现你的钱都没了…
169 00:12:25 而你身上挂着锚 沉到湖底
170 00:12:33 理论上是这样
171 00:12:44 跟我来
172 00:12:51 -我们要做什么?-把这个存进去
173 00:12:53 -什么?为什么?-照做就行了
174 00:12:57 (存款)
175 00:12:58 -行了 很好-什么很好?
176 00:13:01 你刚刚做出了公开的行为
177 00:13:04 什么意思?
178 00:13:05 看到这个摄像头了吗?盯着你呢
179 00:13:09 它看到你存钱了
180 00:13:14 如果因为那笔钱 我被捕了
181 00:13:18 而其实是你存的钱联邦政府的人会认为这是公开的行为
182 00:13:22 你就是共犯
183 00:13:24 简单说 我要进监狱 你也跑不了
184 00:13:30 你这意思是雇我了?
185 00:13:33 你想洗盘子拿最低工资 那就随你便
186 00:13:43 本地新闻报道昨晚在格拉维狭长地带附近
187 00:13:47 一艘船发生意外一位来自欧塞奇比奇的男子受伤
188 00:13:52 道路巡警表示该男子布洛克
189 00:13:54 (感谢你妈妈选择生命)
190 00:13:55 在船撞击码头时受伤
191 00:13:58 布洛克先生被送至湖区医院
192 00:14:01 医院宣布他情况稳定
193 00:14:03 (德莫迪房地产)
194 00:14:04 其乘坐船只严重受损
195 00:14:06 现在是运动新闻圣路易斯红衣主教队
196 00:14:11 想延续连胜纪录…
197 00:14:14 我会说:“我要支持上帝!”
198 00:14:20 我想自杀
199 00:14:28 我知道你在生你妈的气但她还是可以载你一程
200 00:14:31 别担心 我一样生你的气可温蒂确实做得不对
201 00:14:36 我是爸爸 她是妈妈不许再直呼姓名了 明白吗?
202 00:14:41 对她宽容点
203 00:14:42 你为什么帮她说话?你可以跟我们说很多事
204 00:14:46 她做过的那些会让我们讨厌她的坏事
205 00:14:49 -我说得对吗?-夏洛特…
206 00:14:54 你要迟到了 快点进去吧
207 00:15:09 听着不错
208 00:15:14 -你是工作主动的人吗?-肯定是
209 00:15:18 我也会是个好领导可我绝不会跟我的老板对着干
210 00:15:22 -也不会把周围气氛变尴尬-很好 谢谢
211 00:15:26 这周末开始行吗?
212 00:15:29 我能失陪一下吗?
213 00:15:36 老兄
214 00:15:39 数三下 倒板 就现在
215 00:15:42 嘿!
216 00:15:51 你让个姑娘打了!
217 00:15:56 -我没看错吧?-没
218 00:16:00 打得漂亮
219 00:16:19 你在看小黄片?
220 00:16:21 没有
221 00:16:24 逗你的
222 00:16:28 对今早的事 你有什么想问的吗?
223 00:16:32 -没有 我挺好-真的?
224 00:16:34 好吧 如果有问题你就问
225 00:16:38 好吗?
226 00:16:40 好吧
227 00:16:50 (纳瓦罗贩毒集团暴力升级)
228 00:17:01 夏洛特都不叫我们爸爸妈妈了
229 00:17:04 我讨厌人家叫我名字
230 00:17:06 我告诉她冰激凌没买成
231 00:17:08 她的眼神就跟美杜莎一样我都快变石头了
232 00:17:12 大部分孩子都希望他们最需要担心的事是冰激凌
233 00:17:16 这不是他们最担心的事
234 00:17:18 我会处理 好吗?那是我们该担心的事 不是他们的
235 00:17:20 不 是我们所有的担心
236 00:17:22 这可能会把他们的人生搞得一团糟
237 00:17:24 我刚和乔纳聊过 他没事
238 00:17:28 另外 一点挫折并不可怕
239 00:17:30 -挫折?-对
240 00:17:32 我们成长的过程中没遇到过挫折吗?
241 00:17:34 这和玩躲避球最后才被人挑上不一样
242 00:17:37 -我没那个意思-老天
243 00:17:40 你没办法作出合理解释我知道你怎么想我 没关系
244 00:17:43 可我爱我的孩子们我不要失去他们 你要去哪?
245 00:17:47 我有事情要解决只靠蓝猫小屋办不成事
246 00:18:15 嗨
247 00:18:17 怎么了 女士们?
248 00:18:20 你怎么了?
249 00:18:23 -没什么-有个姑娘打了他
250 00:18:26 去死 特里
251 00:18:28 比尔德家的姑娘干的
252 00:18:32 -你打算这样放过她?-不 博伊德
253 00:18:35 我不提倡打女人
254 00:18:37 得有人让他变强 起来 打我
255 00:18:40 -一边待着去 博伊德-来 打我
256 00:18:43 那电影叫什么来着?罗伯特德尼罗和另一个人演的
257 00:18:46 -一边去-《愤怒的公牛》
258 00:18:48 《愤怒的公牛》 对 起来打我…
259 00:18:50 我跟你说话呢 离我儿子远点!
260 00:18:55 -你去死!-好吧 兄弟 冷静 我们没事
261 00:18:59 冷静
262 00:19:21 又怎么了?
263 00:19:23 -鬼晓得?-特里也打架了?
264 00:19:26 他没事 就是喝高了
265 00:19:38 你读什么呢?
266 00:19:45 你喜欢这作者啊?
267 00:19:47 对 可这个是纪实文学
268 00:19:49 讲的是他要给大导演写《大白鲸》的剧本
269 00:19:56 没休息 差点累死
270 00:20:02 知道我读什么吗?
271 00:20:05 我的手机
272 00:20:07 短信
273 00:20:09 就这些
274 00:20:15 -我一直在想-什么?
275 00:20:18 也许等你用那笔钱搞了投资什么的之后
276 00:20:24 我可以借点钱去个地方
277 00:20:30 去度假?佛罗里达之类的地方?
278 00:20:34 -行-嗯
279 00:20:37 也许去了就不回来了
280 00:20:43 你要去哪?
281 00:20:46 不知道
282 00:20:49 好吧…
283 00:20:51 我跟你说…
284 00:20:54 我们很快就会有比两万美金更多的钱
285 00:20:58 好吗?
286 00:21:02 怀亚特…
287 00:21:04 在我们的世界里 要当聪明人才好
288 00:21:09 记住这点
289 00:21:11 好吗?
290 00:21:16 …本季度三县区
291 00:21:19 游客管理局预计游艇和休闲车辆将出现需求高峰
292 00:21:22 大家要抓紧预约喽
293 00:21:24 现在有请我们的赞助者发言
294 00:21:27 我是萨拉麦克拉克兰
295 00:21:28 我要告诉你们 有动物在承受不幸
296 00:21:32 需要大家的帮助
297 00:21:34 你可以从虐待动物的人手中拯救它给它吃药
298 00:21:37 给它庇护所、食物和爱
299 00:21:40 请不要换频道
300 00:21:43 或者去开冰箱找吃的请拨打屏幕上的电话
301 00:21:47 或上网通过每个月的赠予来帮我们请马上行动
302 00:21:51 可不是你 马蒂
303 00:21:53 我不相信你会善待这些动物
304 00:21:56 其实 如果你领养它们 它们会没命
305 00:21:59 请向我保证会救这些动物
306 00:22:03 小小的善意就能拯救一条命
307 00:22:06 一个月18美元 我们会送…
308 00:22:08 它们很想跟母狮一同捕猎
309 00:22:11 但它们还是太年轻了
310 00:22:13 只会让自己陷入险境暴露母狮的行踪
311 00:22:18 随着猎物们迁徙出逐渐干枯的平原
312 00:22:23 母狮也必须离开它熟悉的领地 去往…
313 00:23:06 可恶
314 00:23:07 怎么了?
315 00:23:09 可恶 没事
316 00:23:12 去休息会吗?
317 00:23:15 不了 我没事
318 00:23:19 怎么回事?你听见没?
319 00:23:24 老天 见鬼
320 00:23:35 嘿!
321 00:23:37 嘿!
322 00:23:40 嘿!
323 00:23:42 嘿!
324 00:23:48 老天 太恶心了
325 00:23:52 你没听到院子里有秃鹫声?
326 00:23:54 没有
327 00:23:58 -这个怎么会在这?-土狼?
328 00:24:02 肯定是有人拖过来放这的
329 00:24:05 我去看看巴迪有没有手推车
330 00:24:40 -早安-比尔德先生?
331 00:24:42 是
332 00:24:43 我是联邦调查局的特雷弗埃文斯
333 00:24:47 -有时间吗?-当然有 什么事?
334 00:24:51 我们在调查你的合伙人布鲁斯里德尔失踪一事
335 00:24:57 失踪?什么意思?
336 00:24:58 就是这个意思
337 00:25:00 他和他未婚妻失踪快一个礼拜了
338 00:25:05 哦 老天
339 00:25:07 你上次跟他说话是什么时候?
340 00:25:15 周二?上周二吧
341 00:25:17 -几点?-我不确定
342 00:25:21 失踪了?
343 00:25:24 我们的记录表明他在晚上11点47分给你打过电话
344 00:25:31 -对吗?-没错 可能吧
345 00:25:33 你们通话了1分钟12秒
346 00:25:37 你们谈了什么?
347 00:25:40 -我们没谈-没谈?
348 00:25:43 没有 他留了条消息
349 00:25:46 说了很多 语无伦次 可能喝醉了
350 00:25:51 那天早些时候 我给他打过电话
351 00:25:53 说我想解除合伙关系
352 00:25:57 -所以也许…-你为什么要解除合伙?
353 00:26:04 我觉得他可能在做违法的事
354 00:26:08 我也不清楚
355 00:26:11 那你为什么这么想?
356 00:26:13 因为他的行为变得很奇怪
357 00:26:16 在紧张着什么事情…
358 00:26:19 我有几次发现他用西班牙语跟人打电话
359 00:26:23 -你会说西班牙语吗?-我不会
360 00:26:25 只会数一、二、三而且我完全不知道他会说
361 00:26:29 所以我就问他 但他含糊其辞的
362 00:26:33 这可能触动了…
363 00:26:35 他的神经 然后…
364 00:26:37 嘿 寄居蟹
365 00:26:42 太糟糕了 对吗?
366 00:26:44 爸爸是贩毒的
367 00:26:46 如果他是贩毒的 我就是吸毒的因为我服用镇痛药
368 00:26:49 看
369 00:26:54 这些是爸爸的合伙人
370 00:27:00 说真的 你还是看黄片吧
371 00:27:06 想起来总觉得不太对劲
372 00:27:09 -你知道-给你
373 00:27:11 -谢谢-你好
374 00:27:12 我是联邦调查局的特雷弗埃文斯
375 00:27:15 -联邦调查局?怎么了?-嗯
376 00:27:17 我们相信你丈夫的合伙人被谋杀了
377 00:27:20 -谋杀?等等-哦 天呐
378 00:27:22 你之前说他失踪了你怎么会觉得他让人杀了?
379 00:27:24 你说要拆伙时他有什么反应?
380 00:27:27 我跟你说了 他不太接受
381 00:27:30 所以你就把账户的钱都取走然后离开芝加哥?
382 00:27:37 不是 我在这有商机你言下之意是什么?
383 00:27:43 我认为你们应该知道布鲁斯在和我们合作…
384 00:27:49 作为线人 指证他们
385 00:27:52 什么?
386 00:27:53 他们是谁?
387 00:27:56 少来 温蒂 你知道
388 00:27:58 知道什么?
389 00:27:59 别再装了 行吗?
390 00:28:03 肯定很累吧 对吗?
391 00:28:06 欺骗 逃跑
392 00:28:09 你们俩不累吗?
393 00:28:13 这些人是杀人犯
394 00:28:16 他们活剥人皮
395 00:28:18 把人挂在桥上表明态度
396 00:28:23 如果他们想让谁…
397 00:28:26 失踪就把那人泡在酸性液体里溶解掉
398 00:28:31 我们都知道贩毒集团杀了布鲁斯
399 00:28:34 下个是谁?你?
400 00:28:38 你的孩子们?
401 00:28:43 你要把我们想知道的事告诉我们
402 00:28:50 布鲁斯参与贩毒集团的事我真不知道
403 00:28:56 我们可以给你们提供证人保护
404 00:28:59 保你们安全
405 00:29:05 我们有个商业机会
406 00:29:07 所以决定把家搬到更宁静的地方
407 00:29:21 你知道他在给联邦调查局的人做事吗?
408 00:29:28 你觉得呢?
409 00:29:36 抱歉
410 00:29:39 我得把余下的垃圾从院子里挪走
411 00:29:42 你没事吧?
412 00:29:44 我在慢慢习惯背叛这事
413 00:30:04 -你在这干什么?-工作
414 00:30:08 -我这看着像在干什么?-我没雇过你
415 00:30:10 你去找马蒂说吧
416 00:30:16 你看看啊?
417 00:30:18 它多干净啊都可以直接拿来盛东西吃了
418 00:30:25 我不雇罪犯
419 00:30:27 我看到的只是勤奋的员工
420 00:30:30 2009年淡季 欧塞奇比奇发生了一系列入室盗窃案 兰格莫家人干的
421 00:30:36 2012年 卡姆登顿的汽车销赃店一周销赃15辆车 兰格莫家人干的
422 00:30:41 -还要我说吗?-不用 我感受到你要说什么了
423 00:30:43 因为我还没说到袭击的事呢
424 00:30:46 -她是在为我工作 不是给蓝猫小屋-也许你下次应该先跟我说下
425 00:30:52 人人都应该得到改过的机会跟从商一样
426 00:30:55 她要是偷走了哪怕一个叉子就得走人
427 00:31:16 这就是你另外的收入来源?
428 00:31:18 在码头加油?
429 00:31:21 这可不会让我希望自己读过商学院
430 00:31:24 需要帮忙吗?
431 00:31:27 别说你不认识我了 你来过我的胸吧
432 00:31:31 说了一堆我该怎么做生意的话
433 00:31:35 话说你管自己叫什么来着?匿名合伙人?
434 00:31:39 神秘圣诞老人?好像是什么投资人
435 00:31:43 -天使投资人-天使 没错
436 00:31:46 你真逗
437 00:31:48 加满油 孩子
438 00:31:54 电话里头你说这里有有机的开心果冰激凌
439 00:31:59 嗯
440 00:32:00 我现在来了 结果只有薄荷的
441 00:32:04 -在仓库里有是吧?-没 女士 我们没有
442 00:32:08 没有是什么意思?
443 00:32:09 没有?
444 00:32:12 抱歉 我…
445 00:32:13 我开了一个半小时车来这个超市
446 00:32:17 因为你们说这有开心果冰激凌!
447 00:32:21 -我懂…-我觉得你不懂!
448 00:32:23 薄荷和开心果一样吗?
449 00:32:25 -不一样 女士-是吗?
450 00:32:28 味道和开心果根本不一样
451 00:32:30 一个里面有薄片 一个里面有坚果
452 00:32:33 你知道区别吗?我能
453 00:32:38 她很冷静 和她老公一样
454 00:32:43 两个人口径一致
455 00:32:46 我…
456 00:32:48 不确定这是正确的策略
457 00:32:51 你当面亮出身份 他们就会露出马脚
458 00:33:02 还有 你这太放肆了
459 00:33:06 我要留下来
460 00:33:07 那很放肆
461 00:33:17 -明天一起吃早饭?-太忙
462 00:33:25 你有反社会人格 你知道吧?
463 00:33:29 就因为我不想被看到和联邦调查局的人在一起?
464 00:33:32 我不想第一天就暴露身份就因为我的前男友
465 00:33:36 方圆80公里唯一一个戴警徽穿西装的黑人
466 00:33:40 觉得自己一个人吃早饭太不安全?
467 00:33:48 注意安全 警探
468 00:34:15 温蒂!
469 00:34:16 你说的如果不是好话 我就不听了我今天很不爽
470 00:34:22 为什么不爽?
471 00:34:23 冰激凌 马蒂
472 00:34:26 因为该死的开心果冰激凌我在店里对一个孩子大吼大叫
473 00:34:31 -好吧-一点都不好
474 00:34:35 我不要成为所有事情的受害者
475 00:34:40 尤其是我要负大部分责任
476 00:34:47 抱歉 你说什么?
477 00:34:59 他们在我们家附近干什么呢?
478 00:35:03 可能是因为夏洛特打了那个年纪大的孩子的脸
479 00:35:07 -什么?什么时候?-嗯
480 00:35:09 昨天吧
481 00:35:12 如果发生了什么你都不告诉我我们没办法做合伙关系的父母
482 00:35:17 好吧 我刚告诉你了
483 00:35:25 他们想恐吓我们
484 00:35:28 先是动物尸体 现在又跟踪我们
485 00:35:33 嗯 因为…
486 00:35:34 可能是因为夏洛特打了那个年纪大的孩子的脸
487 00:35:39 昨天吧
488 00:35:42 -嗯-睡觉去吧 马蒂
489 00:35:44 -好吧-嗯
490 00:35:46 -缺觉没什么好处-你说得对
491 00:35:55 有人吗?
492 00:35:57 嗨 山姆?
493 00:36:07 山姆?
494 00:36:08 嘿!欢迎 谢谢前来
495 00:36:14 这招呼可真特别
496 00:36:15 不是那样 只是…别介意
497 00:36:18 房子有问题吗?还是巴迪?他是不是…
498 00:36:22 我想知道你是否需要什么帮助?
499 00:36:28 帮助?卖房子之类的?
500 00:36:32 当然不是 办公室的工作
501 00:36:34 我可以帮忙做室内装修
502 00:36:37 我很擅长干这个
503 00:36:39 我跟你说实话
504 00:36:41 你见过我的清单
505 00:36:43 我的市场定位是水边的破房子
506 00:36:49 能卖巴迪的房子算我走运
507 00:36:53 另外 我妈妈帮我打理待售的房子
508 00:36:58 她相当有领土意识
509 00:37:02 所以…
510 00:37:30 现在是两好球两坏球 准备投球
511 00:37:32 是短程 费南德斯接住球 他出局了
512 00:37:36 另一局三上三下的是年轻的…
513 00:37:41 嗨 我是萨拉麦克拉克兰
514 00:37:43 我要告诉你们有动物在承受不幸
515 00:37:47 需要大家的帮助
516 00:37:49 你可以拯救它给它吃药 给它庇护所…
517 00:37:57 来呼吸点新鲜空气想想怎么洗更多钱
518 00:38:02 来点更猛的 好吗?
519 00:38:04 让人看不清真相的东西?快点 笨脑袋
520 00:38:33 我要盗垒吗?该怎么办 布鲁斯?
521 00:38:36 这个游戏的规则是什么?我不知道
522 00:38:42 一个全新的游戏
523 00:38:45 对吗 布鲁斯?我该怎么办?
524 00:38:47 我该怎么办 兄弟?反垒?我要盗垒吗?
525 00:38:50 该换个玩法了
526 00:38:56 把音乐关了 塔克!
527 00:39:00 好好想想 哥们 该死!
528 00:39:53 “莫要藐视微小的启始”他说道
529 00:39:58 “上帝欢喜看到这项工作开始
530 00:40:05 欢喜看到所罗巴伯手拿准绳”
531 00:40:12 上帝对撒迦利亚说…
532 00:40:15 莫要担心他人的想法
533 00:40:20 不论何种境地他将在那支援 他说道…
534 00:40:26 他说道:“从小事做起 可战胜大山
535 00:40:32 大山呐 你算什么呢?
536 00:40:35 在所罗巴伯面前 你必成为平地
537 00:40:37 他必搬出顶石
538 00:40:41 众人欢呼:‘上帝保佑’”
539 00:40:45 现在 大家把圣歌集翻到第139页
540 00:40:49 我们一起歌颂
541 00:41:11 谢谢你那天晚上的关心
542 00:41:14 你说什么?
543 00:41:15 我那时肺里吸入了东西
544 00:41:18 不是你在楼上弄出声的?不是你在关心我?
545 00:41:25 抱歉
546 00:41:30 兄弟 巴迪…
547 00:41:33 你能穿上泳裤吗?家里现在有孩子
548 00:41:39 不要
549 00:41:46 和你聊得很愉快
550 00:42:05 -这是厨房-感觉不错
551 00:42:08 对抚养孩子的家庭来说这是最棒的简易房
552 00:42:11 -山姆 嗨-嘿
553 00:42:13 这是房屋中介山姆
554 00:42:15 我布置屋子的时候他们进来了
555 00:42:18 很好 我能跟你聊几句吗?
556 00:42:23 抱歉 我觉得我的家具放在这比放仓库有用
557 00:42:28 不 这很棒
558 00:42:30 -是吗?-嗯
559 00:42:32 我知道怎么推销一个幸福家庭的想法
560 00:42:36 我妈会发飙的
561 00:42:39 厨房在这边
562 00:43:11 -干什么?-你好漂亮
563 00:43:24 你听过老派的嘻哈音乐吗?
564 00:43:26 图派克、伊吉之类的歌?
565 00:43:29 不 不过我会开始听的
566 00:43:40 -这是我最喜欢的游泳小湾-好
567 00:43:43 游玩愉快
568 00:43:52 (汽油)
569 00:43:53 等等
570 00:43:56 看着不错啊 是吧?
571 00:43:57 到晚上灯火通明的时候会更好看
572 00:44:01 不过也许用不着灯光了已经来了这么多客人
573 00:44:04 还没到旺季呢
574 00:44:06 你觉得如何?喜欢这个牌子吗?
575 00:44:09 当然
576 00:44:11 -“当然”?就这样?-我该怎么说?
577 00:44:17 蕾切尔 没人逼你要我的投资
578 00:44:22 我知道
579 00:44:24 好吧
580 00:44:29 别让我希望值太高
581 00:44:42 不 说真的 我们只是…我们需要改变
582 00:44:44 这是个不错的小屋
583 00:44:47 是个旧屋 没错
584 00:44:50 孩子们很好 对
585 00:44:52 这有个很大的湖没道理不喜欢这啊
586 00:44:57 我知道
587 00:45:01 琳达 我再打给你
588 00:45:06 嘿!
589 00:45:52 该死!
590 00:45:59 你们俩再敢欺负我女儿 靠近我家
591 00:46:03 秃鹫吃的就是你们
592 00:46:37 都化了
593 00:46:41 想吃的时候去冰柜里拿
594 00:46:49 妈妈…
595 00:47:31 (文字说明:喜欢奥扎克)
596 00:47:47 “这是你唯一能舍弃的损失
597 00:47:50 是你唯一无法作假的欺骗你还是没变”
598 00:47:55 -你念叨什么呢?鲍布席格的歌?-没错
599 00:48:00 你喜欢鲍布席格?
600 00:48:02 不喜欢了
601 00:48:05 还不够
602 00:48:08 什么还不够?
603 00:48:11 我要做点别的
604 00:48:14 -比如呢?-我要更大胆些
605 00:48:17 要做点别的
606 00:48:19 这…
607 00:48:22 还不够 三个月里还不够
608 00:48:25 我要跟他们斗争 要全力以赴 要…
609 00:49:17 -你想怎样?-你能只跳舞吗?
610 00:49:20 你能面对我跳舞吗?
611 00:49:23 眼睛看着我 别停 好吗?
612 00:49:26 好
613 00:49:34 给我讲讲你老板的事
614 00:49:43 我反社会?
615 00:49:46 我?
616 00:49:49 不是边吃着夹心饼
617 00:49:52 边轰炸喀布尔医院的无人机操作员
618 00:50:01 砌词否认的卫星武器
619 00:50:13 一直以来这个国家嗑药过量的人数…
620 00:50:18 就像装着玩具和糖果的礼包一样要炸了
621 00:50:25 对
622 00:50:28 对
623 00:50:41 你还好吧 兄弟?
624 00:50:44 嗯
625 00:50:47 钱在桌子上
626 00:50:57 你有心事啊 哥们
627 00:50:59 别人也这么说
628 00:51:24 混蛋
629 00:51:44 -你干吗呢?-我也睡不着
630 00:52:01 你没事吧?
631 00:52:08 我不奢望你原谅我…
632 00:52:12 可我在尽量弥补 好吗?
633 00:52:17 我知道
634 00:52:21 真的?
635 00:52:23 嗯
636 00:52:32 -谁爱你啊?-你爱我 爸爸
637 00:52:44 你要去哪?
638 00:53:31 那是什么?
639 00:53:35 -什么?-那个
640 00:53:38 笼子里的小猫
641 00:53:40 我说过不许碰那笔钱
642 00:53:43 那不是小猫 是山猫告诉她啊 拉斯
643 00:53:48 冷门宠物的市场能吓死你
644 00:53:52 上网看看去 这个地区都是这种猫
645 00:53:57 能把本儿翻一百倍地赚回来
646 00:54:03 过去那边
647 00:54:34 你们看到哪只下面有蛋蛋了?
648 00:54:48 可恶 我跟你说了三次 查查下面
649 00:54:54 它们要怎么着 同性繁殖?
650 00:54:57 -我们知道你在给比尔德工作-所以呢?
651 00:55:00 别说了!
652 00:55:01 做最低工资的工作你怎么拿到他那笔钱?
653 00:55:05 就是啊
654 00:55:07 什么?
655 00:55:09 进去
656 00:55:11 去你的
657 00:55:14 我认真的!不听话的混蛋!进去!
658 00:55:19 冷静下来 露丝
659 00:55:26 你要干什么?
660 00:55:30 -真逗-闭嘴
661 00:55:35 听好了 我确实有计划
662 00:55:40 我在给马丁打工就可以学会怎么给我们洗钱
663 00:55:45 等我学会了 我就会拿走那笔钱…
664 00:55:52 然后杀了他
665 00:55:57 有意见吗?
666 00:56:05 这主意不错
667 00:56:10 去睡吧
668 00:56:14 等等 你就把我俩扔在这?
669 00:56:18 看情况是这样
670 00:56:22 -白痴-混蛋
671 00:56:23 不 你才混蛋!
672 00:58:11 字幕翻译:黄鑫沂

