Ozark Season 1 (Episode 10)(CN)Subtitles

Movie:Ozark (2017)4K
Era:2017
Length:60 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:43 我准备好了
2 00:00:44 我知道我们答应了但我觉得这不是好主意
3 00:00:49 昨天晚上的事真是意外事故?
4 00:00:58
5 00:01:00 那我想走了
6 00:01:17 谢谢你 我知道这不容易
7 00:01:22 我们去吃个午饭
8 00:01:27 我们布道之后再吃午饭
9 00:01:29 -不能吃金枪鱼三明治-我想吃
10 00:01:30 不能吃金枪鱼三明治
11 00:01:32 说蛋黄酱对怀孕妇女不好的医生
12 00:01:34 都应该被吊销行医执照
13 00:01:41 休息一会儿 好吗?
14 00:01:43 好吧
15 00:01:48 你快干完了?
16 00:01:50 差不多了
17 00:01:54 你是信徒吗?
18 00:01:59 我喜欢听你布道
19 00:02:23 -嗨-嗨
20 00:02:29
21 00:02:34 -这都是给我们的?-对
22 00:02:36 很重 只是一些必需品
23 00:02:42 你的表亲们好吗?
24 00:02:43 我给他们做了培根煎饼 可他们不吃
25 00:02:47 在那里往罐头盒里扔石头扔了三个小时了
26 00:02:52 我去看看他们
27 00:03:02 我去把这个插在水里
28 00:03:09 露丝
29 00:03:14 谢谢你
30 00:03:22 你挺厉害啊
31 00:03:29 你们父亲和叔叔的事 我很难过
32 00:03:33 如果需要帮忙…
33 00:03:37 谢谢
34 00:03:57 耶稣选择十二门徒的时候
35 00:03:59 他知道其中之一是魔鬼
36 00:04:02 就是犹大
37 00:04:04 但他还是和他们坐在一起平静地掰开面包
38 00:04:10 所以这段《圣经》想要告诉我们…
39 00:04:14 什么呢?
40 00:04:18 作为一位牧师…
41 00:04:21 这要求我敞开怀抱接纳你们那些…
42 00:04:27 做坏事的人
43 00:04:31 你们要明白耶稣还是爱着你们
44 00:04:40 你们总是可以…
45 00:04:43 回头是岸 我在这里是为了帮助…
46 00:04:51 我在这里是…
47 00:05:02 请大家把船都围绕起来阿什来分发赞美诗
48 00:05:06 我们翻到24页
49 00:05:13 “那暗昧无益的事”…
50 00:05:16 “那暗昧无益的事 不要与人同行倒要责备行这事的人”
51 00:05:19 “那暗昧无益的事 不要与人同行”
52 00:05:23 …"不要与人同行
53 00:05:25 倒要责备行这事的人”
54 00:05:31 《圣经》说了一件事然后又说了其他的事
55 00:05:35 我让你们失望了 我…
56 00:05:36 -牧师-你不能这么做
57 00:05:38 我要分发这个 你要继续讲道
58 00:05:44 -现在 拿着…-别碰我
59 00:05:52 我要和雅各布谈谈
60 00:05:57 布道结束了 对不起 布道结束了
61 00:06:03 我要和雅各布谈谈
62 00:06:13 赞美诗现在在哪?
63 00:06:18 牧师还和你在一起吗?
64 00:06:23 给我点时间 然后带他来这里
65 00:06:29 你说得很清楚了 而且一直都很耐心
66 00:08:14 你引起了一些混乱 我必须处理
67 00:08:19 我做不到
68 00:08:22 我以为我可以应付然后我看到他们的脸 我就…
69 00:08:31 我很抱歉
70 00:08:34 明知道我正参与这样的事我没法再传讲上帝的道
71 00:08:38 那将是谎言
72 00:08:41 我理解
73 00:08:44 我们都是有原则的人 你和我都是
74 00:08:48 若话语失去了力量…
75 00:08:51 就好像失去了自己
76 00:08:56 阿什 确保把赞美诗拿回来
77 00:09:00 然后我们就可以和杨先生告别了
78 00:09:03 怎么…
79 00:09:06 就这样?我没事了?
80 00:09:09 你一直都没事
81 00:09:11 你知道的
82 00:09:16 生命就是关乎选择的
83 00:09:22 现在 我们两个能做的就是接受
84 00:09:39 你老了就变得多愁善感
85 00:09:42 我们一到这里我就该这样做
86 00:09:44 嗯…
87 00:09:46 我们刚到这里时情况不太正常
88 00:09:51 正常是要靠我们自己定义的 对吧?
89 00:09:54 天啊
90 00:09:56 看来我真是老了就变得多愁善感了
91 00:10:00 你好
92 00:10:01 牧师今天没让我们做完工作
93 00:10:04 是良心的问题
94 00:10:07 我尊重他的决定 当然尊重
95 00:10:10 他也必须要尊重这件事的后果
96 00:10:17 雅各布 让我和他谈谈
97 00:10:23 格蕾丝?
98 00:10:26 格蕾丝?
99 00:10:27 不用再谈了
100 00:10:29 说得太多 言语就失去了意义
101 00:10:33 等等 让我试试
102 00:10:36 已经完事了 马蒂
103 00:10:38 怎么了?
104 00:10:41 -什么完事了?-马蒂…
105 00:10:45 我执行了我的承诺 就这么简单
106 00:10:48 这是什么意思?
107 00:10:51 探究你的灵魂 马蒂 你会知道的
108 00:11:00 我的天啊
109 00:11:04 生命真是简单
110 00:11:07 主要意义就在于努力工作
111 00:11:09 忠诚 家庭
112 00:11:13 言语有意义 行为有后果
113 00:11:20 告诉我格蕾丝没事
114 00:11:23 格蕾丝已经没得救了 比尔德先生
115 00:11:27 现在处在危急关头的是你自己的家人
116 00:12:35 我不相信 你真的觉得她死了吗?
117 00:12:38 该死 昨晚一定把他吓到了否则他现在已经走了
118 00:12:42 -别看他-好
119 00:12:43 如果我们看他那个方向他会起疑心的 看着我
120 00:12:46 你要把孩子们带走
121 00:12:49 -带到哪儿去?-哪里都行 带走就行
122 00:12:53 你要去哪儿?
123 00:12:55 我要先下手为强
124 00:12:57 -等可以安全回来了 我给你打电话-如果不行呢?
125 00:13:01 那你就继续走
126 00:13:07 不 不要拥抱
127 00:13:09 今天就是普通的一天 正常的夫妻
128 00:13:13 对吗?回头见
129 00:13:20
130 00:13:32 我不明白
131 00:13:33 我要你拿上必需品
132 00:13:35 牛仔裤 一件T恤 一件防风外衣别忘了带上药
133 00:13:39 -这样行吗?-不行 宝贝
134 00:13:42 不能拿行李箱 拿双肩背包
135 00:13:45 我们要去哪里?
136 00:13:47 堪萨斯城
137 00:13:48 我不想去堪萨斯城
138 00:13:50 那里的广场购物中心特别好
139 00:13:54 -是因为昨晚的事吗?-我们上车再说
140 00:13:56 我哪儿都不去…
141 00:13:57 夏洛特 拜托 就这一次
142 00:14:00 求你了 快按我说的做 好吗?
143 00:14:04 去收拾东西 装在小包里
144 00:14:07 就是你去购物时背的那种包
145 00:14:10 爸爸怎么办?
146 00:14:25 我想或许最开始你误解了这个协议
147 00:14:31 你付过一次罚款那之后 你就要接受惩罚
148 00:14:37 我不是付罚款 我也不是在求你原谅
149 00:14:41 我想买你的产品 这是三十万
150 00:14:45 那是今天船上那批货的市面价值
151 00:14:50 接着说
152 00:14:53 你不想按老办法配送货物
153 00:14:56 对吗?在陆地上?
154 00:14:58 那会让我们与本地执法机关的关系十分紧张
155 00:15:02 好吧 那如果我解决不了你的问题我准备好了做你唯一的客户
156 00:15:08 每周 买断整批货 并且
157 00:15:11 我愿意负责洗白原来鲍比迪恩负责的那部分收益
158 00:15:20 达莲娜?
159 00:15:23 我觉得这点收益不值得冒险
160 00:15:30 我妻子觉得自从你和你家人来到这里之后 一切都不对劲了
161 00:15:34 你们让我们无法安眠
162 00:15:37 我们观察了你很久 马蒂还有你的家人
163 00:15:40 我觉得你知道这样的感觉…
164 00:15:43 娶一个总是冲动的女人
165 00:15:48 如果你所爱所尊敬的那位妻子
166 00:15:52 觉得处理一个问题最好的办法就是消除这个问题 你会怎么做?
167 00:16:00 我是个生意人 我相信数字
168 00:16:07 你们今早都听到钟声了吧?
169 00:16:09 据说他们为了这个湖把我们的人赶走时
170 00:16:15 湖水吞没了整整一座教堂
171 00:16:18 现在还可以听到水下的钟声
172 00:16:23 有些人认为这是个迹象是崇拜神的呼召
173 00:16:28 其他人认为这是有人要死的迹象
174 00:16:38 今天这二者都有
175 00:16:43 下次就要看你的了
176 00:17:39 -你弟弟在哪里?-妈妈 听我说
177 00:17:41 我找不到钥匙了
178 00:17:42 没有爸爸 我哪儿都不去
179 00:17:45 你在大巴站不是说过吗?
180 00:17:47 我们一家人要团结在一起?
181 00:17:49 对 我们是团结在一起
182 00:17:51 我们只是暂时离开一下
183 00:17:53 不带爸爸?
184 00:17:54 我知道这听起来很疯狂但你们要相信我
185 00:18:06 -乔纳…-快走
186 00:18:09 乔纳 怎么了?
187 00:18:12 -快走!-宝贝…
188 00:18:14 妈妈…
189 00:18:19 退后
190 00:18:23 你不带马蒂 要去哪里 温蒂?
191 00:18:35 对一个小家伙来说 这真是把大枪
192 00:18:37 -你快离开这里-不
193 00:18:41 我们要来拜访一下 对吧?
194 00:18:45 -彼此了解-后退!
195 00:18:51 -你不会想要开枪打人的 乔纳-站住!
196 00:18:59 我要把枪从你手里拿走 好吗?
197 00:19:12 你觉得你要杀了我?你个小混蛋!
198 00:19:15 你认为自己在做什么?
199 00:19:20 你把嘴闭上
200 00:19:25 乔纳 女士们 上车去
201 00:19:27 快点
202 00:19:30 什么样的人会这样对一个孩子说话?
203 00:19:35 你不知道自己在做什么
204 00:19:38 是吗?
205 00:19:46 上车去 上车!
206 00:19:50 上去!快点
207 00:19:53 坐后排
208 00:20:17 你知道为什么警局有位牧师
209 00:20:20 抱着一个他相信是你直接从他妻子子宫里取出来的孩子吗?
210 00:20:27 我不知道
211 00:20:29 我不太认识那个人
212 00:20:32 我和他没有争吵过
213 00:20:34 -谁发现的尸体?-我们还没找到
214 00:20:38 -那犯罪现场在哪里?-没有
215 00:20:43 证人呢?
216 00:20:45 没有 女士
217 00:20:48 我不明白 这不合逻辑啊
218 00:20:51 杨牧师说这是因为他拒绝为你分销海洛因
219 00:20:58 这么说那位牧师是个毒品贩子?
220 00:21:02 他说你在他不知情的情况下利用他
221 00:21:05 你闻过他呼出的气了吗?
222 00:21:08 我打赌他没喝酒
223 00:21:10 听着 约翰
224 00:21:13 我们种罂粟时 直接去找过你
225 00:21:16 确认没有任何误会
226 00:21:17 如果我们要收获鸦片
227 00:21:20 就得在开花之前砍掉花朵
228 00:21:22 你在市场看到我们了吗?我们出售的是成熟的植株
229 00:21:26 我查过本地所有的医院
230 00:21:29 最近三天没有婴儿出生
231 00:21:33 会有人在家里生 有接生婆
232 00:21:37 在我看来是这个牧师的妻子抛弃了婴儿
233 00:21:41 现在他疯掉了
234 00:21:47 这可能是一起谋杀案
235 00:21:51 如果你们和这事有任何关系…
236 00:21:55 我的责任就是把你们逮捕归案
237 00:21:57 当然了
238 00:22:13 我来的时候和马丁比尔德擦肩而过
239 00:22:16 你和他在做什么生意?
240 00:22:19 他欠我们一笔债
241 00:22:22 -有多少?-比你的多
242 00:22:59 这是唯一的办法 相信我
243 00:23:02 温蒂和孩子们呢?
244 00:23:05 温蒂去哪儿了?
245 00:23:07 温蒂!
246 00:23:11 温蒂?
247 00:23:17 -嘿!-很安全 他们上路了
248 00:23:30 现在怎么办?
249 00:23:34 等天黑
250 00:24:04 我的天啊!你不知道该怎么弄?
251 00:24:08 很好 对 给朋友打电话吧不会引起任何注意的
252 00:24:13 是网上的视频…
253 00:24:16 一个普通的火葬场熔炉
254 00:24:17 温度可以达到870到1090摄氏度
255 00:24:22 是你说过你有个殡仪馆
256 00:24:24 因为你不放心把尸体扔进湖里
257 00:24:28 就算是刺破肺部 它们还是会浮起来
258 00:24:32 对吗?
259 00:24:35 软组织会汽化 而骨头…
260 00:24:37 你想过你要怎么处理吗?等你…到那个时候
261 00:24:43 想过 我要土葬 不要棺材
262 00:24:46 让虫子爬满我的身体
263 00:24:50 它们会分解掉尸体 重归尘土
264 00:24:53 可以滋养花儿、树木…
265 00:25:00 真的?
266 00:25:02 才不是真的
267 00:25:04 你脑子有毛病吗?
268 00:25:07 没人想被虫子吃掉
269 00:25:10 你说得对
270 00:25:18 大概是我老板要查问进度
271 00:25:22 我猜他不会高兴的
272 00:25:25 是啊 你开枪打他基本就是给我签发了死刑执行令
273 00:25:31 提醒我 下次我会让他杀你全家
274 00:25:36 咱们把他放进去吧
275 00:25:38 我把温度尽量调高
276 00:25:53 -你没事吧?-没事
277 00:25:56 -准备好了?-好了
278 00:26:22 (汽车旅馆)
279 00:26:36 你在哪儿?
280 00:26:37 我现在在家 新计划
281 00:26:39 80号州际公路旁边有个运动场
282 00:26:43 靠近伊利诺斯州莫里斯112出口
283 00:26:46 我需要你带着孩子下午2点到那里 能做到吗?
284 00:26:53 -温蒂?-能
285 00:26:56 跟我说一遍
286 00:26:59 80号州际公路112号出口伊利诺伊州莫里斯 下午2点
287 00:27:04 到时见
288 00:27:09 我爱你
289 00:27:43 有事吗?
290 00:27:48 事情经过到底是怎样的?
291 00:27:52 那是意外
292 00:27:54 估计是船把电线拖松开来电流泄漏到了水里
293 00:28:05 是你给码头装的电线?
294 00:28:09 不是我 是我的一个工人
295 00:28:14 是你雇的人?
296 00:28:18 还是马蒂比尔德?
297 00:28:22 你怎么会这么问?
298 00:28:25 他是这里的投资人 对吧?
299 00:28:31 我听说有尸体被冲上他家的码头
300 00:28:36 人们都在议论
301 00:28:38 对不起 你对此特别感兴趣?
302 00:28:41 拉斯兰格莫是我的钓鱼指导
303 00:28:46 他是我朋友
304 00:28:50 如果你认为有什么不对劲…
305 00:28:56 相信你可以找人谈谈
306 00:29:10 我要回去工作了
307 00:29:19 来看看 赫伦米尔斯地产…
308 00:29:22 赫伦米尔斯 赫伦…
309 00:29:25 在这里 你早说啊这是斯内尔家的房产
310 00:29:29 是吗?
311 00:29:31 很不错的人我在农业市场上买他家的蜂蜜
312 00:29:34 如果你有的话
313 00:29:35 我想看看这个区域和密苏里河的地图
314 00:29:38 最远到杰弗逊市那里
315 00:29:41 我当然有 问题是为什么要我找这个出来呢?
316 00:29:45 为什么?我儿子在做一个研究项目
317 00:29:49 一个有关当地河流及其如何影响全球变暖的项目
318 00:29:54 对 我知道
319 00:29:57 密苏里河有四千公里长
320 00:30:01 如果你想的话还是可以让一艘油驳船在上面航行
321 00:30:05 好 斯内尔是在这里 是吗?
322 00:30:10 太好了 你确定这都是斯内尔的地产 对吧?
323 00:30:15 远不止这些
324 00:30:18 我再给你找另一张地图
325 00:31:23 对不起 我们还没开始营业
326 00:31:29 我在找马蒂比尔德
327 00:31:33 他不在这里
328 00:31:37 你很冷吗?
329 00:31:39 你在发抖
330 00:31:43 几天前的晚上我们这码头出了场意外
331 00:31:47 有两个人死了 我只是有点儿难过
332 00:31:57 总之 我们几个小时之后就会开门
333 00:31:59 如果愿意 请那时再过来吧
334 00:32:02 我不打扰你的工作了
335 00:32:05 我要告诉马蒂是谁来过吗?
336 00:32:10 不 我想给他个惊喜
337 00:33:28 我找到那个混蛋了
338 00:33:30 我不明白要怎么进行
339 00:33:32 我们会弄明白的
340 00:33:33 我们没有任何逮捕他的借口
341 00:33:35 -那就制造一些借口-你喝多了吗?
342 00:33:37 没有 我有了灵感
343 00:33:39 德尔里奥没有案底
344 00:33:41 所以他们让他来回跑腿我们没法动他
345 00:33:44 你是在什么地方工作啊?
346 00:33:46 就是那个如果你无故抓人就会被没收警徽的地方
347 00:33:50 别担心法律了
348 00:33:53 你开玩笑的吧?
349 00:33:54 现在最关键的就是手段和认知
350 00:33:58 -怎么说?-我们找个由头把马蒂比尔德抓起来
351 00:34:00 好让他别无选择只能出卖德尔里奥和他的贩毒集团
352 00:34:04 -我明白什么叫手段 罗伊-那么 关于认知
353 00:34:08 如果我们能把德尔里奥抓进来
354 00:34:10 不需要成立什么罪名
355 00:34:12 只要让他看到我们也抓了马蒂比尔德就行
356 00:34:18 那样德尔里奥就会害怕
357 00:34:20 对 马蒂就会知道他必须合作才能得到保护
358 00:34:25 否则就必死无疑
359 00:34:36 -你可能想看看这个-怎么了?
360 00:34:39 -过来-怎么了?
361 00:34:50 你在干什么?
362 00:34:51 怀亚特兰格莫你在干什么?怎么回事!
363 00:34:56 嘿 住手!
364 00:35:00 你在干什么?你听到我说话了吗?
365 00:35:02 -你在干什么?-不关你的事
366 00:35:06 -你跟我说什么?-这些谁都穿不了
367 00:35:09 太烂了也没法捐献 你生什么气啊?
368 00:35:18 你现在或许不这么想…
369 00:35:21 但总会有一天 当你看着一张照片…
370 00:35:25 是你爸爸穿着…
371 00:35:28 很傻气的摩托T恤…
372 00:35:32 你就会希望…
373 00:35:35 有人对你说过“你知道吗?留着这件夹克
374 00:35:41 留着这件衣服”
375 00:35:45 因为那时候 你只想要穿上那件衣服
376 00:35:54 因为那是你所拥有的最接近你父亲的东西了
377 00:36:03 嘿!枪在哪里?
378 00:36:07 你说什么?
379 00:36:09 那两把手枪不在拖车房里 也不在卡车上
380 00:36:20 你还答应给我们买葬礼上穿的西装?
381 00:36:26
382 00:36:29 那好
383 00:37:45 -爸爸说是下午2点-他迟到了
384 00:37:48 -他从来不迟到 那样很没礼貌-开车过来很远
385 00:37:52 温蒂
386 00:38:06 马蒂让我过来的
387 00:38:14 或许孩子们应该在车里等?
388 00:38:21 他没事吧?
389 00:38:24 你丈夫很好
390 00:38:26 他让我把这个带给你
391 00:38:37 有护照、社保卡和出生证明
392 00:38:45 “迈克弗莱明”?
393 00:38:47 “辛迪” 真的有这些人吗?我们盗用他们的身份?
394 00:38:51 我不想当迈克弗莱明
395 00:38:53 名字不能自己选择
396 00:38:56 如果别人给我起外号怎么办?
397 00:38:58 温蒂 你的执照六个月后要更新一次
398 00:39:01 -我还需要你们的手机-不行
399 00:39:05 -夏洛特-这是我的命
400 00:39:07 在你安顿下来之前用这个
401 00:39:09 然后可以用你们的新名字开账户
402 00:39:18 拜托
403 00:39:24 夏洛特
404 00:39:30 你怎么认识我丈夫的?
405 00:39:37 他几个月前雇用的我
406 00:39:41 你到底是做什么的?
407 00:39:44 我是私家调查员
408 00:39:46 在芝加哥
409 00:39:51 爸爸为什么会雇一个私家调查员?
410 00:39:55 我爸爸的信封呢?
411 00:39:56 你已经送给他了吗?
412 00:39:59 他雇我就是做三套身份证明
413 00:40:04 -妈妈?-我让你们私下聊聊
414 00:40:09 先生…
415 00:40:11 他是最近让你做的这些
416 00:40:15 还是你在芝加哥进行调查的时候?
417 00:40:19 是在我完成他委托的工作之后
418 00:40:22 你离开的前一天
419 00:40:33 女士
420 00:40:40 妈妈…
421 00:40:42 做点什么 给他打电话
422 00:41:22 是你的朋友?
423 00:41:26 对 就是见个面
424 00:41:29 享受你的散步吧 没事的
425 00:41:32 没事的
426 00:41:35 你继续
427 00:41:39 嘿!德尔 太棒了我正要给你打电话
428 00:41:44 是这样吗?
429 00:41:45 对 我们所有的问题都可以解决了
430 00:41:48 我有什么问题 马蒂?
431 00:41:50 我这个词用得不好 只是打个比方
432 00:41:52 不 这个词很好
433 00:41:54 问题
434 00:41:55 你的副手不接你的电话 这叫什么?
435 00:42:02 你说什么?
436 00:42:03 加西亚在哪儿?
437 00:42:16 你好
438 00:42:18 这里是密苏里惩治局
439 00:42:20 你有一通接电话人付费的电话来自凯德兰格莫
440 00:42:24 接受付费 说“接受”
441 00:42:27 拒绝就说“拒绝”或挂机
442 00:42:30 接受
443 00:42:32 过来
444 00:42:38 爸爸?
445 00:42:41 监狱长刚刚找过我
446 00:42:44 告诉我说 我的兄弟们死了
447 00:42:48 是真的吗?
448 00:42:51 是的
449 00:42:55 他说是意外
450 00:43:02 他们在码头上被电死了
451 00:43:06 在蓝猫小屋那里
452 00:43:15 马蒂比尔德呢?
453 00:43:18 他怎么样?
454 00:43:24 他很好
455 00:43:31 你和我得见面谈谈
456 00:43:35 听着 爸爸 我…
457 00:43:37 你的电话已挂断
458 00:43:49 凯德叔叔?他怎么样?
459 00:43:51 谁知道他呢?
460 00:44:01 我知道发生了什么事
461 00:44:04 枪不见了我就想明白了
462 00:44:07 他们不是去蓝猫小屋喝啤酒的
463 00:44:10 他们要杀夏洛特的爸爸
464 00:44:12 至少是要抢劫他
465 00:44:14 但你并不知道
466 00:44:16 商业机会?离开这里?不告诉你?
467 00:44:21 他们要杀了他…
468 00:44:23 但他先搞定了他们
469 00:44:26 马蒂比尔德可不是杀人的料
470 00:44:29 哪怕是通过在码头上做手脚那种方式
471 00:44:33 我猜是博伊德干了什么蠢事
472 00:44:36 比如碰到了电源线之类的
473 00:44:39
474 00:44:41 另一部分呢?
475 00:44:44 我不知道 也许吧
476 00:44:49 我不希望特里怀着这样一个认知长大
477 00:44:53 知道他的爸爸曾想过当杀人犯
478 00:45:11 听着 我一直在想
479 00:45:15 我知道我只比你大两岁
480 00:45:18 而且你比我聪明得多…
481 00:45:21 -不 我…-不 你听着
482 00:45:24 我在想…
483 00:45:25 或许我可以给社会服务部门打电话看看他们是否允许我当你们的监护人
484 00:45:32 不是为了管教你们之类的 而是…
485 00:45:38 这样可以让我们不用分开
486 00:45:45 你同意吗?
487 00:45:50 同意
488 00:46:01 你觉得怎么样?
489 00:46:07 你看起来很完美
490 00:46:32 他在哪儿 马蒂?
491 00:46:34 我说过我不知道
492 00:46:41 等等
493 00:46:42 我不知道他在哪里
494 00:46:47 德尔 该死的 我不知道
495 00:46:50 嘿 我不知道…
496 00:46:52 要命!见鬼!
497 00:46:56 混蛋!
498 00:46:59 他为什么会来电话说有问题?
499 00:47:05 我不知道
500 00:47:07 完全没概念
501 00:47:11 德尔 等等!
502 00:47:13 我不知道加西亚在哪儿
503 00:47:16 等等 该死!
504 00:47:19 不!该死!
505 00:47:22 该死!
506 00:47:24 我为什么会把他怎么样?
507 00:47:27 我过完了夏天 有了新货
508 00:47:30 我的生活很好!
509 00:47:36 加西亚到底在哪儿?
510 00:47:39 不知道
511 00:47:41 该死!
512 00:47:43 你为什么要接受这个?
513 00:47:47 我们都知道你差点搞不定那八百万
514 00:47:50 你凭什么认为你能搞定五千万?
515 00:47:54 我有计划
516 00:47:56 你没告诉我细节
517 00:48:00 我的脚趾甲都被剥掉了
518 00:48:10 你没跟我说任何细节
519 00:48:17 我知道布鲁斯在撒谎是因为他终于不肯开口了
520 00:48:23 而你撒谎的时候会口若悬河
521 00:48:30 但现在 你是真的有计划
522 00:48:34 不是吗?
523 00:48:37 我需要你接受一些新思路
524 00:48:41 你在代表墨西哥政府找这个人?
525 00:48:45 他们在要求引渡
526 00:48:47 这起酒后滋事发生于2002年
527 00:48:51
528 00:48:53 你们一定是非常想要找到他肯下这么大力气
529 00:48:56 -我们的确是-嘿 老板
530 00:48:58 巡警的车发现那个车牌了
531 00:49:00 是辆萨博班正开往赫伦米尔斯山麓庄园
532 00:49:04
533 00:49:07 赫伦米尔斯
534 00:49:10 有问题吗?
535 00:49:11 那是斯内尔家的农场 占地三千亩
536 00:49:15 你们这样大张旗鼓地进去
537 00:49:16 目标就会逃到旷野里消失
538 00:49:20 你有别的办法?
539 00:49:22 你有授权令可以进去 我没有
540 00:49:24 但如果不让这个家伙起疑心
541 00:49:27 只有一条主路可以出入
542 00:49:29 所以你在外面等着
543 00:49:31 我会提供尽量多的支持他就会直接撞进你怀里了
544 00:49:44 雅各布、达莲娜这位是卡米诺德尔里奥
545 00:49:48 他是墨西哥第二大贩毒集团的代表
546 00:49:52 先生们
547 00:49:55 真是精确
548 00:49:57 从不忘提到“第二大”
549 00:49:59 对 坐下吧
550 00:50:07 达莲娜和雅各布…
551 00:50:10 种植和控制这个地区所有的海洛因
552 00:50:16 恭喜你们
553 00:50:20 江珀 出去!
554 00:50:23 -嘿 江珀 出去-它是只猎狗
555 00:50:26 它对各种气味很敏感
556 00:50:36 我处在这个独特的位置
557 00:50:39 明白你们双方的需要
558 00:50:42 我有个对你们双方都有益的提议
559 00:50:47 他们有分销的问题 我提议
560 00:50:50 这个集团做他们产品的独家买主和分销商
561 00:50:55 -我为什么要考虑这个呢?-因为你…
562 00:50:58 有五分之一的货在边境被扣押
563 00:51:02 这样可以弥补你的损失
564 00:51:04 而且这里离你在芝加哥的中心才大概七个小时
565 00:51:11 你控制这里所有的海洛因交易能赚很多钱?
566 00:51:16 是的
567 00:51:20 抱歉 我看不出来
568 00:51:24 我的意思是…
569 00:51:26 购买这个地区的产品可以减轻你的风险
570 00:51:30 同时解决他们的分销问题
571 00:51:34 我是个有善心的人 你知道这一点
572 00:51:39 但帮助不幸的人不是我的原始动机
573 00:51:45 没错 请允许我…
574 00:51:50 这张地图…
575 00:51:55 抱歉 这里…
576 00:51:58 是你的地产
577 00:52:00 我第一次来这里时你指给我看这条溪流
578 00:52:05 我看到它向西流去
579 00:52:07 很奇怪 对吧?向西流?
580 00:52:11 如果你跟着溪流一路到这里 再到这里
581 00:52:18 一直到杰弗逊市…
582 00:52:20 它汇入了密苏里河
583 00:52:23 这说明这条溪流不是支流
584 00:52:25 而是密苏里河的分支
585 00:52:29 密苏里州法律规定在距离被认可的河流附近300米处
586 00:52:32 可以成立水上赌场
587 00:52:34 -密苏里河就属于被认可的河流-溪流不算河流
588 00:52:37 没错 但如果你在这条溪流这里拦上河坝…
589 00:52:42 让水注满这里的18亩地就把它变成了河流
590 00:52:45 就可以合法地开赌场了
591 00:52:48 而且这里跟你搞种植的土地距离很远
592 00:52:52 -淹没这里-对
593 00:52:54 你知道我们家族的历史我们是怎么到了这座山上来的
594 00:53:00 -可这是18亩地-象征意义很重要 比尔德先生
595 00:53:04 或许对没有骄傲、没有历史的人来说不是这样 但对我们来说…
596 00:53:10 船上赌场每个月总收入大概是九千万
597 00:53:14 但除了可观的获利之外赌场还可以满足你生意中
598 00:53:19 所有的洗钱需求
599 00:53:23 还有你的
600 00:53:25 所有的
601 00:53:27 我恐怕…
602 00:53:29 你有点太傻 不明白自己在说什么
603 00:53:51 1985年以来…
604 00:53:56 你们用自己的盈利…
605 00:53:58 每年购买附近大约60亩的地产
606 00:54:03 却从来不建设 对吧?
607 00:54:06 一定要我猜的话
608 00:54:08 应该是你们打算采取一些手段
609 00:54:10 来控制很久之前用洪水迫使你们的人迁走的电力公司
610 00:54:19 赌场可以让你获利很多你可以买下很多地
611 00:54:23 这会给你带来很多政治资本
612 00:54:26 你们可以在五年之内
613 00:54:28 做到斯内尔家族在过去75年间都没有做到的事
614 00:54:48 德尔里奥先生?
615 00:54:58 我要打个电话
616 00:55:01 找个没人打扰的地方
617 00:55:06 阿什
618 00:55:08 我不想让他们碰任何东西
619 00:55:46 我就回来
620 00:55:59 -比尔德宅邸-嗨 我是温蒂
621 00:56:02 你安全吗?
622 00:56:04 安全 我们没事
623 00:56:07 我一直在试图联系马蒂
624 00:56:09 他不接电话
625 00:56:12 我只想知道他是不是还活着
626 00:56:19 巴迪?
627 00:56:22 据我所知
628 00:56:24 这里来了更多墨西哥人他不想要我的帮助
629 00:56:29 他和他们一起开车走了
630 00:56:30 这不意味着他会出事
631 00:56:34 当然不会
632 00:56:37 谢谢你
633 00:56:41 所做的…
634 00:56:44 所做的一切
635 00:56:47 这是应该做的
636 00:56:56 再见 巴迪
637 00:57:16 我们说好了
638 00:57:21
639 00:57:23 我让马蒂来处理细节问题
640 00:57:30 好 好消息 太好了
641 00:57:32 我跟他们说这里有些非法生意
642 00:57:36 加西亚一定是参与了
643 00:57:39 他总是很有野心
644 00:57:41
645 00:57:43 好的
646 00:57:45 只有马蒂比尔德可以搬到密苏里
647 00:57:49 说服我去和一群乡下人做生意
648 00:57:53 对不起 你说什么?
649 00:57:56 我说只有马蒂比尔德…
650 00:58:00 可以说服我…
651 00:58:02 和一群乡下人…
652 00:58:12 该死 达莲娜
653 00:58:15 你不能这样做
654 00:58:17 我受不了他那样说 你知道的
655 00:58:21 那人是个客人
656 00:58:24 阿什 给我拿条毛巾
657 00:58:26 他很无礼
658 00:58:29 你害了我们
659 00:58:31 你害惨我们了 你知道吗?
660 00:58:36 你疯了吗?
661 00:58:37 你疯了吗?你知道这个人给谁工作吗?
662 00:58:40 你说话小心点
663 00:58:42 否则你和她会产生分歧的
664 00:58:44 他的老板 你的新伙伴会等着他回家
665 00:58:48 如果他不回去
666 00:58:50 他们就会派个新的墨西哥人来取代他
667 00:58:53 墨西哥最不缺的就是墨西哥人
668 00:58:57 关于德尔 我们怎么对那个人说呢?
669 00:59:01 我们为什么要杀掉一个刚刚和我们开始合作的人?
670 00:59:06 没道理的 是吧达莲娜?
671 00:59:10 我大概有点反应过度
672 00:59:12 我会为此搭上我家人 你知道吗?
673 00:59:15 这笔交易达成 他们本来可以回家了
674 00:59:17 而现在 会有人来找我要答案可我没法给他们
675 00:59:23 他们和我们做交易 就要尊重这一点
676 00:59:26 如果他们做不到那现在就是你和我们做生意了
677 00:59:30 我们知道如何照顾好自己人
678 00:59:34 现在 你回家放松 或许吃个冰淇淋
679 00:59:41 我们来收拾这个烂摊子
680 01:00:25 把车熄火 把钥匙扔在地上
681 01:00:28 打开车门
682 01:00:35 打开门慢慢下车 举起手来!
683 01:01:22 趴在地上
684 01:01:27 关掉警灯
685 01:01:43 不许动
686 01:02:02 他在哪儿?
687 01:02:05 -谁?-卡米诺德尔里奥 他在哪儿?
688 01:02:09 我不知道他是谁
689 01:02:13 起来
690 01:02:22 我整天都在车上 没有其他人上过车
691 01:02:27 把这些清出去
692 01:02:29 你去哪儿?
693 01:02:30 我要把这车移走 然后上那边去
694 01:02:32 不行 我不能让你这样做
695 01:02:35 你说什么?
696 01:02:37 授权令是找车用的 我们找到了
697 01:02:42 你开玩笑的吧?
698 01:02:44 我没有合理的理由进入别人的私人财物
699 01:02:48 有证人看到德尔里奥上了这辆车
700 01:02:55 你请他过来好吗?
701 01:03:07 这是不是说我可以走了?
702 01:03:15 你拿了我的钥匙
703 01:04:39
704 01:04:45 我开车从这经过 看到了你的车
705 01:04:46 我想应该停下来过来看看
706 01:04:55 听说格蕾丝的事了 我很难过
707 01:05:06 如果你把这个折成一个三角…
708 01:05:09 我做给你看?
709 01:05:15 你把他的头放在这里 我做给你看
710 01:05:17 -我来抱他-是吗?好 抱歉
711 01:05:19 你把他的头放在中间 就可以…
712 01:05:23 用这边裹住他
713 01:05:28 对 然后把底下折上去
714 01:05:30 然后把另一边裹过来塞进去 然后…
715 01:05:37 有点儿像做墨西哥玉米卷
716 01:05:45 对 好了…
717 01:05:47 好了
718 01:05:50 夏洛特开始不喜欢这样但这样会让婴儿感到安全
719 01:05:56 警方说没有犯罪的证据
720 01:06:01 他们的反应就好像我是疯子一样
721 01:06:07 -他叫什么名字?-他没有名字
722 01:06:13 快点起一个 他得听到自己的名字
723 01:06:17 为什么我要让一个婴儿活在这个世界上?
724 01:06:26 因为孩子就是希望
725 01:06:32 或许一切会好起来
726 01:06:40 我原来相信…
727 01:06:42 中了枪还能活下来这意味着有上帝存在
728 01:06:48 是格蕾丝告诉我我有多天真 告诉我…
729 01:06:53 那只意味着世事难料
730 01:06:56 有时候我们就是运气好
731 01:07:01 -是-你不相信这个 对吧?
732 01:07:09 不 你说得对
733 01:07:14 上帝一定是存在的
734 01:07:19 因为魔鬼存在
735 01:07:23 我想你就是魔鬼
736 01:08:03 好吗?
737 01:08:04 -我是认真的-对
738 01:08:09 嗨 请告诉我你没事
739 01:08:12 是 我没事 抱歉我没给你打电话
740 01:08:15 没关系的
741 01:08:18 我们会直接回家
742 01:08:19 温蒂 不行
743 01:08:23 你说得对 这里一直都不会安全
744 01:08:28 好吗?
745 01:08:30 那你就过来找我们
746 01:08:35 我想不行
747 01:08:37 如果我这样做的话他们会一直找下去
748 01:08:45 你知道吗?
749 01:08:52 我今天看到了梅森的宝宝
750 01:08:56 他很健康 很完美
751 01:09:01 应该有办法解决的
752 01:09:05 是的 现在这样就是解决的办法
753 01:09:12 你想和孩子们说话吗?
754 01:09:19
755 01:09:25 我觉得如果我听到他们的声音就会…
756 01:09:33 你知道吗?
757 01:09:35 或许明天我会再打给他们
758 01:09:40 抱歉我伤害了你 马蒂
759 01:09:47 我不该那么做的
760 01:09:51 这不怪你 是我把自己封闭了起来
761 01:10:02 我不想挂断
762 01:10:24 是爸爸吗?
763 01:10:29 是吗?没有别人知道这个号码
764 01:10:32 他还好吗?
765 01:10:35 我们要回家了吗?
766 01:10:42 -我们在尽力让你们安全-意思是我们还不能回家
767 01:10:45 -这是我和爸爸一起做的决定-给他打电话 我要和他说话
768 01:10:48 夏洛特 把钥匙给我
769 01:10:50 现在那里不安全了?
770 01:10:52 说实话 我不知道
771 01:10:56 我知道你想带我们去安全的地方
772 01:10:58 但并没有那样的地方
773 01:11:00 我是说 我们至少应该待在一起
774 01:11:04 我们根本不知道该去哪里
775 01:11:07 就是会一直开车我们已经开了好几天了
776 01:11:12 你怎么能坐在后面一句话不说呢?说点什么!
777 01:11:19 我不想当迈克弗莱明
778 01:11:21 这只是个名字而已
779 01:11:23 我足够大了 可以自己做决定
780 01:11:25 我不是这个意思
781 01:11:26 我不是小姑娘了
782 01:11:30 我曾做过你们无法想象的事
783 01:11:37 你把爸爸做的事告诉我们的那一刻就让我们长大了
784 01:11:42 现在你没法收回你说的话
785 01:11:49 我是说 我不想让乔纳死
786 01:11:56 你什么意思?
787 01:11:59 我变成迈克弗莱明那一刻…
788 01:12:02 就意味着乔纳比尔德死了
789 01:12:10 我不想让他死
790 01:14:27
791 01:15:34 你准备好了吗?
792 01:15:37 好了
793 01:15:45 -我爱你-我也爱你
794 01:16:04 是谁?
795 01:16:13 -爸爸?-爸爸!
796 01:18:53 字幕翻译:安源