Ozark Season 1 (Episode 8)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:18 你看 巴迪霍利就是个很好的例子
2 00:00:21 巴迪霍利死的那天…
3 00:00:23 他赢了掷硬币否则他是不会在那架飞机上的
4 00:00:27 不 掷硬币是瓦伦斯赢了
5 00:00:29 巴迪霍利租了那架飞机
6 00:00:31 -想知道为什么吗?-因为他受够了乘肮脏的大巴?
7 00:00:35 不 是因为他受够了穿肮脏的内衣
8 00:00:38 所以他希望可以尽快地
9 00:00:41 抵达目的地好去洗衣服 的确是这样
10 00:00:44 你的意思是《音乐的祭日》是因为肮脏的内衣?
11 00:00:47 另一个例子是诺曼底登陆日纳粹知道我们要去
12 00:00:51 他们想在海岸线布置好坦克
13 00:00:53 把我们炸死在水里可那天希特勒服用了镇静剂
14 00:00:57 所以他们叫不醒他没法下达最后的命令
15 00:01:00 之后的事就众所周知了
16 00:01:02 -你想要表达什么?-那个…
17 00:01:04 -在这个类比中 我是希特勒?-不是
18 00:01:06 我希望不是
19 00:01:08 我只是说任何决定 不论大小
20 00:01:12 都会对世界产生影响 这很不容易
21 00:01:15 马蒂 我现在不需要理论分析
22 00:01:18 我知道 我只是说这不容易
23 00:01:21 我知道
24 00:01:24 马蒂 小心
25 00:01:41 我们寻求的是在全球市场上的进一步发展
26 00:01:45 我们有着全北美这一领域内
27 00:01:48 最高的增长率
28 00:01:50 提供各种高端瓷砖
29 00:01:53 应用在芝加哥最近的
30 00:01:55 共管公寓项目中
31 00:01:57 数据都在这里
32 00:01:59 不论我们雇佣什么人只要他能合理了解风险
33 00:02:03 都会以指数级别获利…
34 00:02:06 德尔里奥先生 我们唯一担心的是
35 00:02:09 考虑到贵公司的多样性你会获利多少
36 00:02:12 在你们扩充时我们会控制接纳新账目的数量
37 00:02:16 而不是像更大的公司那样无暇顾及你们
38 00:02:20 在这里 你们是排在首位的
39 00:02:24 你叫什么名字?
40 00:02:27 马蒂比尔德
41 00:02:30 我想听听你的想法
42 00:02:33 好 老实说 在看到具体数字之前我没法评估太多
43 00:02:38 我要先看账目才行
44 00:02:39 这个词应该记住 诚实
45 00:02:42 这些大公司根本不会仔细分析数据就会直接选择加入
46 00:02:47 很好 我会等着
47 00:02:51 这会需要一段时间
48 00:02:53 我有时间
49 00:02:56 -你确定?-是
50 00:03:11 你上一个工作是在拉什的选举团队?
51 00:03:13 是
52 00:03:14 是的 我协助他参加过三次选举
53 00:03:18 我也帮助过奥巴马竞选州参议员
54 00:03:21 对 可那时候他还不是总统
55 00:03:25 我爸爸曾为拉什的一次选举工作过
56 00:03:28 -真的?-是的
57 00:03:30 -抱歉 你姓什么?-拉科夫斯基
58 00:03:34 拉科夫斯基?蒂姆?
59 00:03:36 -是-天啊!
60 00:03:38 我看出来了 你们长得真像他现在好吗?
61 00:03:41 退休了 我们很少说话
62 00:03:47 你上次工作是在…
63 00:03:49 2002年
64 00:03:52 对
65 00:03:53 当时我怀着我的女儿夏洛特
66 00:03:57 我没想到自己可以做到
67 00:03:58 然后我准备重返职场可我又怀了乔纳…
68 00:04:01 我们要找的是了解最新资讯的媒体经理 因为如果…
69 00:04:06 如果不是这样的话就没法和18到29岁的人有共鸣
70 00:04:10 正是他们在影响着选举
71 00:04:14 对不起 只是…我知道这段话
72 00:04:17 当我坐在你那个位置上时
73 00:04:19 也曾对坐在我这里的人说过这段话 所以…
74 00:04:23 我的简历清楚显示了我有能力做这份工作
75 00:04:28 我明白未来的选举要靠互联网
76 00:04:31 我上聚友网 也上交友网站
77 00:04:33 有个新的网络叫脸书 将来会非常有影响力
78 00:04:37 所以 我知道如何与年轻人沟通
79 00:04:41 我直说吧 你是个好女人显然也胜任这份工作
80 00:04:47 但其他人也都胜任并且他们都为最近的选举工作过
81 00:04:52 对不起
82 00:04:55 安东尼 我跟你说过什么?别那样看着我 好好玩
83 00:05:01 我想你应该接受自己的建议 路易斯
84 00:05:04 真的吗?就在这里?
85 00:05:06 你们就没点廉耻?我告诉过你给我的律师打电话
86 00:05:10 没错 我会打的可我觉得你会想看看这个
87 00:05:14 爸爸!现在看看我
88 00:05:19 你知道你有什么选择 对吧?
89 00:05:21 跟我合作要不就在监狱里看着安东尼长大
90 00:05:24 吃着有蟑螂粪的豆粥
91 00:05:27 -洗个澡都要冒风险-爸爸!看看我
92 00:05:31 -你决定吧-看看我 爸爸!
93 00:05:34 -该死 安东尼 我看到你了!-嘿 哥们 注意点
94 00:05:40 你知道你置我于何地吗?
95 00:05:42 这是关键 路易斯
96 00:05:44 不着急
97 00:05:46 周一来这里见我
98 00:05:49 你的家人会感谢你的
99 00:05:56 该死!
100 00:05:57 -该死!-嗯 是个直球
101 00:06:00 -随便了-我看到了 挺好的
102 00:06:04 我需要多点时间热身
103 00:06:05 好 德尔 就打到中间去
104 00:06:08 -得看好风向-是
105 00:06:15 好的!
106 00:06:16 -要命 这一杆漂亮 德尔-真棒
107 00:06:21 挥杆速度真不错
108 00:06:22 -上次打球之后你又打过吗?-没有
109 00:06:25 听着 我有个想法
110 00:06:27 芝加哥的冬天不好过 我受不了
111 00:06:31 如果我找个暖和的地方开个店可能对我们两个都有好处
112 00:06:35 比如你所在的地方或许在开曼群岛…
113 00:06:37 -路易斯-嗯?
114 00:06:39 光会谈生意的人在生活各个方面都是输家
115 00:06:43 专心打高尔夫
116 00:06:45 这是在度假
117 00:06:49 你不用担心 路易斯
118 00:06:51 老布鲁斯只是在热身
119 00:06:55 当他开始用第三人称称呼自己的时候我们就可以放心了
120 00:06:58 厉害的要来了
121 00:07:02 该死
122 00:07:05 好
123 00:07:13 最好的讽刺?就是什么都不说
124 00:07:18 要是餐厅还有吸烟区就好了
125 00:07:22 妈 你应该以这个作为竞选政纲
126 00:07:24 也许我会的 反正也不会更糟了
127 00:07:29 工作怎么样了?
128 00:07:31 -我不做那个工作了-为什么?我以为你喜欢呢
129 00:07:34 我有天不得不临时改动日程他们很生气
130 00:07:39 我也给他们做得很好
131 00:07:41 -那你是被炒了?-是双向的
132 00:07:46 可这是你这个月第二次离职了
133 00:07:49 拜托 我的脚踝一直很不舒服
134 00:07:53 好吧
135 00:07:57 -嗨 巴伯-嗨 亲爱的
136 00:08:02 -嘿-抱歉我迟到了
137 00:08:06 怎么了?你们以前没见过人接吻?
138 00:08:12 我错过什么了?
139 00:08:13 妈妈在怀念以前那种吃顿午餐就能得上肺癌的日子
140 00:08:18 我爸爸会赞同这点的
141 00:08:26 不 我们这一代就是这样
142 00:08:28 但他从来不相信我思想这么进步
143 00:08:32 你俩的事他对我隐瞒了一年
144 00:08:34 -这是为了保护你-对 我非常高兴
145 00:08:37 你们在一起了 我不需要担心
146 00:08:39 -会有贱女人伤他的心-不 你不需要
147 00:08:44 我马上就回来
148 00:08:45 这个给我打包
149 00:08:47 -我吃饱了-好的
150 00:08:54 -没事吧?-没事
151 00:08:56 -你什么意思?-没什么 她看起来不太对劲
152 00:09:01 她刚刚又丢了工作
153 00:09:04 好吧
154 00:09:06 怎么了?
155 00:09:08 我什么都没说
156 00:09:10 没有 但显然你在想着什么
157 00:09:14 -你生气了?-没有
158 00:09:18 你在想什么?
159 00:09:20 她只是…
160 00:09:24 她的眼睛 看起来好像在用什么东西
161 00:09:27 -比如什么?-不知道
162 00:09:29 -也许是某种药物-没有
163 00:09:31 -她搬出家里之后就过了那个阶段了-好
164 00:09:34 如果她在吃某种药物的话我确定我会知道的
165 00:09:37 嘿 她是你妈妈
166 00:09:39 可这种事 最亲近的人往往不会发现
167 00:09:42 人们想象不到他们爱的人会这样对待自己
168 00:09:53 他们把食物做成这样是要让更多人患病入院吧
169 00:09:57 要我说 挺不错的商业计划
170 00:10:00 -不好吃?-很糟糕
171 00:10:04 谢谢你过来 非常感谢
172 00:10:07 你开玩笑吗?我还能去哪里?
173 00:10:11 我之前在三楼看到个漂亮的志愿者护士
174 00:10:13 所以我得走了 去打个招呼
175 00:10:17 -好吧-来点儿行动
176 00:10:23 马蒂 如果你需要帮助…
177 00:10:26 任何帮助…比如照看孩子…
178 00:10:30 -你从来没看过孩子-那能有多难?
179 00:10:33 他们就和你我一样 只不过小一点
180 00:10:37 你可想不到
181 00:10:42 你不要因为发生的事责怪自己
182 00:10:46 -我知道-是吗?
183 00:10:48 -是-那些事不是你能左右的
184 00:10:51 我爸爸总是说“任何事发生都是有原因的”
185 00:10:55 你爸爸似乎废话很多 无意冒犯
186 00:10:59 -也许是吧-你相信这个?
187 00:11:02 你真的觉得冥冥之中 我们的命运
188 00:11:06 都是注定了的?
189 00:11:07 -我不知道那…-这是胡扯
190 00:11:10 事情的发生是因为人们做出决定
191 00:11:13 付诸行动 从而导致事情发生
192 00:11:17 这就对他们周围的世界…
193 00:11:21 产生了滚雪球效应导致其他人也要做出决定
194 00:11:25 周而复始 雪球一直在滚动
195 00:11:29 就算不是这样
196 00:11:31 就算生活中的事件与其他人的决定没有关系
197 00:11:34 那它也不是什么宇宙给你的测试
198 00:11:37 -来检验你的决心-好吧
199 00:11:39 为什么一个五岁的健康宝宝会患上脑瘤?
200 00:11:43 或者为什么海啸会冲走一个村落?
201 00:11:46 去告诉那些人所有事情发生都是有原因的
202 00:11:51 不是的 有时候人们做出决定然后不好的事发生
203 00:11:55 我们就要采取相应的行动
204 00:11:57 或者你可以找个洞躲起来默默死掉
205 00:12:03 我那样说可真差劲
206 00:12:06 对不起 哥们
207 00:12:15 有人吗?
208 00:12:18 宝贝?
209 00:12:23 温蒂?
210 00:12:29 乔纳?
211 00:12:34 有人在家吗?
212 00:13:04 -嗨 孩子们-嗨 爸爸
213 00:13:06 妈妈呢?
214 00:13:08 -不知道-好吧
215 00:13:10 进屋里看完剩下的电影吧
216 00:13:12 外面冷了我去楼上看看 马上就过来
217 00:13:15 -你拿那个-我来拿那个
218 00:13:31 嗨
219 00:13:32 孩子们独自在院子里待着
220 00:13:35 -只不过才五分钟而已-好吧 可那也是五分钟
221 00:13:38 你想要我当着他们的面流泪还是上楼来这里?
222 00:13:42 -我做了正确的选择-好
223 00:13:44 至少我还有选择
224 00:13:47 -我怎么做会让你感觉好些?-没办法 马蒂
225 00:14:06 -欢迎 先生-你来了
226 00:14:08 嗨 是啊 我们来了 你好吗?
227 00:14:10 -欢迎-这是我妻子 埃琳娜
228 00:14:12 温蒂 你做什么工作?
229 00:14:14 我为政治竞选工作
230 00:14:16 或者说曾经工作过
231 00:14:19 我在老家那边帮助过市长竞选
232 00:14:22 那里也像芝加哥这么腐败吗?
233 00:14:25 快别提了
234 00:14:27 -嘿-抱歉我来晚了
235 00:14:28 抱歉我来晚了 德尔劳尔 葡萄酒怎么样?
236 00:14:31 -嗯?-嗨 马蒂
237 00:14:33 几周前我是在芝加哥财政信贷大会上见过你吧?
238 00:14:38 天呐 杀了我吧我从来不去那种让人昏昏欲睡的会
239 00:14:42 -是吗?-是啊 就是说呢
240 00:14:44 你自己选吧
241 00:14:45 是要去听那些废话连篇的演讲
242 00:14:49 还是去和某个长相普通的女人联络感情
243 00:14:51 哪种女人?那种去参加大会很聪明、懂财政的?
244 00:14:57 我不知道你在说什么
245 00:15:00 你在这里是孤军奋战
246 00:15:01 你说“长相普通”是什么意思?
247 00:15:03 长相普通 我的意思是善解人意…
248 00:15:05 -别放过他-…还有善于教育人
249 00:15:07 对 赶快改口
250 00:15:08 我会接受温蒂的建议 把话收回来
251 00:15:11 收回来
252 00:15:12 当心存疑虑时 就接受温蒂的建议
253 00:15:14 为布鲁斯辩护一下 孩子们出生时
254 00:15:19 他总是第一个赶到医院的或者至少也是第二个
255 00:15:22 -对-要不就是第四个或是第五个
256 00:15:24 反正是前五个
257 00:15:25 但这正好抵消了他在我们婚礼上那通
258 00:15:29 为了确保我们的伴娘知道他住哪个房间发表的讲话
259 00:15:33 对 我当时有个套房
260 00:15:38 温蒂 我明天上午要去街头集市和我一起去吧
261 00:15:42 我非常愿意 谢谢你
262 00:15:44 很好 男人们可以去打高尔夫
263 00:15:48 -我应该去-路易斯 你在练你的旋转球吗?
264 00:15:53 -这很令人信服-对 这不是…
265 00:15:56 -我的确有了一些发现-是吗?
266 00:15:58 对 实际上有几个问题 你看这里…
267 00:16:01 这一列 第一眼看上去非常完美 对吧?
268 00:16:05 但仔细看看 所有这些帐目
269 00:16:07 小数都被算作偶数
270 00:16:11 什么意思?
271 00:16:13 我是说 除了这个反常和其他几处差异之外
272 00:16:17 你知道
273 00:16:19 这让我认为这里一半的账目是可疑的
274 00:16:23 说通俗点 行吗?
275 00:16:26 就是说它们是被编造出来的
276 00:16:29 我若说错了请纠正我 但我很好奇
277 00:16:34 这些假账是不是被刻意加入
278 00:16:37 用来测试可能合作的资金管理人的
279 00:16:43 -如果不是这种情况呢?-那就是我考虑的第二点了
280 00:16:47 我不知道该怎么说
281 00:16:49 但似乎有人捞走了这些账目中的一半资金
282 00:16:56 作假帐偷我的钱?
283 00:16:59 我不会做任何指控
284 00:17:01 我能想象出你有疑心否则你也不会来这里
285 00:17:06 是的
286 00:17:09 这就是你想要的那种谨慎和细节
287 00:17:13 我很想居功 但显然我最好的资产
288 00:17:18 就是我和这个人的友谊以及芝加哥没有其他公司雇佣他
289 00:17:27 你想和我们合作吗?
290 00:17:30 -想 我想我们…-我在问比尔德先生
291 00:17:33 好
292 00:17:36 可惜我现在有足够的客户了
293 00:17:41 听你这样说真遗憾
294 00:17:46 不过谢谢你过来 对 现在生意很忙
295 00:17:51 但我很感谢你过来 见到你真好
296 00:17:57 至少让我回报一下你这些深思熟虑的分析
297 00:18:01 不必客气
298 00:18:02 -你确定?-是的
299 00:18:04 我们在世界各地的度假村都有合作伙伴
300 00:18:07 你和家人是否愿意和我们一起度个长周末?
301 00:18:10 -好啊-真是很好的提议
302 00:18:12 只是对我来说时间不太合适
303 00:18:17 -谢谢 德尔里奥先生-再见
304 00:18:22 你疯了吗?这就像在鞋底下发现一张中了奖的彩票
305 00:18:26 可你就这样让他走了
306 00:18:29 我们不知道跟他合作的都是什么人
307 00:18:32 怎么 因为他是拉美裔的?你这是在评判人
308 00:18:35 不是的
309 00:18:36 不 你知道他是做什么的吗?
310 00:18:38 他做瓷砖 在建筑行业
311 00:18:39 他的投资组合看起来可不仅仅限于瓷砖
312 00:18:43 好吧 你就是那种因为自己要买耳朵用的药
313 00:18:47 导致所有人去派对迟到的人
314 00:18:50 -很好 这个梗不错-是
315 00:18:53 你真要了我的命 哥们
316 00:19:04 慢点 神奇女侠 你不能等一下吗?
317 00:19:07 这东西不重
318 00:19:08 -嘿 斯科蒂-你好吗?
319 00:19:10 -很好 我的样子不是很好吗?-当然是
320 00:19:14 给
321 00:19:16 漂亮吗?
322 00:19:18 皮尔斯一家买了新的 这个就给了我
323 00:19:21 你那么卖力给他们工作他们应该这样
324 00:19:23 我需要钱
325 00:19:25 -等等 要钱干什么?-靠微笑可什么都买不来
326 00:19:29 天啊 你又把钱给杰克叔叔了对吧?
327 00:19:33 他有些可笑的想法 我也不知道
328 00:19:36 他有很多生意创意这些创意都叫做喝酒
329 00:19:39 他和爷爷都是
330 00:19:41 -这是什么?-这个?
331 00:19:44 你在钩子上放条虫子然后把它放进水里 然后…
332 00:19:49 你真够聪明的
333 00:19:51 我们送完你的桌子以后 要去钓鱼
334 00:19:53 谢谢你带他出去走走
335 00:19:56 你又来了
336 00:19:57 我的数学天才儿子
337 00:19:59 你知道你要穿着胶皮工装裤在河水里站上几个小时吗?
338 00:20:03 -那叫防水连靴裤-那叫防水连靴裤
339 00:20:06 随便吧
340 00:20:07 就这些了吗?因为我们要先到你家
341 00:20:10 -然后再上路-等等
342 00:20:11 -我去拿-等等
343 00:20:14 天啊 她疯了
344 00:20:17 妈妈?
345 00:20:19 重心不要放在那上面
346 00:20:21 -我打电话叫急救-我没事
347 00:20:24 过来 把胳膊给我
348 00:20:26 准备好了?一、二…
349 00:20:27 -好 你来开车-好的
350 00:20:30 小心她的腿
351 00:20:32 小心她的腿 来 慢点
352 00:21:09 -喂?-下楼来和我喝一杯
353 00:21:16 酒吧不是关门了吗?
354 00:21:20 对我们来说没有
355 00:21:22 好 一会儿见
356 00:21:31 敬胜利的高尔夫比赛
357 00:21:33 -我挑了个好搭档-是啊
358 00:21:39 这种白兰地一杯175美元
359 00:21:42 我感觉你找我来可不光是要聊高尔夫的
360 00:21:48 我喜欢你这种凡事直截了当
361 00:21:51 不说废话的人
362 00:21:53 你和温蒂都是这样
363 00:21:55 对了 埃琳娜很喜欢她
364 00:21:58 我想她要离开我去找她了
365 00:22:01 我不会奇怪的
366 00:22:02 温蒂跟她讲了发生的事
367 00:22:06 -那次意外-是
368 00:22:08 我们经历过差不多的事情
369 00:22:11 真的让我们很沮丧
370 00:22:14 我很遗憾
371 00:22:15 我不想说太多 但总是有些傻瓜在说
372 00:22:20 “我明白你的感受”或是“一切事情发生都是有原因的”
373 00:22:29 我知道你很谨慎
374 00:22:33 但我需要你为我工作
375 00:22:38 为了洗白你的钱
376 00:22:42 你会赚到足够的钱给曾孙子的学费都可以预备好
377 00:22:48 你知道是怎么回事
378 00:22:50 你以为你的生活是这个样子的
379 00:22:53 但你从这个角度看 它不是的
380 00:22:56 就好像 眨眼之间它就改变了
381 00:22:59 -把握住机会吧-我只是…
382 00:23:04 你知道…
383 00:23:06 怎么?怕风险?
384 00:23:10 是的
385 00:23:11 我理解 但只有粗心或愚蠢的人
386 00:23:15 才需要担心风险
387 00:23:16 而你这两者都不是 我直说吧
388 00:23:19 我的老板让我找一个本分的处理钱的人
389 00:23:24 我选谁都可能会有风险
390 00:23:31 你老板是谁?
391 00:23:35 我确定你很清楚
392 00:23:41 一直都有顶尖的公司在与谨慎的客户打交道…
393 00:23:46 我把那份投资组合给五十个投资者看过
394 00:23:48 他们都没发现任何异样
395 00:23:51 要不就是他们不敢说出来
396 00:23:55 我需要的人不仅要聪明 还要诚实
397 00:24:00 因为诚实是抵御贪婪和虚荣的盾牌
398 00:24:06 你想找个诚实的人
399 00:24:08 去做一些昧良心的事
400 00:24:10 你是说社会伦理还是你自己的原则?
401 00:24:13 大概都有吧
402 00:24:15 -人们生活在社会契约当中 对吧?-好吧 那你会接受什么工作?
403 00:24:20 -烟草巨头公司?-不
404 00:24:23 摩根大通公司?
405 00:24:26 有什么区别吗?
406 00:24:29 后者运作在一个已经存在的市场里
407 00:24:33 你这是说因为你不是制造商
408 00:24:36 就可以避过道德冲突?
409 00:24:39 我会争辩说这个问题要更复杂一点
410 00:24:43 好吧
411 00:24:45 那我们假设没有社会契约
412 00:24:49 你的道德标准是什么?
413 00:24:52 什么事比其他事都更重要?
414 00:24:56 -保护并供养我的家人-没错
415 00:24:59 你会有能力供养
416 00:25:03 超出你任何的想象
417 00:25:06 因为你是我见过的最棒的人 马蒂
418 00:25:10 我们会保护你 但我要求你一件事
419 00:25:15 -不要布鲁斯-布鲁斯?
420 00:25:18 他创建了这家公司他是我从大学起最好的朋友
421 00:25:21 我跟你打赌 像布鲁斯这样的人他让你担心的那个特质
422 00:25:26 正是能让普通民众有信心把钱交给他打理的原因
423 00:25:30 而我需要这些资金来神不知鬼不觉地洗白任何东西
424 00:25:34 况且他根本不会有理由插手你的帐目
425 00:25:39 所以把忠于朋友也添加在个人道德标准里吧?
426 00:25:43 是的
427 00:25:45 是我个人感觉 还是你确实听起来对这个活感兴趣?
428 00:25:51 不 我的大脑就是这样工作的演绎出情节
429 00:26:00 在另一个世界里 有可能吧
430 00:26:04 但在这个真实的世界中
431 00:26:09 温蒂是绝对不会同意的
432 00:26:15 我尊重这一点 相信我
433 00:26:23 干杯
434 00:26:32 路易斯泽纳 37岁 来自埃文斯顿
435 00:26:35 通过海外空壳公司转移了几百万
436 00:26:38 -恐怖行动?-更像是与毒品有关 先生
437 00:26:41 天啊 看
438 00:26:43 -我们在追查本拉登-这里每三个街区就有个毒贩子
439 00:26:47 没有人再打毒品战争了你就好好查你的帐吧
440 00:26:51 可以通过泽纳这种搞资金运作的人追查到核心人物
441 00:26:55 做你该做的 佩蒂特工
442 00:26:59 你…
443 00:27:02 我只是个会计
444 00:27:03 你不只是个会计
445 00:27:06 -斯科蒂 你拿到我的处方药了?-是 在微波炉上面
446 00:27:14 或许不只是工作带来的压力
447 00:27:19 话说
448 00:27:21 -她还在这里 这让你心烦吗?-没有
449 00:27:23 我知道你们两个有时候相处的样子
450 00:27:27 她要么在这里养伤要么就得回自己家
451 00:27:31 -那我就得每天去看她-每天?
452 00:27:35 -每隔一天-好吧
453 00:27:38 你现在面临的问题很多
454 00:27:41 没有 只是…这跟我原来想当联邦特工时
455 00:27:44 想象的不一样
456 00:27:47 好吧
457 00:27:52 我现在在芝加哥还有太多我可以做的事
458 00:27:57 -那就调走-没那么容易
459 00:28:00 为什么不呢?我是说人生苦短 不能过得太惨
460 00:28:03 对你来说每天听这些就是太惨?
461 00:28:06 是啊
462 00:28:07 -谢谢你了 斯科蒂-你感觉如何 妈妈?
463 00:28:10 好多了 我很快就会从这里搬走
464 00:28:19 -你化妆干什么?-我有个面试
465 00:28:23 去给我拿靴子 就在我的运动鞋旁边
466 00:28:26 好
467 00:28:30 就是那个 在那里 宝贝 没错
468 00:28:33 谢谢你 宝贝
469 00:28:35 面试是什么?
470 00:28:38 面试就是妈妈去见某些人他们会问我很多问题
471 00:28:44 比如我在哪儿上过学以前在哪儿工作
472 00:28:48 他们不雇用你工作就是笨蛋
473 00:28:50 如果他们喜欢妈妈
474 00:28:52 就会给钱让妈妈和他们一起工作
475 00:28:55 如果你找到工作就不会常常在这里了
476 00:28:58 宝贝 我会一直在这里陪着你
477 00:29:02 就算你找不到我还是可以给我打电话 我也会打给你
478 00:29:12 -真是黏妈妈的小姑娘-我今天需要你帮忙
479 00:29:15 你要照顾爸爸 确保他和乔纳没事
480 00:29:19 好
481 00:29:20 -你可以的-好
482 00:29:21 -爱你-爱你
483 00:29:22 再见
484 00:29:36 -就这里!-好的
485 00:29:40 好了 这里 我什么时候来接你?
486 00:29:43 不知道 我会自己想办法的
487 00:29:47 爱你
488 00:29:59 -嗨-嘿 姑娘
489 00:30:00 -嘿-进来吧
490 00:30:27 -我认识你吗?-让我妈妈出来
491 00:30:30 我走的时候会打电话的!
492 00:30:37 -妈妈 怎么回事?-出去!
493 00:30:40 不 把那东西给我
494 00:30:42 不 住手!
495 00:30:51 等等 他放哪了?
496 00:30:54 天呐 住手!
497 00:30:59 -天啊!-等等!
498 00:31:02 -离我远点-站住
499 00:31:06 -妈妈!-你别碰我!
500 00:31:09 等等!别走!
501 00:31:10 我发誓 你再碰我一下
502 00:31:12 我就告诉你的老板你袭击我
503 00:31:15 -你这是怎么了?-你!你别碰我!
504 00:31:19 该死!
505 00:31:30 你准备好了?该去睡觉了 走吧
506 00:31:32 不 再看一个
507 00:31:35 可是我渴了 要喝水
508 00:31:38 那和卡通片有什么关系?
509 00:31:42 你要我给你拿水吗?
510 00:31:44 我们睡前可以讲一个故事
511 00:31:47 我想要爸爸讲故事
512 00:31:50 爸爸来讲故事 走吧 对了
513 00:31:54 太棒了
514 00:31:55 晚安 妈妈
515 00:31:56 晚安
516 00:32:14 你在这儿呢
517 00:32:28 -对不起-不用道歉
518 00:32:33 我想要你知道 我越来越好了
519 00:32:38 我知道 我…
520 00:32:41 我很清楚我这段时间和孩子们有了距离 和你也一样
521 00:32:47 我只是…我没法…没法摆脱这种感觉
522 00:33:00 我小时候曾闯过别人的家
523 00:33:04 你什么?
524 00:33:08 我什么都没拿 只是 我…
525 00:33:13 我拿过一两瓶啤酒所以算是拿了东西…
526 00:33:17 我想算是拿了东西 可是…
527 00:33:19 天 真是解脱啊
528 00:33:22 简直宛若新生
529 00:33:26 我在那种圆沙发上伸展身体 还有…
530 00:33:31 天 我觉得…
531 00:33:32 我胳膊和腿下面感觉到干净的布料
532 00:33:36 天啊 真是…
533 00:33:38 真是太舒服了
534 00:33:44 然后我伤心地意识到我不属于那里
535 00:33:53 我就是不属于那里
536 00:33:56 于是我就开始发泄情绪
537 00:34:01 挪动相框
538 00:34:06 把牙刷倒着放在牛奶里加蓝色食用色素
539 00:34:17 出于某种原因 最近…
540 00:34:22 我就是这种感觉
541 00:34:26 就像是虚假的一样
542 00:34:29 意外发生之前就开始这样了
543 00:34:31 那没关系 我一直可以应付 因为…
544 00:34:35 我以前一直知道我可以照顾好孩子们
545 00:34:38 而现在 我连这都做不到
546 00:34:39 我一直都只是沉浸在自己的思想里
547 00:34:42 我真是一团糟
548 00:34:55 嘿 你想去什么地方吗?
549 00:34:59 -什么地方?-去度假
550 00:35:02 我们有钱去度假?
551 00:35:04 不久前我有个潜在客户过来
552 00:35:08 他在世界各地都有度假村他说可以让我们去旅行
553 00:35:12 听起来像是有条件的
554 00:35:15 不 是为了表示感谢的
555 00:35:17 -为什么表示感谢?-我帮他看过投资账目
556 00:35:21 那为什么这个潜在客户没有发展成真正的客户?
557 00:35:26 他说他是做瓷砖生意的但我不确定是不是
558 00:35:31 我不知道是不是像科莱奥内橄榄油那样的…
559 00:35:35 -我不确定-你说这个人是坏人?
560 00:35:38 不知道 但这的确是为了表示感谢
561 00:35:41 我帮他省下了一大笔钱
562 00:35:44 这些旅行的花费只是九牛一毛
563 00:35:47 如果他让你再帮他工作怎么办?
564 00:35:52 我会非常得体地告诉他
565 00:35:56 “我不想做”
566 00:35:59 我们需要度假 如果他让我偶尔给他看看账目的话
567 00:36:03 有什么大不了呢?
568 00:36:07 你不是一直想要我更冲动一些吗?
569 00:36:12 这就是啊
570 00:36:13 拜托 答应了吧
571 00:36:16 -会很好玩的-是的 会的
572 00:36:23 -别被抓住了 哥们-他们什么都不会说的
573 00:36:28 你到底在给德尔做什么?
574 00:36:32 你在给德尔做什么?
575 00:36:34 我们不是都做一样的事吗?
576 00:36:37 把钱洗白?
577 00:36:51 提醒我不要怀疑你的本能
578 00:36:54 把伏特加和威士忌混在一起喝可不需要任何本能 哥们
579 00:36:58 我说的不是那个 我说的是德尔
580 00:37:02 他啊
581 00:37:04 我不知道
582 00:37:06 -你不知道什么?-就是…
583 00:37:08 你不是在想要做那个吧
584 00:37:11 不 我是说 其实没有 可是…
585 00:37:16 可是什么?
586 00:37:19 假设来说 我的工作就是那个
587 00:37:23 我把钱在账户之间转移我已经在做了
588 00:37:25 对
589 00:37:27 而且我们不会被抓到除非有人 也就是你说漏了嘴
590 00:37:31 -我?-对
591 00:37:32 你开玩笑吗?
592 00:37:33 我知道贩毒集团会怎么做我看过《毒品网络》
593 00:37:36 你开玩笑吧?
594 00:37:37 我什么都愿干 但这都无所谓
595 00:37:40 因为你有个好习惯什么事都跟老婆说
596 00:37:45 她是绝对不会赞同的
597 00:37:47 不告诉她 但她会注意到银行账户上的存款多了好几位数
598 00:37:51 好吗?血腥玛丽吧 太好了
599 00:37:58 你好 你感觉怎么样?
600 00:38:01 -感觉我要去巡演-后面的卧室都收拾好了
601 00:38:06 他还是像小恐龙一样打呼噜吗?
602 00:38:08 -你可以睡在外面我们的帐篷里-我在你的床头柜上放了耳塞
603 00:38:13 -你的处方药我放在哪里?-垃圾桶里
604 00:38:16 我吃布洛芬就很好
605 00:38:18 我真正需要的是一个陶瓷马桶
606 00:38:21 如果我再看到便盆 我会尖叫的
607 00:38:24 妈妈 好了 我在里面给你装了横杆
608 00:38:27 别忘了医生说过要保持把腿抬高
609 00:38:31 这里很好
610 00:38:37 你知道
611 00:38:40 德尔给我开的报酬很优厚
612 00:38:43 让我为他工作确实是我们之前猜测的那种工作
613 00:38:48 我们早就知道大概会这样的你拒绝了他?
614 00:38:53 马蒂?
615 00:38:56 你怎么说的?
616 00:38:58 我拒绝了他 我是说 你知道…
617 00:39:02 不 我不知道
618 00:39:06 你有事想谈谈吗?
619 00:39:09 我想没有
620 00:39:11 你确定?
621 00:39:13 我不知道
622 00:39:15 我会做好的
623 00:39:19 你当然会的
624 00:39:21 -报酬很不错-我确定很不错
625 00:39:24 但我们不该考虑这事情 对吧?
626 00:39:27 或许不是 但谈谈没坏处 对吧?
627 00:39:32 只是谈谈
628 00:39:36 好 那就谈谈吧
629 00:39:40 都说出来 列出好处来
630 00:39:42 当然是钱 我可以扩大生意
631 00:39:46 我可以达到我一直想要的层次
632 00:39:49 大概会有多少钱呢?
633 00:39:52 当然不会到巴菲特那个档次 不过…
634 00:39:57 会有很多钱
635 00:40:01 有多少?
636 00:40:03 可以让我们再也不用担心钱的问题
637 00:40:10 永远不用了
638 00:40:12 那么…
639 00:40:18 坏处有什么?
640 00:40:20 监狱
641 00:40:21 离开家人 惹怒贩毒集团
642 00:40:24 这些事永远不会发生
643 00:40:28 我不会受雇贩运毒品我也不做毒品贩子
644 00:40:32 我只是在桌子旁边动动鼠标
645 00:40:35 -布鲁斯怎么想?-是这样 他鼓起勇气
646 00:40:39 指望着你即刻叫停这件事
647 00:40:42 他不像你这么了解我
648 00:40:47 的确是
649 00:40:50 即使我们真去做这个也不意味着你是要去偷别人的钱
650 00:40:55 对
651 00:40:56 我不会的
652 00:41:07 我们不能这样做
653 00:41:10 -对吗?-为什么不能做?
654 00:41:15 你真的要做?
655 00:41:20 我们要这样做吗?
656 00:41:27 其实…
657 00:41:32 如果你觉得没问题 我就没问题
658 00:41:36 我也一样
659 00:41:39 -那我想我们就这样做吧-是吗?
660 00:41:43 我们要做?
661 00:41:51 我想是的
662 00:41:53 是的
663 00:41:56 好
664 00:42:15 -妈妈-嗯?
665 00:42:17 拜托把这个吃了 好让你能睡觉
666 00:42:22 -我不需要这个-我知道你很坚强
667 00:42:25 这世上每个人都知道你不需要证明什么
668 00:42:28 我说了不吃 我不想吃
669 00:42:32 忍受痛苦是得不到奖励的
670 00:42:35 你只会感觉很糟
671 00:42:37 我不想看到你这样
672 00:42:40 拜托 让自己感觉好点…
673 00:42:44 为了我
674 00:42:48 -就这一次-给
675 00:43:12 不可能的!
676 00:43:13 -这不科学-你当时在场
677 00:43:17 你听到他们说
678 00:43:19 我们再次怀孕的机会几乎是零
679 00:43:22 怀乔纳时我就差点挺不过来
680 00:43:26 是 我记得
681 00:43:31 你怎么想?
682 00:43:32 你想怎么样我都随你
683 00:43:34 -拜托-是真的
684 00:43:36 这不公平 这里不是瑞士
685 00:43:38 你不能保持中立 我要听你的意见
686 00:43:40 从经济方面说 温蒂
687 00:43:43 会很不容易
688 00:43:45 不 我知道 我是说我觉得我们没法应付
689 00:43:48 可是 怀乔纳的时候我们也这么说过
690 00:43:53 -你能想象到吗?-天啊 不要
691 00:43:55 -不-所以…
692 00:43:59 所以…
693 00:44:02 你是说你想要这个孩子吗?
694 00:44:04 我没那么说
695 00:44:06 我是说如果决定这样做 我们能做到
696 00:44:09 嗯 当然了 我知道
697 00:44:11 如果我们有了这个孩子我还能回去工作吗?
698 00:44:15 我觉得不行了
699 00:44:16 可我需要去工作
700 00:44:19 你应该去工作 你有权利去工作
701 00:44:22 另一方面 如果我们到了五年之后
702 00:44:26 彼此对视然后说“我们应该那样做的”
703 00:44:29 那么…
704 00:44:30 如果这个孩子长大后可以治愈癌症呢?
705 00:44:33 你听说过那些故事
706 00:44:35 那些关于孩子治愈癌症的故事…
707 00:44:38 -不 你知道的-大概有12个
708 00:44:41 很多人说他们是意外怀孕的产物
709 00:44:44 我是说 我就是个意外
710 00:44:53 如果我不想要这个孩子我是不是个可怕的人?
711 00:44:57 不是的 亲爱的你绝对不是可怕的人
712 00:45:02 一切都会再次改变
713 00:45:04 我才刚觉得我又脚踏实地了
714 00:45:08 理论上说 我们所做的任何决定
715 00:45:12 无论多小
716 00:45:14 都会给全世界带来巨大的改变
717 00:45:20 比如巴迪霍利
718 00:45:32 该死!
719 00:45:34 马蒂 小心
720 00:46:07 -嘿-嘿
721 00:46:10 嘿 我们愿意加入
722 00:46:15 这值得喝一杯
723 00:46:20 还有路易斯?
724 00:46:24 我们不需要你了
725 00:46:27 -什么?-我不知道我是要接手他的工作
726 00:46:30 反正这里也不再欢迎他了因为他是个骗子
727 00:46:34 他对她妻子不忠 做生意欺骗连打高尔夫都作弊
728 00:46:38 -骗子总会被抓到的-我不知道你在说什么
729 00:46:43 我越来越觉得
730 00:46:46 你很有可能在为联邦政府工作
731 00:46:49 我用我儿子的性命发誓我没有对任何人说过…
732 00:46:52 别说了!
733 00:46:55 路易斯 我相信
734 00:46:57 有时候宇宙中的事情是彼此有联系的
735 00:47:01 那部讲恐龙的电影里是怎么说的?对了 混沌
736 00:47:06 联邦政府在四处调查
737 00:47:09 致使你做了些愚蠢的举动来掩盖自己的行踪
738 00:47:14 这就让某个精明的人比如马蒂比尔德
739 00:47:17 看出了你那拙劣的工作和偷窃的办法
740 00:47:21 这使得我去找比尔德先生
741 00:47:25 从而我就不再需要你了 有意思吧?
742 00:47:29 因果之间奇妙的际会
743 00:47:33 再加上点儿运气
744 00:47:36 可你就不走运了 路易斯
745 00:47:40 宇宙是个很有趣的地方
746 00:47:44 里面充满了混沌
747 00:48:07 我的天啊!
748 00:48:18 这个怎么处理?
749 00:48:22 留着备用吧
750 00:48:36 你不知道有个我可以信任的人来加盟这种感觉有多好
751 00:51:07 字幕翻译:安源

