Ozark Season 1 (Episode 5)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:51 所有人都趴下!
2 00:00:55 你!快趴下!
3 00:00:58 趴下!
4 00:01:00 给我趴下 趴着
5 00:01:04 该死!
6 00:01:07 你干吗害我这么做?
7 00:01:10 趴下!不准起来!
8 00:01:14 可恶!
9 00:01:17 趴下!
10 00:01:20 不准起来!
11 00:01:22 -胡扯!-我跟你发誓!
12 00:01:24 -我没办法…-把钱给我
13 00:01:26 快!
14 00:01:27 这只有50美元 请拿走吧 放过我
15 00:01:31 别伤害我!
16 00:01:32 等等 你再往前走一步我就朝她的脸开枪
17 00:01:36 别
18 00:01:37 你也不想要这样的结局
19 00:01:41 给我后退
20 00:01:43 -懂吗?-懂
21 00:01:45 -我没跟你闹着玩-我懂
22 00:01:47 -后退-整件事吧…
23 00:01:50 一旦你开枪 情况就会变恶劣
24 00:01:52 钱包 现金 珠宝都拿出来!快!动手
25 00:01:56 趴下 你后退!
26 00:01:58 你犯了错 可还有回转的余地
27 00:02:01 等等 你看他 他能挺过去的
28 00:02:05 你现在还有回头的机会可如果你犯了谋杀
29 00:02:12 就要坐一辈子牢了
30 00:02:14 -我没开玩笑-我知道你没开玩笑
31 00:02:17 我知道你内心有怒火你得把火撒出来
32 00:02:26 撒在我这吧
33 00:02:29 你个神经病
34 00:02:31 -该死!-嘿 冷静
35 00:02:34 冷静 看着我
36 00:03:31 梅森!
37 00:03:36 阿什来帮忙船上布道的事了
38 00:03:39 我马上过来
39 00:05:25 你怎么知道这是鲍比迪恩?
40 00:05:28 我跟他坐在一起过这肯定是鲍比迪恩
41 00:05:31 你是从哪个恶心的地方看出来的?
42 00:05:33 -别跟我争-他的眼睛?
43 00:05:35 -都被鱼吸没了-那件该死的衬衫
44 00:05:37 他不是穿着山寨的古驰衬衫吗?
45 00:05:40 是有人故意把他扔在这的
46 00:05:45 -我们得报警-不行 想都别想
47 00:05:48 -我们码头有具尸体-对
48 00:05:50 我接手了这个人的生意 你想想吧
49 00:05:55 好吧
50 00:05:56 那我们就进屋?装没看到
51 00:06:01 -别捅他了-我们要把他推开
52 00:06:02 -温蒂!-你们还好吧?
53 00:06:07 嗯!
54 00:06:11 干得漂亮啊
55 00:06:13 挥着你的荧光浆 把人家都招过来了
56 00:06:22 -找到了?-找到了 就在这
57 00:06:26 你不会觉得我傻到杀了个人
58 00:06:29 把尸体藏在我家码头边上吧
59 00:06:31 说真的 我见过比这更傻的
60 00:06:33 我和鲍比迪恩的生意很友好
61 00:06:36 就他那亏损的生意 我出了不错的价
62 00:06:40 这地方就出名在摧毁那些自认为比我们聪明的人
63 00:06:45 比你难对付得多的人
64 00:06:49 希望明天能在我桌子上看到转让契约
65 00:07:26 都还好吧?
66 00:07:29 我想着该过来自我介绍一下
67 00:07:31 我是雅各布斯内尔
68 00:07:33 你好 我是马丁比尔德
69 00:07:35 我知道你是飞速极乐的新老板
70 00:07:40 -对-恭喜
71 00:07:43 谢谢
72 00:07:45 不确定你知不知道 不过…
73 00:07:47 之前的老板和我有业务约定
74 00:07:50 让双方都受益匪浅
75 00:07:54 在这里发迹的人…
76 00:07:56 一贯注重减轻邻里的负担
77 00:07:59 是吗?
78 00:08:01 你应该会想延续这当地的传统吧
79 00:08:07 很遗憾 我觉得我老板不会同意的
80 00:08:12 你还没听我的条件呢
81 00:08:20 公事公办
82 00:08:23 对
83 00:08:27 很高兴和你聊天
84 00:08:29 我也是
85 00:08:52 谢谢
86 00:08:56 我来
87 00:09:01 -谢谢-嗯
88 00:09:07 我来帮忙
89 00:09:09 穿万恩斯的人不该来这边
90 00:09:13 好吧 我就是想展现骑士风度
91 00:09:15 骑士精神已死 你没听说过?
92 00:09:21 -嘿 帮我换一下?-嗯?
93 00:09:23 好
94 00:09:29 (芝加哥公牛队)
95 00:09:30 你从芝加哥来?
96 00:09:32 对
97 00:09:33 -高地公园-内珀维尔
98 00:09:36 是充满“刺激”的内珀维尔啊 很好
99 00:09:39 我叫扎克
100 00:09:42 夏洛特
101 00:09:45 好
102 00:09:48 你得…这样 弄进去…
103 00:09:56 你在这住?
104 00:09:59 就夏天在这住
105 00:10:02 那我能邀请到你一起去派对湾吗?
106 00:10:06 在那过节日周末很不错
107 00:10:09 我想去 可我要去码头忙
108 00:10:14 知道了 谢谢
109 00:10:17 我该给你多少钱?
110 00:10:19 我不是经常在这 所以…
111 00:10:23 我不清楚
112 00:10:25 那…不用找了
113 00:10:30 希望能再见到你
114 00:10:39 我们可以出发了
115 00:10:41 派对湾 我们来啦!
116 00:11:00 你在这你知道大家为什么都盯着我看吗?
117 00:11:03 他们觉得是你杀了他
118 00:11:06 他们以为我杀了鲍比迪恩 很好
119 00:11:10 最初我是买烟的时候听肥仔说的
120 00:11:14 -肥仔是谁?-酒铺的 你知道吧?
121 00:11:17 -不知道-然后吃早饭时玛丽又提到了
122 00:11:20 -玛丽?-就是那个总露出牙齿的服务生
123 00:11:23 -好吧 这镇上的人都像传话筒-不过玛丽说…
124 00:11:28 他们看到鲍比迪恩的头漂在水上
125 00:11:31 上下浮动…
126 00:11:34 你怎么跟他们说的?
127 00:11:36 我说鲍比迪恩身材本来就不怎么样胸上一坨肉
128 00:11:40 很明显 我没杀人
129 00:11:43 我懂 你要是杀手 我就是白雪公主我一个矮人都没见着
130 00:11:47 好吧 听我说 露丝我要你暂时照顾下这里
131 00:11:52 你行吗?管理下?
132 00:11:54 -我?-对
133 00:11:55 只是节日这段时间我得去蓝猫小屋忙活
134 00:11:58 那时候这里会很忙的
135 00:12:01 我会给你相应的报酬有问题就给我打电话 好吗?
136 00:12:05 你能行
137 00:12:26 没经我的允许 是谁让你进来的?
138 00:12:31 你的左派父母没教你什么是私人财产吗?
139 00:12:43 -这片湖是个危险的地方吗?-什么?
140 00:12:46 这片湖很危险吗?
141 00:12:49 你这么问是因为他们找到的那具尸体吗?
142 00:12:56 脑海里先蹦出来的词不该是危险
143 00:13:00 不过我见过赤裸的尸体被泡发到面目全非的样子…
144 00:13:06 螺旋桨的叶片把游客搅成了瑞士奶酪…
145 00:13:12 人们通常把这归咎于无知
146 00:13:17 可我猜你不能忽视…
147 00:13:22 有邪恶的东西在搞鬼的可能性
148 00:13:29 所以你有很多枪?
149 00:13:34 如果你想这么说也行
150 00:13:40 我父母不喜欢枪
151 00:13:47 他们不喜欢枪 那还搬来?
152 00:13:55 一个孩子拿到猎人安全徽章
153 00:13:58 才能过中学的健康课
154 00:14:03 是因为工作原因
155 00:14:05 什么工作?
156 00:14:09 我爸爸让别人的企业起死回生
157 00:14:14 码头上的尸体不是和你爸爸有生意往来吧?
158 00:14:19 这样的话 这可能就是危险的地方了
159 00:14:25 不
160 00:14:30 我不清楚
161 00:14:33 我在这待了快30年
162 00:14:35 一直以来 我见过的搬来这里的人
163 00:14:39 都是因为干了见不得光的事跑来的
164 00:14:46 那你为什么来这?
165 00:14:50 你也是搬来的 对吗?
166 00:14:54 你干了什么见不得光的事?
167 00:15:00 拿稳了 你的枪筒往下滑了
168 00:15:03 因为你没有通过瞄准镜看
169 00:15:06 要瞄准目标 烟散了也不能动
170 00:15:20 很好!
171 00:15:21 所以我喜欢西瓜
172 00:15:24 水的含量和人身上的差不多
173 00:15:33 我不是提倡这个 但…
174 00:15:41 你知道吗 高飞牺牲打
175 00:15:43 不影响打击率 但会降低上垒率?
176 00:15:47 所以确实计入了打数但不是同时计入
177 00:15:52 你怎么能记得住这些东西?
178 00:15:55 -不知道 就是记住了-帮我把这个扔了?
179 00:15:59 -淡定 拳手帕奎奥-我只是想道个歉
180 00:16:02 -没事 伤都好了-不 我是为我妈妈的古怪行为道歉
181 00:16:06 那一拳是你活该可扔动物尸体太恶心了
182 00:16:09 我原谅你
183 00:16:12 之前那些事我也很抱歉
184 00:16:19 我不会再用右手打你了 不会了
185 00:16:23 把另外一边也打肿是礼貌的行为吗?
186 00:16:28 我是不知道礼貌啦可是对称还挺吸引人的
187 00:16:34 再见
188 00:16:39 -你知道鲍比迪恩有对头?-大部分混蛋都有
189 00:16:43 会诬陷别人谋杀的那种对头?
190 00:16:47 你是说诬陷偷了他脱衣舞俱乐部的人?
191 00:16:49 拜托 我付了合理的钱了多花了很多钱
192 00:16:54 好吧
193 00:16:55 我有种感觉你这人不像表面这么简单
194 00:16:58 至少不止是发型好我不知道为什么会有这种感觉
195 00:17:02 我是个商人 仅此而已
196 00:17:04 我不知道鲍比迪恩的事
197 00:17:07 他活着的时候 我就尽量躲着他
198 00:17:10 他死了这一点也没变可我确实知道一点
199 00:17:14 让客人看到你在这…
200 00:17:18 对生意不好
201 00:17:21 你不该到这来
202 00:17:23 嗯?
203 00:17:24 好歹事情解决之前就待在办公室
204 00:17:28 行 不过让我问个问题
205 00:17:33 你知不知道有一家人…
206 00:17:35 姓斯内尔?
207 00:17:40 这个…
208 00:17:46 他们在这住了很久
209 00:17:50 建大坝的时候搬到了山上
210 00:17:53 湖水淹没了他们家祖坟
211 00:17:56 老百姓都传 农场在干不正经的事
212 00:17:58 可鬼晓得是不是街谈巷议呢
213 00:18:04 鲍比被捞上来的时候是什么样的?
214 00:18:07 就像剥皮的南瓜
215 00:18:09 你学着点 阿什
216 00:18:12 想把事干好 就别相信乡巴佬
217 00:18:17 -是的 女士-这个叫比尔德的…
218 00:18:20 马丁比尔德
219 00:18:22 他说他老板不会同意 这是他原话
220 00:18:26 他看到尸体还这么说?
221 00:18:30 我看着尼克斯警长当着他面把尸体捞出来的
222 00:18:34 也就是说 比起我们 他更怕他老板
223 00:18:38 唯一的问题就是 为什么会这样?
224 00:18:42 阿什!
225 00:18:45 你知道现在该为我们做什么 对吗?
226 00:18:51 关于这个比尔德先生?
227 00:18:53 是的 女士
228 00:18:54 -赶快去吧-是的 女士
229 00:19:03 又一个巢?
230 00:19:07 我们目前找到的都是在山上的
231 00:19:12 远高于水线
232 00:19:16 暴风雨要来了
233 00:19:20 日落前会开始的
234 00:19:22 看来不用给庄稼浇水了
235 00:20:21 这位是乔希西尔弗伯格他父亲是加里 我想你认识吧?
236 00:20:26 关于他父亲自杀的事 乔希有些疑问
237 00:20:30 幸会了 乔希
238 00:20:36 我不妨碍你们俩谈了
239 00:20:44 你爸爸的事 我很遗憾
240 00:20:46 其实找到你还挺容易的
241 00:20:50 我爸爸脸书的页面上都是你
242 00:20:57 你要问什么?
243 00:20:58 我上次用我父亲的电话找你你为什么要挂?
244 00:21:02 -从这开始比较好吧-不知道
245 00:21:07 我可能是很惊讶吧
246 00:21:10 我一直给负责我父亲案子的刑警打电话
247 00:21:15 告诉他我父亲不可能自杀
248 00:21:20 -他怎么说?-说我错了
249 00:21:22 还说我该跟人聊聊 我拒绝面对现实
250 00:21:25 寻找答案是很自然的事
251 00:21:29 我16岁时…
252 00:21:32 一个好朋友自杀了
253 00:21:35 我的朋友们和我没办法接受…
254 00:21:37 刑警是错的 我知道
255 00:21:43 -好吧-他很久没有那么开心了
256 00:21:48 这是他告诉我的
257 00:21:50 要从80层楼的窗户跳下去的人十天前会说这话吗?
258 00:22:00 我跟他说…
259 00:22:03 都结束了
260 00:22:05 我要和家人离开芝加哥再给这段婚姻一次机会
261 00:22:12 我几乎每天都和我父亲聊天
262 00:22:15 -为什么从来没听说过你?-我不知道
263 00:22:19 我有家室
264 00:22:21 可能他想保护我
265 00:22:23 所以你希望我相信我父亲…
266 00:22:27 他很爱你…
267 00:22:30 -爱到你要离开就自杀?-我只是说了我知道的事情
268 00:22:36 你爱他吗?
269 00:22:56 我去洗个澡 蕾切尔
270 00:23:07 嗨
271 00:23:09 抱歉 忘了今天是周日
272 00:23:15 要是你想问那个 他不是很好
273 00:23:19 不够自信
274 00:23:25 天气不变好的话独立日那天就毁了 对吧?
275 00:23:29 我姥姥那一辈人…
276 00:23:32 她管这种盛大的夏日节日叫“决定命运的日子”
277 00:23:35 意思就是这段日子会决定这一年余下的日子怎么过
278 00:23:41 可我觉得马蒂比尔德早知道这点
279 00:23:45 他不是因为下雨才来这的
280 00:23:51 家里有点麻烦事
281 00:23:56 嗯…
282 00:23:58 要说谁了解麻烦 那就是我了
283 00:24:03 我老婆在和死去的情人的儿子聊天
284 00:24:14 谢谢 那你…
285 00:24:15 -一周风流?-对
286 00:24:18 陪着你更好点
287 00:24:24 谢谢
288 00:24:47 你就别想要大腿舞了
289 00:24:50 拜托
290 00:25:14 在杆子上跳舞的是谁?
291 00:25:17 我们要提高这个地方的格调才能赚钱
292 00:25:20 -这是马蒂的主意?-我的
293 00:25:24 我看过清单 感觉缺点什么
294 00:25:30 不用不高兴
295 00:25:32 有竞争对你是好事 会塑造性格
296 00:25:35 我们都知道你在这的原因
297 00:25:38 你刚说的是什么意思?
298 00:25:43 没事 跟我说说
299 00:25:44 鲍比迪恩死了 你成管事的了?
300 00:25:48 别否认了 我们知道你爸爸是谁
301 00:26:03 还有人要说我爸爸的坏话吗?
302 00:26:11 那就回去工作
303 00:26:13 这周末要赚好多钱呢
304 00:26:37 他知道些什么?
305 00:26:39 一无所知
306 00:26:42 那他来这干什么?为什么从芝加哥开车过来?
307 00:26:47 因为他在起疑
308 00:26:49 怀疑什么?
309 00:26:51 我要听具体内容
310 00:26:55 他不相信他父亲会自杀
311 00:27:00 一直在和警察谈
312 00:27:12 -那你改变他的想法了吗?-不知道
313 00:27:15 -那就是没改变他的想法-我不知道
314 00:27:17 -你怎么会不知道?-我不知道
315 00:27:19 我该怎么做?
316 00:27:21 杀了他 把他从码头上扔下去?
317 00:27:24 你告诉他什么了?说了什么?讲了什么?
318 00:27:31 我告诉他因为我离开 他父亲心碎了
319 00:27:36 他怎么说?
320 00:27:40 你去哪?温蒂?
321 00:27:46 他问我爱不爱他父亲
322 00:27:50 是吗?
323 00:27:53 你怎么说的?
324 00:27:56 我不爱他
325 00:28:01 -真的?-对
326 00:28:06 好吧
327 00:28:44 我一直在找你
328 00:28:47 我去看了我知道的几个钓鱼点
329 00:28:49 水流不错
330 00:28:52 我以为你不想再和我钓鱼了
331 00:28:56 你打算付钱雇我?
332 00:29:00 当然
333 00:29:02 钱就是钱
334 00:29:05 好吧 那…
335 00:29:08 给我打电话吧
336 00:29:28 (警长)
337 00:29:33 这个是转让契约
338 00:29:35 上面有出售价格和转让日期
339 00:29:40 下一页上有证明 产权交易
340 00:29:45 都在上头呢
341 00:29:48 -行吗?-我今早给芝加哥警方打了电话
342 00:29:52 你的合作伙伴和他女朋友好像失踪了
343 00:29:57 就在你搬来我的辖区之前
344 00:30:01 想给我讲讲这件事吗?
345 00:30:03 我知道的都已经告诉警方了
346 00:30:07 我给你个简单友好的建议
347 00:30:12 不管你有什么目的…
348 00:30:16 打住吧
349 00:30:19 我们没有什么目的 好吗?
350 00:30:23 好吧 那么…
351 00:30:27 这份转让契约你留着吧
352 00:30:29 鲍比迪恩身体里海洛因的含量足够杀死一匹马
353 00:30:31 我们管这个叫用药过量
354 00:30:35 嗯
355 00:30:39 是用药过量吗?
356 00:30:42 昨天你似乎很肯定那是谋杀
357 00:30:45 开始调查的时候 一切皆有可能
358 00:30:50 海洛因的含量能杀死一匹马
359 00:30:52 最上瘾的瘾君子都不可能吸这么多…
360 00:30:54 那是种表达方式
361 00:30:58 是吗?
362 00:31:02 让我说清楚
363 00:31:05 称之为用药过量 对大家都好
364 00:31:11 明白
365 00:31:14 好走
366 00:31:29 真不敢相信你钓了这么多
367 00:31:32 那可是你带我去的地方
368 00:31:34 我去那得有一百次了那是我的钓鱼点
369 00:31:40 -这是个好地方-我跟你说
370 00:31:43 我这辈子都没见过人钓到一只鱼刚从钩子上拿下来
371 00:31:47 把钩子甩回去然后那么快又钓上一条
372 00:31:50 嗯…
373 00:31:53 想要成为专业的…
374 00:31:56 就得这样才行
375 00:32:04 老兄
376 00:32:06 给我来几口
377 00:32:10 这真是我这辈子钓鱼钓得最爽的一天
378 00:32:13 -我知道-该死!
379 00:32:16 没事吧?
380 00:32:20 该死的 可恶
381 00:32:25 嘿
382 00:32:32 -你有病吧?-抱歉 我太兴奋了
383 00:32:36 别碰我 臭基佬!
384 00:32:39 基佬!
385 00:32:40 -滚下去!-好吧
386 00:32:43 给我滚下去!
387 00:32:44 -行-滚!
388 00:32:46 他知道
389 00:32:48 他知道是斯内尔一家杀了他
390 00:32:51 连警长都怕他们
391 00:32:53 如果斯内尔一家想我们死我们早没命了
392 00:32:55 我们得避开他们的势力范围
393 00:32:58 -具体是什么?-所有的 好吗?
394 00:33:00 所以我们到这的时候所有生意都拒绝了我
395 00:33:03 出了那具尸体的事 没人会和我合作
396 00:33:06 我们完蛋了 还有四百万美金要洗呢
397 00:33:09 我们怎么才能找到生意洗这么多钱又不招惹到他们呢?
398 00:33:23 我们自己白手起家
399 00:33:25 光倒卖房子不够就算倒卖50套房子也没用
400 00:33:28 -那就做大点-比如呢?
401 00:33:30 我不知道
402 00:33:31 你可以通过建筑费转移钱
403 00:33:34 -要大额才行-对!当然了
404 00:33:38 那么多人 那么多现金
405 00:33:41 不牵涉国家税务局才行
406 00:33:43 好吧 那怎么办?
407 00:33:46 -我…-你说呢
408 00:33:47 肯定有些业务是国家税务局害怕碰的
409 00:33:58 -你好-嗨!我们是比尔德夫妇 我是温蒂
410 00:34:01 -嗨 马蒂-嗨 嘿 梅森
411 00:34:03 -格蕾丝 你好-你好
412 00:34:05 -感谢邀请-客气
413 00:34:06 我们到门廊上去吧
414 00:34:16 别游过红色的浮标
415 00:34:19 船会凭空出来 尾流会把你带走
416 00:34:25 要花个把月工夫才能把你娇嫩的尸首找全
417 00:34:31 不是说我会想念你…
418 00:34:34 可如果你害我错过这辈子最后一个划船的月份
419 00:34:38 我保证我死前每天都会去你坟上尿尿
420 00:34:42 你凭什么认为他们能在你死之前找全我的尸体 埋了我?
421 00:35:05 什么风把你们吹来了?
422 00:35:08 工作
423 00:35:11 对 主要是工作吧 多谢
424 00:35:14 当然 我是指怎么会来我们教会
425 00:35:20 -当然 抱歉-没事
426 00:35:23 信仰
427 00:35:27 有些别的教徒 和牧师你
428 00:35:29 我们搬过来之后有天早上我见到你布道
429 00:35:35 我记得 你像躲麻风病人隔离区一样马上把船开跑了
430 00:35:39 我那时候…
431 00:35:42 在决定去哪个教会之前我们想先调研一下
432 00:35:47 还有所有的男士俱乐部
433 00:35:50 对
434 00:35:51 好吧 显然 我们不是这世上
435 00:35:55 -最虔诚的教徒-她代表她的立场
436 00:35:57 我们俩上次做礼拜还是在我亲戚史基浦的婚礼上
437 00:36:02 那是赌城的一座小教堂他们的婚姻还没教堂的寿命长呢
438 00:36:06 但不管你对我们的生意有什么想法…
439 00:36:08 -我没什么想法-你看着像那种…
440 00:36:13 想为这世界做些好事的人我们能帮助你
441 00:36:17 通过建教堂的方式帮你
442 00:36:24 我有教堂了
443 00:36:27 你有的是船
444 00:36:29 在这之前 我在圣路易斯的街边布道教堂并不是一座建筑
445 00:36:33 但它可以是…
446 00:36:35 只要你用正确的方式建造
447 00:36:38 我是说在北卡罗来纳州的布恩伴随我成长的那座教堂
448 00:36:42 我们的牧师是个70岁的老烟枪
449 00:36:46 他的声音就像著名的来亨鸡福亨
450 00:36:51 可他想办法把大家团结起来建了那座教堂
451 00:36:57 每周日的礼拜后我父亲会牵着我的手…
452 00:37:01 带我去看他亲自钉的钉子
453 00:37:05 这对他很重要
454 00:37:08 曾经 对我也很重要
455 00:37:13 你后来为什么不参加礼拜了?
456 00:37:18 我…
457 00:37:21 不知道
458 00:37:24 我不认为…人做什么事情
459 00:37:29 都需要个理由 有时候就是做了
460 00:37:32 回过头来再想出个解释 我是说…
461 00:37:35 是什么让你觉得 “这是我的使命”?
462 00:37:41 我遇到了些事 是我主动掺和进去的
463 00:37:46 我从不认为自己是个勇敢的人
464 00:37:49 我都不知道我为什么那么做
465 00:37:51 想不通
466 00:37:54 但在那之后…一些东西影响了我
467 00:37:59 我有了这种要帮助别人的渴求
468 00:38:05 我觉得这是大家都想要的
469 00:38:07 大家都在找这种能帮上别人的感觉
470 00:38:13 不止是在夏天 也不止是拥有船的人
471 00:38:18 让我们帮你
472 00:38:20 我们只是想为此买单
473 00:38:23 你的教众们该去建它
474 00:38:26 让他们知道他们的能力
475 00:39:58 我不是基佬
476 00:40:02 好
477 00:40:06 我不想跟你打
478 00:40:10 嘿
479 00:40:11 住手!
480 00:40:25 好吧 你…
481 00:40:29 你喝多了
482 00:40:33 -该死-然后呢?
483 00:41:13 决定命运的日子
484 00:41:29 人家推你下船这事 你用多久忘的?
485 00:41:33 和忘记某人的妈妈朝人家扔动物尸体
486 00:41:35 需要的时间一样
487 00:41:37 这是两码事
488 00:41:39 我这个干洗钱勾当的妈妈是在扮演道德警察吗?
489 00:41:44 好吧 可是…
490 00:41:46 -你得多穿点-好
491 00:41:49 -我给你发信息 你得回-好
492 00:41:51 -小心点-我一直很小心
493 00:41:54 -要非常小心-好 再见
494 00:42:46 (私人空间 闲人免进)
495 00:42:54 -嗨-嗨
496 00:42:56 我不知道该怎么处理这笔现金
497 00:42:59 银行关门了 能从口儿里存进去的…
498 00:43:03 -就那么多-有多少?
499 00:43:07 八万
500 00:43:11 很好 你雇了新的舞者
501 00:43:12 对 我是想着周末的时候可以用她们
502 00:43:16 可现在看来…我们最好留下她们她们很招男孩子
503 00:43:20 你决定吧
504 00:43:22 -什么意思?-这是你的 如果你想要的话
505 00:43:27 -这家俱乐部?-对
506 00:43:28 我来管账本 你来管日常
507 00:43:31 每周的工资是一千美元
508 00:43:35 -或者我开始面试经理也行-不 我干
509 00:43:39 很好 我来处理这个
510 00:43:42 你继续努力
511 00:43:48 所以你就闯进他屋里了?
512 00:43:50 对
513 00:43:51 -你听说过借书证吗?-你不明白
514 00:43:54 你不会相信 这家伙有初版
515 00:43:57 他不会注意到丢了东西的
516 00:43:59 是初版呢 我12岁时读的
517 00:44:04 科幻小说不是我的菜
518 00:44:07 没读过真正的科幻小说的人都这么说
519 00:44:09 是跟人类有关的 好吧?
520 00:44:12 在这本书里我们算是火星人我们才是外星人 我们去火星…
521 00:44:17 占领它 杀光火星人把这个星球据为己有
522 00:44:21 但当我们认识到…它永远不会真正属于我们 就比如…
523 00:44:25 即使是出生在火星上对其它地方一无所知的人类
524 00:44:29 也始终是外星人
525 00:44:30 最精彩的部分就在于这些人移居到火星
526 00:44:34 试图逃离他们在地球上的麻烦而到了火星之后
527 00:44:36 才发现火星上的生活与地球上的没什么区别
528 00:44:39 他们所有的麻烦都如影随形
529 00:44:45 -你怎么回事?-你怎么回事?
530 00:44:48 在这里玩 你知道游戏规则的
531 00:44:55 -该死!-别像个娘们儿一样
532 00:45:00 -搞什么 怀亚特?-你搞什么!
533 00:45:03 为什么这里就我像个成年人?
534 00:45:05 我才17岁 你都40了
535 00:45:07 所以呢?
536 00:45:09 所以…去你的!
537 00:45:14 你确定要留在这?
538 00:45:18 我不知道 但我想用洗手间
539 00:45:24 沿着路走上去有个不错的厕所我带你去
540 00:45:26 -你家厕所坏了?-不是 就是…男人嘛
541 00:45:32 没关系
542 00:45:33 里面很乱 你别介意
543 00:45:46 洗手间在过道里
544 00:45:48 谢谢
545 00:49:16 你要是告诉别人 我就杀了你
546 00:49:22 你该好好改善下情话
547 00:50:04 我想把产量提高到每周三公斤
548 00:50:09 我们有什么理由不能弄那么多货吗?
549 00:50:12 没有 先生
550 00:50:15 这个牧师还是对此一无所知?
551 00:50:18 对
552 00:50:19 -他老婆呢?-也不知道
553 00:50:22 继续
554 00:50:26 梅森!
555 00:50:28 阿什来帮忙船上布道的事了
556 00:50:32 我马上过来
557 00:50:37 只要我们在水上分销
558 00:50:40 警察就抓不到我们
559 00:50:44 200年来他们一直想管住这块地盘
560 00:50:47 失败后 就企图建大坝冲走我们
561 00:51:00 (《信仰的赞美诗》)
562 00:51:15 如果上帝想让它生长人类是管不住的
563 00:51:30 我有个好消息
564 00:51:36 我们的信仰团体…
565 00:51:39 很快就要有家了
566 00:51:41 -太好了!-赞美主!
567 00:51:43 一个在土地上的真正的家
568 00:51:46 一个不是只能一周去一次
569 00:51:49 而是随时都能去的地方
570 00:51:52 庆祝的时刻…哀悼的时刻
571 00:51:57 神圣的时刻…
572 00:51:59 还有平常都能去
573 00:52:02 太好了!
574 00:52:09 如此慷慨之举 要归功于
575 00:52:12 我们两位朋友的…
576 00:52:16 一份厚礼…
577 00:52:19 他们是马蒂比尔德和温蒂比尔德
578 00:52:21 各位 马蒂比尔德和温蒂比尔德
579 00:52:26 谢谢
580 00:52:28 请起立
581 00:52:33 阿门
582 00:54:33 字幕翻译:黄鑫沂

