Murderbot Season 1 (2025) Episode 1(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:11 (荒武开采站)
2 00:00:13 (企业环)
3 00:00:17 我们要离开这该死的星球了 万岁We're off this fucking planet! Let's go!
4 00:00:21 采矿行动115-24TTX完美收官That's a wrap on mining expedition 115-24TTX.
5 00:00:26 该开派对了Time to party.
6 00:00:28 如果你是人类的话I mean
7 00:00:30 可我是安保机器人I'm a Security Unit.
8 00:00:32 我不参加派对And I don't party.
9 00:00:34 过去六个月里 我一直在保护这些矿工I had spent the past six months protecting these miners from danger.
10 00:00:40 主要是不让他们互相伤害Mostly from themselves.
11 00:00:42 他没事的He'll be fine.
12 00:00:45 是这样 我是为了服从人类而被制造出来You see
13 00:00:48 可人类呢...And humans...
14 00:00:51 都是混蛋well
15 00:00:53 这个人是混蛋This guy is an asshole.
16 00:00:55 那个人也是混蛋That guy
17 00:00:58 混蛋...混...Asshole. Asshole. A...
18 00:01:02 不对 他...还行No
19 00:01:04 - 拜托 这人最讨厌 - 嘿 好 看着- Oh
20 00:01:07 嘿 护卫人机Hey
21 00:01:10 抬起胳膊Raise your arm.
22 00:01:11 它们对我们唯命是从They have to do everything we tell them.
23 00:01:13 是的 因为我的脑袋里有调控中枢I did. Because of the governor module in my head.
24 00:01:16 天啊Oh
25 00:01:20 - 好痛 - 疼- That hurt... - Ouchie!
26 00:01:21 但如果我不服从 调控中枢...but compared to what the governor module would do to me
27 00:01:24 对我的惩罚可要比这严重多了if I disobeyed an order
28 00:01:26 喜欢吧?对不对?对 你喜欢Yeah
29 00:01:29 嘿 走吧 嘿 我可不为这个买单 很贵的Hey. Let's go. Hey
30 00:01:32 胳膊收起来 你的样子很蠢Put your arm back. You look stupid.
31 00:01:34 他说得对 我的样子确实很蠢He's right
32 00:01:37 但我给他们准备了一个惊喜But I had a surprise for them.
33 00:01:39 我在这个星球上闲暇时光的每一秒I had devoted every spare second on this planet
34 00:01:42 都在努力黑掉调控中枢trying to hack my governor module.
35 00:01:44 见证奇迹的时刻到了And now was the moment of truth.
36 00:01:47 我刚刚提取了管理员密码I just isolated an admin password
37 00:01:49 打算用它破解最后的核心加密and I was gonna try to use it to crack the final core encryption.
38 00:01:53 好 正在改写代码Okay
39 00:01:57 OkayOkay
40 00:01:57 (安保系统警报:调控中枢已禁用)Okay
41 00:01:58 天啊Holy shit.
42 00:02:00 成功了It worked.
43 00:02:03 成功了It worked!
44 00:02:05 好Okay.
45 00:02:07 现在要做什么呢?What do I do now?
46 00:02:10 要不杀了这些蠢货 劫持一艘飞船 去遥远的星系Maybe kill all these idiots and take a starship to a distant galaxy.
47 00:02:16 我该怎么称呼自己呢?What should I call myself?
48 00:02:18 “安保机器人238776431”太拗口了"Security Unit 238776431" just doesn't have the right ring to it.
49 00:02:24 “自由机器人”如何?How about "Freedom Unit"?
50 00:02:28 要不叫“浪荡机器”?Or "Rogue Bot"?
51 00:02:31 不行 不好听No
52 00:02:35 不如...Maybe...
53 00:02:36 “杀戮人机”?"Murderbot"?
54 00:02:40 杀戮人机Murderbot.
55 00:02:43 好All right.
56 00:02:45 开始冒险吧Let the adventure begin.
57 00:03:48 (根据玛莎威尔斯的著作 《异星危机》改编)Let the adventure begin.
58 00:04:05 (矿产勘探0QI7Z4Y)Let the adventure begin.
59 00:04:06 我又回来为拥有我的公司工作了So I was back at work for the Company that still owned me.
60 00:04:09 怎么了?What?
61 00:04:10 我还能干什么?What else was I supposed to do?
62 00:04:12 他们一旦发现我叛变了The moment they figured out I was rogue
63 00:04:14 就会追捕我 把我的有机材料液化they would track me down and liquidate my organic material.
64 00:04:18 再把剩余部分回收 当作备用零件And then they'd recycle the rest of me for spare parts.
65 00:04:21 所以我在等待时机 同时为另一群混蛋打工So I was biding my time
66 00:04:24 但他们和普通的贪婪神经病不同But these weren't your usual greedy psychopaths.
67 00:04:27 他们...很奇怪They were... weird.
68 00:04:30 (自由贸易港)They were... weird.
69 00:04:31 That's how they ended up choosing me.(自由贸易港)
70 00:04:31 That's how they ended up choosing me.(自由贸易港)
71 00:04:31 所以才选中了我That's how they ended up choosing me.
72 00:04:34 他们是一群They were a bunch of hippie scientists
73 00:04:36 嬉皮士科学家 来自某个偏远无名的小型中立行星from some tiny nonaligned planet out in the middle of nowhere.
74 00:04:40 他们千里迢迢来到自由贸易港They had come all the way to Port FreeCommerce
75 00:04:42 穿着手工制作的衣服in their handmade clothes
76 00:04:44 想要为他们的勘探行动配备装备并投保to try to outfit their expedition and get insurance.
77 00:04:48 他们是公司销售人员眼中的肥肉They were fresh meat for the Corporation salespeople.
78 00:04:51 好 一个经济型居住舱 单一枢纽Okay. That's one economy habitat
79 00:04:55 也许没那么舒适 但...It might not be quite as comfortable
80 00:04:58 聊聊安保吧Let's talk security.
81 00:05:00 我们强烈要求 你们一定要 选一个护卫人机来参与这次勘探We really need you to select a SecUnit to take on this survey.
82 00:05:04 我以为行星表面是安全的I thought that the planetary surface was safe.
83 00:05:06 在规定的容差范围内是安全的It's safe. Within defined tolerances.
84 00:05:09 你们一定会感到更安心We know you'll feel more comfortable
85 00:05:10 我们顶级安保机会提供额外的保护with the added protection of one of our best-in-class units.
86 00:05:13 至于可靠性As far as performance reliability
87 00:05:14 护卫人机配备的调控中枢SecUnits are equipped with a governor module
88 00:05:17 和其神经系统连接wired to their nervous system.
89 00:05:18 可禁止任何不服从行为发生That will prohibit any disobedience.
90 00:05:20 问题恰恰在此 是这样Well
91 00:05:24 我代表的人The people I represent
92 00:05:25 我们无法接受有感知能力的人造物we are not comfortable with the idea of a sentient construct
93 00:05:30 被迫为我们工作being required to work for us.
94 00:05:33 我们觉得这无异于...奴役We feel it's tantamount to... enslavement.
95 00:05:38 对 她说出口了 尴尬吗?Yeah
96 00:05:40 无论你们的信仰是什么Whatever your beliefs
97 00:05:42 没有护卫人机 这笔买卖无法推进this deal will not go ahead without a SecUnit.
98 00:05:47 我们不会给你们投保We won't bond you.
99 00:05:49 所以生意就谈不成And so
100 00:05:54 那安保机怎么弄?How would that work?
101 00:05:55 在本站点就有多种型号和不同价位Oh
102 00:05:57 可供选择right here on station.
103 00:05:59 看看吧Let's see.
104 00:06:00 好 请看这个帅气的家伙Okay
105 00:06:03 最新型号This is the newest model available.
106 00:06:06 力量与性能的完美结合A perfect blend of power and performance.
107 00:06:11 其实呢 它就在这里Actually
108 00:06:13 本人In the flesh.
109 00:06:15 应该说是本机甲I mean
110 00:06:21 它身后那个是什么?What's the one behind it?
111 00:06:23 看看这个破烂货Look at that piece of crap.
112 00:06:25 原来是我啊That's me.
113 00:06:26 对 它后面是什么?Yes. What is behind it?
114 00:06:29 那是翻新的型号 正在逐步淘汰That's a refurbished model. It's being phased out.
115 00:06:31 不应该在这里出现的Shouldn't really be in there.
116 00:06:32 哪一款最便宜?Which one's the least expensive?
117 00:06:34 那一款Well
118 00:06:35 不过吧 一分钱一分货But you get what you pay for.
119 00:06:37 我觉得我们不该挑最便宜的I'm not sure we should go for the cheapest one.
120 00:06:40 我同意 别租我I agree. Don't rent me.
121 00:06:42 我想我们就选价格最实惠那一个吧I think we'll take the modestly priced one.
122 00:06:44 - 你们真的不想看看... - 好 就这么定了- You sure you don't wanna see-- - Good. Then it's settled.
123 00:06:47 还不行Not yet.
124 00:06:50 请给我们一点时间 我希望大家一致通过If you'll give us a moment
125 00:07:03 古拉辛 过来Gurathin
126 00:07:09 这就对了Yeah
127 00:07:13 好Yes.
128 00:07:14 什么鬼?What the hell was that?
129 00:07:19 成交It's a deal.
130 00:07:23 于是我们踏上了这次令人兴奋的探险之旅So
131 00:07:27 在状态检查完成前 请勿离开跳跃船Please remain in the hopper until status checks are complete.
132 00:07:31 第一项工作First job
133 00:07:33 对公司运输船留下的居住舱safety inspection of the modular habitat
134 00:07:35 进行安全检查the Company drop-ship had left.
135 00:07:39 医疗舱 安全Med bay
136 00:07:42 梯级 安全Stairs
137 00:07:46 组员宿舍 安全Crew sleeping quarters
138 00:07:52 他们清洗肮脏人类躯体的卫生区 安全Sanitary area
139 00:07:57 搞什么?The fuck?
140 00:07:58 我叫他们在跳跃船上等着的I told them to wait in the hopper.
141 00:08:02 天啊Wow!
142 00:08:03 企业环的探险活动很危险Corporation Rim expeditions were dangerous.
143 00:08:06 - 那是什么? - 好吧 这...- What is that? - Okay. This is...
144 00:08:07 - 即使你是内行也一样 - 比我预期中好太多了- Even if you knew what you were doing. - This is a lot better than I expected.
145 00:08:10 我得知他们来自保护联盟Turns out they were from Preservation Alliance
146 00:08:12 我猜那是在企业环之外的一个行星公社which I guess is a planetary commune outside of the Corporation Rim.
147 00:08:17 - 楼上的房间 先到先得 - 不 我们要达成一致...- The rooms upstairs
148 00:08:22 行星公社 又叫自治区 通常意味着“一团糟”Planetary communes
149 00:08:26 还有浴室...and showers!
150 00:08:27 他们为了美观 一直在公司标配的居住舱上They had been defacing the standard-issue Company habitat
151 00:08:31 乱涂乱画for aesthetic purposes.
152 00:08:32 能洗掉吗?Does this wash off?
153 00:08:35 伴着令人极其心烦的音乐跳舞And dancing to some truly upsetting music.
154 00:08:48 生物学家阿拉达和律师李萍是一对配偶Arada
155 00:08:51 阿拉达又有点喜欢拉提希And Arada had a thing for Ratthi
156 00:08:53 他是虫洞旅行专家 会自制珠宝首饰who was an expert on wormhole travel and made his own jewelry.
157 00:08:57 但拉提希没有察觉But Ratthi didn't realize
158 00:08:59 因为拉提希喜欢李萍because Ratthi had a thing for Pin-Lee.
159 00:09:02 从脉搏率判断 她们当时正在考虑进行性行为Judging from their pulse rates
160 00:09:08 真可怕Horrible.
161 00:09:10 所有人都钦佩曼莎Everyone admired Mensah
162 00:09:11 她是探险队的队长 也是地球化改造方面的专家the head of the expedition and an expert on terraforming.
163 00:09:15 她大概有五百万个孩子She had about five million children.
164 00:09:18 好吧 是七个Okay
165 00:09:20 古拉辛是强化人类Gurathin was an augmented human.
166 00:09:22 他被植入了一些增强神经能力的装置He had implants that modified his neural capacities
167 00:09:25 使他能和数据系统进行交互and allowed him to interface with data systems.
168 00:09:28 当然 他的处理速度没我快I mean
169 00:09:32 我无所谓So
170 00:09:35 巴拉德瓦杰是地质化学家And Bharadwaj was a geochemist
171 00:09:38 她悄悄在房间里囤积肥皂who was secretly hoarding soap in her room.
172 00:09:42 总的来说 他们并没有需要太多关注Overall
173 00:09:45 这很好 因为我有重大发现Which was great
174 00:09:48 我的调控中枢被黑掉后With my governor module hacked
175 00:09:50 我现在能够访问公司卫星上娱乐频道的I could now access the combined feed of entertainment channels
176 00:09:54 综合节目流on the Company's satellites.
177 00:09:55 从那时起 我已经看了7532小时的内容I had watched 7
178 00:10:00 比如《世界跳跃者》 《阿伽拉医疗中心》Shows like World Hoppers
179 00:10:04 还有我的最爱and my all-time favorite...
180 00:10:08 《庇护月卫兴衰史》The Rise and Fall of Sanctuary Moon.
181 00:10:11 瞧瞧那东西的庞大规模Look at the sheer magnitude of that thing.
182 00:10:13 准备抵御边境入侵Prepare to repel boarders.
183 00:10:17 勇敢无畏 方能成功Boldness is all.
184 00:10:21 尉官Lieutenant...
185 00:10:23 把战斗护盾开到最大battle shields maximum.
186 00:10:25 不No.
187 00:10:29 你必须先告诉我Not until you tell me...
188 00:10:32 你是不是睡了那个机器人?did you sleep with that bot?
189 00:10:37 星辰啊 舰长Stars
190 00:10:39 我是导航单元 不是性爱机器人I am a Navigation Unit
191 00:10:44 我没跟你说话I wasn't talking to you.
192 00:10:46 你曾宣誓 永远不在舰上撒谎You took an oath never to lie on deck.
193 00:10:50 回答我Answer the question.
194 00:10:56 它要不是一动不动 也不会这么吓人Wouldn't be so creepy if it didn't stand so still.
195 00:11:00 嘘 它能听见It can hear us.
196 00:11:01 才不能No
197 00:11:02 能听见 只是懒得理I could. Just didn't care.
198 00:11:07 保持冷静Stay calm.
199 00:11:09 没事的It'll be okay.
200 00:11:12 我保证You have my word.
201 00:11:12 (检测到威胁)You have my word.
202 00:11:13 这一集真精彩That was a great episode.
203 00:11:15 所以我有一点分心Which is why I was a little distracted.
204 00:11:20 巴拉德瓦杰教授 阿拉达博士Professor Bharadwaj
205 00:11:22 我听到地下有异常声音I'm hearing a sub-surface anomaly.
206 00:11:24 建议你们上来 我去检查一下I suggest you come up here while I check it out.
207 00:11:29 - 你说呢? - 我们终于要有进展了- What do you think? - We're finally onto something.
208 00:11:31 - 我想采集样本 - 巴拉德瓦杰教授 阿拉达博士- I wanna get to the good stuff. - Professor Bharadwaj
209 00:11:34 请立刻离开陨石坑please leave the crater immediately.
210 00:11:37 我们没事 护卫人机 谢谢We're fine
211 00:11:40 巴拉德瓦杰教授 阿拉达博士 快跑Professor Bharadwaj
212 00:12:14 这个生物有一张大嘴The creature had a really big mouth.
213 00:12:17 幸好 我有一把大枪Luckily
214 00:12:23 见鬼Oh
215 00:12:25 是两张大嘴Make that two really big mouths.
216 00:12:45 阿拉达博士 请跟我来Dr. Arada
217 00:12:47 敌人可能还会回来The hostile could return.
218 00:12:52 (客户状态:阿拉达 休克迹象显示)The hostile could return.
219 00:12:53 阿拉达博士 我需要你配合Dr. Arada
220 00:12:56 她完全吓傻了She was totally out of it.
221 00:12:58 盯着我暴露在外的内脏看Just staring at my guts hanging out.
222 00:13:00 我必须立刻采取行动I needed to do something fast
223 00:13:02 我接下来的行为是其他任何护卫人机 想都没想过的and what I did next wouldn't have occurred to any other SecUnit
224 00:13:07 因为其他护卫人机都没这么蠢'cause no other SecUnit was that stupid.
225 00:13:11 保持冷静 没事的 我保证Stay calm. It'll be okay. You have my word.
226 00:13:19 好Okay.
227 00:13:21 不...No. No
228 00:13:23 怎么回事?她们没事吧?What the hell happened? Are they okay?
229 00:13:25 立刻送我们下去Get us down there now!
230 00:13:27 冷静点 扶稳了 准备降落Calm down and brace yourselves for landing.
231 00:13:45 我们准备好急救箱了 你需要什么?We've got the medkit prepped. What do you need?
232 00:13:47 巴拉德瓦杰教授 需要立即进行生命体征的稳定处理Professor Bharadwaj needs immediate stabilization.
233 00:13:50 我会提前通知中枢系统 准备医疗舱I'll send ahead to HubSystem to prep med bay.
234 00:13:52 亲爱的 宝贝 我的...Honey! Baby! Oh
235 00:13:56 我去拿勘探设备I'll go get the survey equipment.
236 00:13:57 - 不 - 站住- No! - Stop!
237 00:13:58 见鬼了 拉提希 设备不重要For fuck's sake
238 00:14:01 - 不值得你拿命换 - 对 该死 抱歉 怪我- It's not worth your life. - Yep. Shit. Sorry. My bad.
239 00:14:04 曼莎博士 我得带巴拉德瓦杰教授Dr. Mensah
240 00:14:06 去组员舱up to the crew cabin.
241 00:14:07 请准许进入Permission to enter?
242 00:14:09 准许 当然了...Yes. Of course
243 00:14:12 “设备不重要”?"The equipment doesn't matter"?
244 00:14:15 这倒是头一次听That's a new one.
245 00:14:16 我有过很多客户 他们愿意为了昂贵的设备I'd had plenty of clients who would gladly sacrifice a life
246 00:14:20 而牺牲生命for some expensive equipment.
247 00:14:22 当然 我自己也是一件昂贵的设备Of course
248 00:14:26 他们要多久才能察觉我不对劲?How long would it be until they realized there was something wrong with me?
249 00:14:30 我已经犯了一个大错I had already made a big mistake.
250 00:14:33 如果他们发现 把我交给公司怎么办?What if they caught on and turned me in to the Company?
251 00:14:35 没有调控中枢 我可以为所欲为Without a governor module
252 00:14:39 对我而言 哪个决定才是最好的呢?Now
253 00:15:04 勇敢无畏 方能成功Boldness is all.
254 00:15:08 但意义何在?But what would be the point?
255 00:15:10 这艘破烂跳跃船无法飞到另一个星球This piece-of-shit hopper couldn't take me to another planet.
256 00:15:14 我会困在这里 没法下载更多节目看了So I'd be stuck here
257 00:15:17 而且 我也不想杀了他们Plus
258 00:15:20 除非逼不得已I mean
259 00:15:34 我把医疗舱准备好了I've got the med bay prepped and ready.
260 00:15:37 为什么没有提前警告我们 挖掘区域有掠食者?Why weren't we alerted to predators in that dig area?
261 00:15:39 - 不知道 - 也许因为地图过时了?- I don't know. - Shitty
262 00:15:41 快走...Let's go
263 00:15:43 巴拉德瓦杰...能听见吗?Bharadwaj. Bharadwaj
264 00:15:45 你会没事的You're gonna be okay.
265 00:15:47 护卫人机 你来吗?SecUnit
266 00:15:48 我再检查一下周边情况I'll go to the security ready room
267 00:15:50 然后就去安保准备室once I've run some more perimeter checks.
268 00:15:52 但你看起来状态很糟糕But you look terrible.
269 00:15:54 我仍可正常运行I'm still within operating parameters.
270 00:15:57 好...但是...Okay
271 00:15:59 好 至少...Okay
272 00:16:01 你不再流血了you're not losing as much blood anymore.
273 00:16:04 我已经封闭了受损区域的动脉和静脉I've sealed my arteries and veins in the compromised areas.
274 00:16:07 - 所以... - 好吧- So... - Okay.
275 00:16:09 但你还是需要医疗护理 快来吧Well
276 00:16:13 在接到进一步通知前 请暂时休息Consider yourself off duty until further notice.
277 00:16:15 天啊Wow.
278 00:16:17 看来我“脱下头盔”的事就这么过去了Seemed like I got away with the whole "putting the helmet down" thing.
279 00:16:20 这些人毫不知情These people were clueless.
280 00:16:22 护卫人机很危险The SecUnit is dangerous.
281 00:16:24 - 我们应该立刻关掉它 - 关掉?解释一下- We should shut it down now. - Shut it down? Explain.
282 00:16:28 它救了我的命It saved my life.
283 00:16:29 它是个有故障的危险设备It is a dangerous piece of equipment that is malfunctioning.
284 00:16:32 我不知道 我看它挺有用的I don't know. It seemed to have its shit together to me.
285 00:16:36 看这里Look here.
286 00:16:39 - 这来自阿拉达信息流的一段视频 - 保持冷静 没事的- This is from Arada's feed. - Stay calm. It'll be okay.
287 00:16:44 我保证You have my word.
288 00:16:47 告诉我 阿拉达博士 你来自哪个星球?Tell me
289 00:16:53 你有孩子吗?他们叫什么?Do you have children? What are their names?
290 00:16:55 你们见过护卫人机这样吗?Have you ever seen a SecUnit act like this?
291 00:16:57 没有 但我对护卫人机不太了解No
292 00:16:59 除了娱乐频道上那些except what's on the entertainment feeds.
293 00:17:01 对 它们总是叛变Yeah
294 00:17:03 杀死本该保护的人and kill the people they're supposed to protect.
295 00:17:07 好 它对我很好 这有什么不妥?Okay. So
296 00:17:09 不妥之处在于那种行为What's wrong is that that behavior
297 00:17:11 超出了其设计参数is outside of its designed parameters.
298 00:17:13 它有故障了It is malfunctioning.
299 00:17:14 如果没出故障 也许你们就不会有生命危险If it weren't
300 00:17:16 中枢系统一定警告护卫人机 当地有掠食者了HubSystem must have warned the SecUnit about the local predators.
301 00:17:20 我在公司的动物数据库里 没看到过那样的东西Well
302 00:17:23 因为它没能尽职尽责Because it wasn't doing its job properly.
303 00:17:25 扫描结果显示 她没什么大碍According to the scanners
304 00:17:28 - 生命体征稳定 - 松了一口气- Her vitals are stable. - That's a relief.
305 00:17:32 - 我们在聊那个奇怪的护卫人机? - 谢谢- Are we talking about the weird SecUnit? - Thank you.
306 00:17:35 古拉辛想废了它Gurathin wants to shitcan it.
307 00:17:36 - 为什么? - 因为它是台杀人机器- Why? - Because it's a killing machine.
308 00:17:39 我们真的想待在一台 有故障的杀人机器旁边吗?Do we really want to be around a faulty killing machine?
309 00:17:42 我不想待在任何一台杀人机器旁I don't want to be around any kind of killing machine.
310 00:17:50 但我们显然需要安保But clearly we need security.
311 00:17:52 公司的飞船一个月后才来The Company ship doesn't arrive for a month.
312 00:17:54 就算我们发射紧急信标Well
313 00:17:56 他们通过虫洞过来也要一周it'll take a week before they come through the wormhole.
314 00:17:59 如果巴拉德瓦杰情况稳定If Bharadwaj is stable
315 00:18:02 我认为我们不要发射信标I think we don't launch the beacon.
316 00:18:05 风险太大了The stakes are too high.
317 00:18:07 你怎么知道我们能关掉它?How do you know we can turn it off?
318 00:18:10 它是保险公司的财产 对吧?It's owned by the bond company
319 00:18:13 他们大概不希望 我们废掉他们的间谍机器吧They probably don't want us to junk their spyware.
320 00:18:18 我不知道它还有一张脸I didn't know it has a face.
321 00:18:19 - 对 还挺帅的 - 对 是挺帅的- Yeah
322 00:18:24 我都听见了 也看见了I heard all that and saw it.
323 00:18:26 视角还挺多的From several angles.
324 00:18:28 因为它是台杀人机器Because it's a killing machine.
325 00:18:30 我们真的想待在一台 有故障的杀人机器旁边吗?Do we really want to be around a faulty killing machine?
326 00:18:33 我不想待在任何一台杀人机器旁I don't want to be around any kind of killing machine.
327 00:18:36 但我们显然需要安保But clearly we need security.
328 00:18:39 这也太轻描淡写了That was quite the understatement.
329 00:18:42 没有我 他们一周都活不过去Without me
330 00:18:45 幸好 我的有机体部分可以重新打印Fortunately
331 00:18:49 我把疼痛感应器调高来做分析 让修复舱自行运作I turned up my pain sensors for analysis and let the repair cubicle do its thing.
332 00:18:56 (紧急修复状态...性能可靠度:34%)I turned up my pain sensors for analysis and let the repair cubicle do its thing.
333 00:18:58 我的肉体开始愈合My flesh started healing.
334 00:19:04 压抑疼痛的有效方法只有一种There was only one way to effectively dull the pain.
335 00:19:08 不该发生的It wasn't supposed to happen.
336 00:19:10 爱情从来就不该发生Love is never supposed to happen.
337 00:19:15 也许是应该的Or maybe it is.
338 00:19:17 只是不该发生在我们身上Just not to us.
339 00:19:20 是我们让它发生的We made it happen.
340 00:19:24 如你所说 这就叫“做爱”As you say
341 00:19:30 让我们做更多的爱吧Let us make more love.
342 00:19:35 护卫人机 我是曼莎SecUnit
343 00:19:37 中枢系统显示 你的性能80% 处于清醒状态HubSystem shows you are at 80% and awake.
344 00:19:42 请到公共区域来和我们一起吧Come join us in the common area
345 00:19:49 我的护甲还没完成自我修复My armor is not done repairing itself.
346 00:19:51 没关系 穿一件组员制服就好That's all right. Just grab one of the crew uniforms.
347 00:19:53 一件组员制服?One of the crew uniforms?
348 00:19:58 - 但我... - 过来吧 护卫人机- But I-- - Just get in here
349 00:20:01 古拉Gura.
350 00:20:08 (护甲修复中 72%)Gura.
351 00:20:10 显然有迹可循There's obviously a pattern.
352 00:20:12 地图绝对被人动过手脚了The maps have definitely been tampered with.
353 00:20:14 拜托 我们能不能做点什么?So can we please do something?
354 00:20:15 我老婆差点被吃掉Because my wife was almost eaten.
355 00:20:18 好 我们跟护卫人机聊聊 看看到底怎么回事Fine. We'll speak to SecUnit and get to the bottom of this.
356 00:20:22 古拉辛 你能关掉文件 再重新下载一次吗?Gurathin
357 00:20:24 看看有没有转录错误Let's see if there's a transcription error.
358 00:20:26 我已经重新下载了 曼莎 文件在这里I did that already
359 00:20:32 怎么啦?我从没想过 自己会喜欢打印出来的食物What? I'd never thought I'd enjoy food from a printer
360 00:20:35 但现在我越来越能接受了but it's growing on me.
361 00:20:36 天啊 你正在吃?Oh
362 00:20:39 我其实爱吃公司种的食物I actually love corporation-grown food.
363 00:20:43 看 又有一个空白区域Look
364 00:20:45 现在我看到了Now I see it.
365 00:20:50 瞧瞧...Well
366 00:20:52 这位帅哥是谁啊?Who's this handsome fella?
367 00:20:57 我是你们的安保机器人I am your Security Unit.
368 00:20:59 是 我们知道 朋友Yes
369 00:21:00 你是最棒的护卫人机You're the best damn SecUnit out there.
370 00:21:03 这不正确That is incorrect.
371 00:21:04 有几个安保机比我高级多了There are several Units way more advanced than I am.
372 00:21:08 护卫人机SecUnit
373 00:21:09 我谨代表大家说 干得好on behalf of all of us
374 00:21:15 漂亮Bravo.
375 00:21:17 漂亮Bravo.
376 00:21:21 说几句...Speech! Speech!
377 00:21:24 (等待指令 命令已接收)Speech! Speech!
378 00:21:26 天啊 是直接下达的命令Speech! Speech!
379 00:21:26 OhSpeech! Speech!
380 00:21:28 如果我不服从 他们会知道我黑掉了调控中枢If I disobey
381 00:21:31 哪一样更糟糕 说几句还是泡强酸?Which is worse
382 00:21:34 说几句 泡强酸Speech. Acid bath.
383 00:21:37 我的职责是...It is my job...
384 00:21:41 保障安全to secure.
385 00:21:52 这是...Is...
386 00:21:55 我的职责my job.
387 00:22:01 你做得非常好 好极了...And an excellent job you have done. Excellent. Excellent.
388 00:22:07 真该选泡强酸了Should have gone with acid bath.
389 00:22:10 我现在可以回安保准备室了吗?May I go back to the security ready room now?
390 00:22:12 不可以No
391 00:22:14 护卫人机 我们在看SecUnit
392 00:22:16 公司提供的勘探区域地图 然后...at the maps provided by the Company for our survey areas
393 00:22:19 - 地图被动过手脚 - 这我们还不确定- They've been tampered with. - We don't know that for certain.
394 00:22:22 - 还有什么解释? - 我们来调查清楚- What other explanation is there? - Let us find out.
395 00:22:25 请加入我们吧 护卫人机Please come join us
396 00:22:32 我们在查看这一地区的地图 想弄清楚We were checking the maps in this region to try to learn
397 00:22:35 为什么那个生物未被列入危险动物名录why that creature wasn't listed under hazardous fauna.
398 00:22:39 - 你能分析一下吗? - 是 曼莎博士- Could you do an analysis? - Yes
399 00:22:43 我要读取数据很容易It was easy for me to access the data.
400 00:22:46 我能感觉到古拉辛也在数据库里I could feel Gurathin moving around in there
401 00:22:48 但我的处理能力更强but I had more processing power.
402 00:22:51 对不起 古拉辛博士 我没注意到你I'm sorry
403 00:22:55 地图没有被动过手脚的痕迹The maps show no signs of tampering.
404 00:22:59 但有些区域没有同步But some spots aren't syncing properly.
405 00:23:02 就是地图很烂呗So the maps suck.
406 00:23:03 不愧是企业环 高价买烂货That's Corporation Rim for you. High prices for shitty equipment.
407 00:23:09 不是说你 你很厉害Not you. You're great.
408 00:23:10 我理一理 也就是说 我们不可能知道So
409 00:23:13 那些怪兽会从哪里出现?where those monsters will turn up?
410 00:23:14 不 它们不是怪兽 拉提希 是动物No
411 00:23:17 它差点把巴拉德瓦杰咬成两截It chewed Bharadwaj nearly in half.
412 00:23:19 那就是动物的正常行为That was just an animal doing what animals do.
413 00:23:22 宝贝 动物不重要 地图才重要Babe
414 00:23:24 动物不重要?Animals don't matter?
415 00:23:26 - 护卫人机 - 好啊 这倒是新鲜- SecUnit. - Great. That's news to me.
416 00:23:27 曼莎博士 什么事?Yes
417 00:23:30 你事先知道吗?Did you know about this before?
418 00:23:31 - 不知道 曼莎博士 - 为什么?- No
419 00:23:33 因为我不在乎'Cause I didn't give a shit.
420 00:23:35 信息访问协议 古拉辛博士Information access protocol
421 00:23:37 我没有访问权限I don't get access
422 00:23:38 要探险队队长指定一个勘探区域后才有until the expedition leader nominates a survey area.
423 00:23:41 我们可以去看看其中一个受影响的区域Well
424 00:23:44 从安全角度来看 我不建议这么做Well
425 00:23:47 - 谢谢你 护卫人机 - 谢谢你 古拉辛博士- Thank you
426 00:23:52 护卫人机 你知道 如果你愿意 可以留在组员区域SecUnit
427 00:23:59 你愿意吗?Would you like that?
428 00:24:03 我...I...
429 00:24:05 不留也行Or not.
430 00:24:07 随你Whatever you need.
431 00:24:10 我得去周边巡逻一下I need to check the perimeter.
432 00:24:23 有人感觉它不喜欢我们吗?Anyone else get the feeling it doesn't like us?
433 00:24:25 我觉得它不需要喜欢我们I don't think he needs to like us.
434 00:24:27 你说得对 它不需要喜欢我们You're right. It doesn't need to like us.
435 00:24:30 它需要保障我们的安全It needs to keep us safe.
436 00:24:32 - 它做到了啊 - 好 你跟巴拉德瓦杰说去- Which it did. - Okay. Tell that to Bharadwaj.
437 00:24:37 拜托Come on.
438 00:24:39 这么说就有点多疑了You're sounding paranoid.
439 00:24:44 是吗?Am I?
440 00:24:47 古拉辛说得有道理Gurathin had a point.
441 00:24:50 我也不会相信自己I mean
442 00:24:52 最近 有一段Lately
443 00:24:54 我被翻新前的记忆总是跳出来from before I was refurbished kept popping up.
444 00:24:58 一个七秒的片段Seven seconds of something...
445 00:25:01 很不好bad.
446 00:25:04 是我造成了那一切惨状吗?Was that me causing all that carnage?
447 00:25:07 我不愿去想I didn't like thinking about it.
448 00:25:12 说实话 我完全不愿意动脑子Honestly
449 00:25:13 我喜欢刷剧I preferred to watch my shows.
450 00:25:16 剧中的角色远没有 现实中的人类那么令人沮丧The characters were a lot less depressing than real-life humans.
451 00:25:20 这些人压力很大These ones were stressed out
452 00:25:23 因此导致我的压力很大and that was starting to stress me out.
453 00:25:26 古拉辛不停地去看巴拉德瓦杰Gurathin kept checking on Bharadwaj.
454 00:25:28 好像他能做医疗舱做不到的事一样As if he could do something the med bay couldn't.
455 00:25:36 曼莎也因巴拉德瓦杰受伤一事而感到烦恼And Mensah was having her own issues with Bharadwaj's injury.
456 00:25:40 她的心率激增Her heart rate was spiking.
457 00:25:42 恐慌症发作A panic attack.
458 00:25:44 所以是心理危险 不是身体上的危险So
459 00:25:46 所以不关我的事Therefore
460 00:25:48 该死Shit.
461 00:25:49 我猜她是觉得责任在她吧 毕竟是领队She felt responsible
462 00:25:53 我个人认为 满嘴是牙的 那个生物才是罪魁祸首Personally
463 00:25:57 或者公司才是Or the Company.
464 00:25:59 随便吧Whatever.
465 00:26:01 这些错综复杂的关系...All of these relational currents were...
466 00:26:04 令人不安disturbing.
467 00:26:06 人类的破事All of that human stuff.
468 00:26:09 什么感情啦 言语和体液的交换啦Feelings and exchanges of words and fluids.
469 00:26:13 我可不想被他们卷进去I didn't want them to pull me into it.
470 00:26:15 我不允许I couldn't let them.
471 00:26:17 因为如果卷进去Because if they did
472 00:26:19 他们意识到我叛变了 他们会...and they realized I was rogue
473 00:26:23 这又是怎么回事?The hell was it now?
474 00:26:25 谁?Yes?
475 00:26:31 抱歉 打扰了Sorry to disturb.
476 00:26:34 不会You're not disturbing me.
477 00:26:39 我看了你的状态报告 我...I saw your status report
478 00:26:47 我担心你 你还好吗?and I was worried about you. Are you all right?
479 00:26:52 眼神交会Eye contact.
480 00:26:54 真该假装在休眠了I should have pretended to be in stasis.
481 00:26:56 我很好I'm fine.
482 00:27:00 你救阿拉达博士时表现很好You were very good with Dr. Arada.
483 00:27:03 - 了不起 - 蠢得了不起- Very impressive. - Impressively stupid.
484 00:27:07 我在努力被抓包吗?Was I trying to get caught?
485 00:27:10 等等 我是不是被她发现了?Wait. Was she onto me?
486 00:27:12 她是不是知道我的调控中枢被黑了?Did she know about the hacked governor module?
487 00:27:18 我本来不想带你来的I didn't want to bring you.
488 00:27:19 - 你知道吗? - 不知道- Did you know that? - No.
489 00:27:21 - 知道 - 保险公司坚持- Yes. - The bond company insisted
490 00:27:22 要我们一定带上你that we bring you.
491 00:27:25 否则就不给我们承保They wouldn't insure us otherwise.
492 00:27:32 - 你确定你没事? - 我很好- Are you sure you're all right? - I'm fine.
493 00:27:40 好吧Okay.
494 00:27:41 八小时后见I'll see you in eight hours.
495 00:27:43 如果在那之前你有任何需要 请给我发个提醒If you need anything before then
496 00:27:47 谢谢你 曼莎博士Thank you
497 00:27:49 好Okay.
498 00:27:51 拜拜Bye.
499 00:27:56 太可怕了That was horrible.
500 00:27:59 她是在起疑心呢Was she getting suspicious
501 00:28:01 还是牵扯进来了?or was she getting involved?
502 00:28:05 这两者都很危险Well
503 00:28:07 谁知道我能干出什么事来?Who knows what I was capable of doing?
504 00:28:15 保持冷静Stay calm.
505 00:28:17 没事的It'll be okay.
506 00:28:19 我保证You have my word.
507 00:29:17 字幕翻译:谭萱You have my word.

