Murderbot Season 1 (2025) Episode 3(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:12 - 那是什么? - 见面礼- What is that? - It's a gift.
2 00:00:14 你觉得这明智吗?因为对方没接听 你就要漂洋过海跑过去?Do you think it's wise crossing an ocean just because someone didn't answer?
3 00:00:17 万一他们被那种动物袭击了呢? 万一不止一只呢?What if one of those animals attacked them? More than one?
4 00:00:19 他们有护卫人机They have a SecUnit.
5 00:00:21 甚至可能租得起好几个They could probably afford more than one.
6 00:00:23 比我们那个更先进Better than ours.
7 00:00:24 扎心了 但合情合理Harsh but fair.
8 00:00:25 如果我们有麻烦了 我会希望他们来帮忙I would want them to come and help us if we needed it.
9 00:00:28 何况 他们可能比我们更了解 地图上的那些异常点And they might even know more about those mapping anomalies.
10 00:00:33 那他们需要技术支持Then they need tech support.
11 00:00:34 听着 我们现在可以 发射一个信标 全体撤离Listen
12 00:00:38 公司一定非常希望我们退出The Company would love it if we quit.
13 00:00:41 他们一直认为自由星球没本事 这样做只能证明他们的观点是对的It would just prove their theory that free planets can't handle themselves.
14 00:00:45 不要 谢了No
15 00:00:46 - 我无法反驳 - 对- Can't argue with that. - Right.
16 00:00:49 我们就去德尔塔之殇看看We're just going to go to DeltFall
17 00:00:51 很快就回来and we'll be back before you know it.
18 00:00:55 我个人是反对这趟旅行的Personally
19 00:00:57 我最不希望被困在这帮人身边Last thing I wanted was to be stuck with these people
20 00:01:00 一起乘这么小的飞船 被他们的信息素包围and their pheromones in a small craft.
21 00:01:02 请你先走After you.
22 00:01:04 不 你先吧 别客气Oh
23 00:01:06 我先好了 像往常一样I'll go first. As per usual.
24 00:01:10 还好我没有胃 不会反胃I don't have a stomach
25 00:01:13 但如果有 我真的会吐But if I did
26 00:01:15 护卫人机SecUnit.
27 00:01:17 我觉得你最好收起头盔I think it would be a really good idea if you would keep your helmet down
28 00:01:21 这样其他人会记得你也是团队的一员so that the others remember that you are part of the team.
29 00:01:28 谢谢Thank you.
30 00:01:30 非常感谢Much appreciated.
31 00:01:36 谁说我是团队的一员了?Who the hell ever said I was part of the team?
32 00:02:41 (根据玛莎威尔斯的著作 《异星危机》改编)Who the hell ever said I was part of the team?
33 00:03:00 疼吗?Does it hurt?
34 00:03:02 还好It's not too bad.
35 00:03:04 希望你的疼痛感应器灵敏度调低了I hope your pain sensors are dialed down.
36 00:03:06 (星系战争)I hope your pain sensors are dialed down.
37 00:03:07 我无法调低I can't dial them down.
38 00:03:10 他们关闭了该功能They disabled that function.
39 00:03:12 经典的《星系战争》Good old Strife in the Galaxy.
40 00:03:14 太假了So unrealistic.
41 00:03:17 不是《庇护月卫》那样的精品剧集 但还算有趣Not premium quality like Sanctuary Moon
42 00:03:21 我是说 他们的紧急信标没发射是好事I mean
43 00:03:24 - 曼博士 对吧? - 你说什么?- Right
44 00:03:26 我说 他们的紧急信标没发射是好事I mean
45 00:03:29 我也觉得是I think so.
46 00:03:30 你认为呢?What do you think?
47 00:03:33 他们可以囚禁我们They can imprison us.
48 00:03:35 但永远无法阻止我们做自己But they can never stop us from being ourselves.
49 00:03:39 你认为呢?What do you think?
50 00:03:42 安保机器人?Security Unit?
51 00:03:45 原来是在问我啊Oh
52 00:03:48 他们租用了三部护卫人机They have three contracted SecUnits.
53 00:03:50 但如果他们的居住舱遭到了敌袭But the communications equipment could've been damaged
54 00:03:52 那么通讯设备可能已经受损if their habitat was hit by a hostile.
55 00:03:54 紧急信标的设计 难道不是Aren't the emergency beacons designed to trigger
56 00:03:58 即使其他通讯设备被毁也能触发的吗?even if the rest of the comms equipment gets destroyed?
57 00:04:01 理应如此They're supposed to.
58 00:04:03 设备故障很常见Equipment failures aren't unknown.
59 00:04:06 真好Great.
60 00:04:08 对 但我们有你 你不会出故障Yeah
61 00:04:11 希望不会吧Hopefully not.
62 00:04:18 - 你好 - 不是吧- Hello
63 00:04:21 我只是想说 谢谢你的出色表现Just wanted to say
64 00:04:26 对 我们听说 或者说我们了解到Yeah. So we heard
65 00:04:29 仿生机器人部分是由培养皿中生长的that Imitative Bot Units are partially constructed
66 00:04:32 - 人体组织构建而成 - 这话头开得可真妙啊- from vat-grown human tissue. - Great conversation starter.
67 00:04:36 - 正确 - 天啊- That is correct. - Wow.
68 00:04:38 这是不是意味着你也有人类的情感?Does that mean you have
69 00:04:41 因为你似乎真的有'Cause it really seems like you do.
70 00:04:43 是吗?糟糕It does? Shit.
71 00:04:45 拉提希 你干吗呢?Ratthi
72 00:04:51 好 听着 我知道大家说好了保持距离Okay
73 00:04:53 但不把它当作人来看待 感觉真的很奇怪but it feels really weird not to treat it as a person.
74 00:04:56 我才不要你们把我当人Why would I want that?
75 00:04:58 - 你烦到它了 - 对 拉提希 别惹它- You're upsetting it. - Yeah
76 00:05:00 我就是想说 这种做法很恶心I'm just saying
77 00:05:02 太可怕了 根本就是奴役It's horrible. It's actually slavery.
78 00:05:04 它不是机器 就像古拉辛不是一样This is no more a machine than Gurathin is.
79 00:05:05 等等 我绝对是机器Hold on. I definitely am.
80 00:05:08 你觉得它不知道这一点?You don't think it knows that?
81 00:05:11 拉提希Ratthi.
82 00:05:15 好 我去道歉Fine. I'll apologize.
83 00:05:16 - 不... - 别去 拉提希- No
84 00:05:17 - 回来 - 抱歉- Just come back here. - Sorry...
85 00:05:19 趁他们在交换毫无意义的人类情感时While they exchanged pointless human sentiments
86 00:05:22 (护卫人机 卫星连接 连接中)While they exchanged pointless human sentiments
87 00:05:23 我决定通过卫星检查一下 保联勘探队的居住舱I decided to check in on PreservationAux habitat via satellite.
88 00:05:26 巴拉德瓦杰似乎恢复得不错Bharadwaj seemed to be healing well...
89 00:05:32 身体上Physically.
90 00:05:35 你还好吗?Are you all right?
91 00:05:38 我没看到你I didn't see you.
92 00:05:40 抱歉 我悄无声息惯了Sorry
93 00:05:44 那个生物破土而出的画面 总是在我眼前闪现I just keep seeing that creature bursting out of the ground.
94 00:05:53 还有那气味And the smell.
95 00:05:56 我身上似乎还有那种气味I feel like I can still smell it on me.
96 00:05:58 我有一些行为诊疗模块 要不要试试?I have some behavioral therapy modules if you'd like to try them?
97 00:06:03 - 你是说治疗... - 没有针对性的- You mean for the-- - They're nonspecific.
98 00:06:10 我还是不用了I think I'm okay.
99 00:06:19 古拉辛令人浑身不自在Gurathin. So creepy.
100 00:06:22 他就像《星系战争》里的恒星检察官He's like the Stellar Inquisitor on Strife in the Galaxy.
101 00:06:25 半人半蜥蜴Half man
102 00:06:33 等等Wait.
103 00:06:35 他为什么去曼莎的房间?Why was he going into Mensah's room?
104 00:06:44 这些人怎么都不锁门啊?And why don't these people lock their fucking doors?
105 00:06:55 他进去干什么?What was he doing in there?
106 00:06:58 他在监视曼莎吗?Was he spying on Mensah?
107 00:07:01 我就知道他没安好心I knew he was up to no good.
108 00:07:04 他是公司的人?Was he working for the Company?
109 00:07:07 或是其他集团安插的?Or for another corporate entity?
110 00:07:08 安装炸弹杀死队友Planting an explosive device so they could kill the crew
111 00:07:12 夺走他们的专有数据 卖给黑市take the proprietary data
112 00:07:14 给自己买奢侈品and buy expensive luxury goods for himself.
113 00:07:16 《庇护月卫》第418集 簿记员威特马克就是这么干的Just like Bookkeeper Wittenmark did in episode 418 of Sanctuary Moon.
114 00:07:35 他在闻她的信息素He's smelling her pheromones.
115 00:07:39 真是令人抑郁This is truly depressing.
116 00:07:49 怎么回事?What's this?
117 00:07:51 卫星信号断了The satellite signal just went down.
118 00:07:54 我在给它发送信号 但没有收到回应I'm pinging it
119 00:07:56 我刚打了个寒颤 还有谁和我一样吗?I just felt a chill. Did anyone else feel a chill?
120 00:07:59 破卫星从我们刚一来就总出故障That damn satellite's been having outages since we got here.
121 00:08:02 对 我最近一直在监测 想看看有没有规律Yeah
122 00:08:04 你才没有You have not.
123 00:08:06 有They have.
124 00:08:08 我真白痴Idiot.
125 00:08:14 你怎么知道?How did you know that?
126 00:08:18 请回答 护卫人机Answer please
127 00:08:21 公司规定 护卫人机 要定期检查客户的活动日志The Company makes SecUnits check client activity logs periodically.
128 00:08:24 这是侵犯隐私That is an invasion of privacy.
129 00:08:29 太扯了 它居然读取我们的日志It is so fucked up that it is reading our logs.
130 00:08:32 确实是 我们给保险公司付钱 他们却偷窥我们的隐私?It kind of is. We're paying the bond company
131 00:08:35 如果这是卫星掉线的原因呢?如果...What if that's why the satellites went out. What if it's...
132 00:08:39 - 拜托 你的语气和古拉辛一模一样 - 也许他说得对- Come on
133 00:08:42 谢了 真该让那个生物吃了你老婆Thanks. Should've let that thing eat your wife.
134 00:08:46 古拉辛说错了Gurathin was wrong.
135 00:08:56 你不会加害我们 对吗?You don't mean us any harm
136 00:08:59 不会有意加害Not consciously.
137 00:09:01 至于我程序的阴暗面 那就不好说了Can't speak to the dark recesses of my programming.
138 00:09:07 我的职责就是保护你们免受伤害My job is to protect you from harm.
139 00:09:09 你说这话前停顿了好久啊You just paused for quite a while before you said that.
140 00:09:14 是的Yes.
141 00:09:22 有谁想回去吗?Does anyone want to go back?
142 00:09:23 如果德尔塔之殇真的需要帮助 我们却没去 那我们能睡得安稳吗?If the DeltFall team does need our help
143 00:09:28 - 能活得安稳 - 我们应牢记自己的历史- Alive. - We should remember our history.
144 00:09:30 马克巴舰长 营救行动什么的Captain Makeba
145 00:09:32 - 好 那我们去看看吧 - 好- Okay
146 00:09:34 对 我们不是企业环自私的人渣Yep. We are not selfish Corporation Rim dirtbags.
147 00:09:38 我们是保护联盟We are Preservation Alliance.
148 00:09:41 等等Wait.
149 00:09:43 过来一起吧Get in here.
150 00:09:45 没门Not a chance.
151 00:09:50 行吧 问问总无妨Okay. Can't blame me for trying.
152 00:09:57 这就是人类和机器结合的产物This is what happens when man and machine meet.
153 00:10:02 一种地狱般狰狞、剧毒 令人憎恶的混合物A hellish
154 00:10:07 由泪水、机油与鲜血交织而成compounded of tears
155 00:10:25 护卫人机 你醒着吗?SecUnit
156 00:10:28 醒着 曼莎博士Yes
157 00:10:31 你能来控制台陪我坐坐吗?Would you come sit with me at the controls?
158 00:10:32 一会儿就好 谢谢Just for a moment? Thank you.
159 00:10:35 也许我可以黑掉跳跃船的舱门锁Perhaps I could override the lock mechanism
160 00:10:37 然后跳出去and jump out of the hopper.
161 00:10:54 请坐Please sit.
162 00:10:55 人类怎么这么喜欢坐着?What was it with humans and sitting?
163 00:10:57 就像是一种特殊癖好It was like a fetish to them.
164 00:11:08 他们没有恶意They didn't mean it.
165 00:11:11 只是紧张罢了They're just nervous.
166 00:11:12 如果我们发现德尔塔之殇的整个团队...I mean
167 00:11:21 都被吃了呢?devoured?
168 00:11:22 对 很有可能Yeah
169 00:11:24 你要不要休息一下?Would you like to get some rest?
170 00:11:27 我们两小时后抵达We are two hours away.
171 00:11:28 不 我睡不着No
172 00:11:31 - 不过谢谢你 - 不客气- Thank you
173 00:11:33 - 我能回去刷剧了吗? - 我感觉自己有责任- Can I go back to my show now? - I feel responsible.
174 00:11:37 我们还没找到任何有价值的东西 资源、信息 一无所获We haven't found anything valuable yet. Resources
175 00:11:44 但是我们必须努力尝试But we need to try.
176 00:11:49 我们必须保持经济独立We need to stay economically independent.
177 00:11:52 这话我该接吗?Was I supposed to respond to that?
178 00:11:54 我在保护联盟的某些同事Some of my colleagues in Preservation Alliance
179 00:11:58 其实想加入企业环actually want to join the Corporation Rim.
180 00:12:03 我在努力保持一种平衡I'm trying to maintain a balance.
181 00:12:08 但当人们受重伤时...But then
182 00:12:15 我的家人不赞成我参加这次勘探之旅My family didn't want me to go on this trip.
183 00:12:17 - 请别说了 - 我的两个伴侣跟我谈- Please stop. - Two of my spouses sat me down
184 00:12:20 说他们认为我来勘探是为了and told me that they thought that I was doing it to get some time away
185 00:12:24 逃避家庭责任from my responsibilities at home.
186 00:12:26 我得去检查一下武器弹药I need to check the munitions.
187 00:12:33 好 是Okay
188 00:12:36 去吧 谢谢Of course. Thank you.
189 00:12:52 (正靠近德尔塔之殇居住舱)Of course. Thank you.
190 00:12:59 这才叫居住舱啊Now that's a habitat.
191 00:13:04 (高级套餐 居住舱:三个 枢纽:成员15人以上)Now that's a habitat.
192 00:13:21 这里是保联勘探队 能听见吗?This is PreservationAux. Can you read me?
193 00:13:28 毫无回应Nothing.
194 00:13:29 我们肯定进入本地通讯范围了And we're definitely within local comms range.
195 00:13:32 他们在哪?Where are they?
196 00:13:35 - 有缺失交通工具吗? - 没有- Are there any missing transports? - No.
197 00:13:37 看起来没有 跳跃船都在Doesn't look like it. Hoppers are all there.
198 00:13:40 这是好事Well
199 00:13:41 曼莎博士 我建议你们 降落在其警界范围之外Dr. Mensah
200 00:13:45 为什么?Why?
201 00:13:46 免得所有人都被当午餐吃掉In case everybody's been eaten for lunch.
202 00:13:49 安全规程Security protocol.
203 00:13:51 你有没有收到他们护卫人机的消息?Are you picking up anything from their SecUnits?
204 00:13:55 没有Nothing.
205 00:13:56 (正在向德尔塔之殇护卫人机发信号)Nothing.
206 00:13:58 连信号都没有Not even pings.
207 00:14:01 他们人间蒸发了?So then they just vanished?
208 00:14:02 不去查看一下 我们无法确定Well
209 00:14:06 好 我们降落在警界范围之外All right. We are landing outside the perimeter.
210 00:14:36 有人接受过武器训练吗?Has everyone had weapons training?
211 00:14:38 当然有Of course.
212 00:14:41 主要是靠打游戏Mostly from games.
213 00:14:42 这位是《杀戮狂欢:科技暴动》的高手They're amazing on KillJoyBloodLustTechRiot.
214 00:14:44 - 过奖了 拉提希 - 我不知道你玩这游戏- Thanks
215 00:14:47 确实不玩I don't.
216 00:14:49 - 谢谢 - 给我来一把大枪- Thank you. - I'll take one of those bad boys.
217 00:14:51 拉提希 你没接受过武器训练Ratthi
218 00:14:53 我们在自由贸易港受训时你睡得可香了You were fast asleep when we had to do it at Port FreeCommerce.
219 00:14:56 是 但我没想到能派上用场啊 而且你知道Yeah
220 00:14:58 我打到《杀戮狂欢:科技暴动》4677关KillJoyBloodLustTechRiot level 4
221 00:15:01 - 你是自动挂机的 - 才不是- You totally autogrind. - No
222 00:15:03 拉提希 不如你留在跳跃船上 当个监控员Why don't you stay in the hopper
223 00:15:08 - 可是... - 拉提希- But... - Ratthi.
224 00:15:11 行吧 好 但我还是应该拿一支枪Fine. Okay. Yeah. But I should still have a gun.
225 00:15:14 嘿 那个大杀器谁来拿?Hey
226 00:15:18 请始终待在我身后Please stay behind me at all times.
227 00:15:33 (威胁度:未知)Please stay behind me at all times.
228 00:15:34 Watch out for those crustaceans. Over.(威胁度:未知)
229 00:15:34 Watch out for those crustaceans. Over.(威胁度:未知)
230 00:15:34 小心那些甲壳类生物 完毕Watch out for those crustaceans. Over.
231 00:15:36 我觉得它们很难看 完毕I don't like the looks of them. Over.
232 00:15:40 小心点 是否收到?完毕Be careful. Do you read me? Over.
233 00:15:45 是否收到?完毕Do you read me? Over.
234 00:15:47 是 我们收到了Yes
235 00:15:49 没用的话就别说了吧Let's keep the communication to the essential.
236 00:15:56 (安全分析)Let's keep the communication to the essential.
237 00:15:57 昨天下过雨It rained yesterday.
238 00:15:59 泥已经变硬Mud has hardened.
239 00:16:02 之后没有活动的痕迹No activity since then.
240 00:16:05 - 曼莎博士 - 怎么?- Dr. Mensah. - Mmm?
241 00:16:08 最好让我独自前行It would be better if I went ahead alone.
242 00:16:11 拜托了Please.
243 00:16:14 好 可以Yes. All right.
244 00:16:16 我们就在这里等 对We shall wait here. Yeah.
245 00:16:25 德尔塔之殇的护卫人机 和中枢系统依然没有信号Still no pings from DeltFall's SecUnits or HubSystem.
246 00:16:29 这地方一片死寂The place was dead quiet.
247 00:16:40 (德尔塔之殇前哨站)The place was dead quiet.
248 00:16:42 这里是保联勘探队安保机器人 呼叫德尔塔之殇This is PresAux Security Unit hailing DeltFall.
249 00:16:44 (请求进入)This is PresAux Security Unit hailing DeltFall.
250 00:16:46 (无响应)This is PresAux Security Unit hailing DeltFall.
251 00:16:47 听到的人请回答Anyone in range of this transmission
252 00:16:54 德尔塔之殇 请回答DeltFall
253 00:16:55 (未检测到活动)DeltFall
254 00:17:02 内部什么动静也没有Nothing from inside.
255 00:17:05 我要破门了I'm going to blow the door.
256 00:17:07 (舱门结构图)I'm going to blow the door.
257 00:17:15 看来不用Or not.
258 00:17:17 我可以进入了I have gained access.
259 00:17:19 小心点 护卫人机Be careful
260 00:17:21 拉提希 小声点Ratthi
261 00:17:23 抱歉...Sorry. Sorry
262 00:17:25 我先静音了I'm going on mute.
263 00:17:28 我真废Loser.
264 00:17:31 蠢货 你为什么错过了武器训练?Idiot. Why did you miss the weapons training?
265 00:17:34 知道你为什么错过了武器训练吗?You know why you didn't get weapons training?
266 00:17:36 因为你又醉成了一滩烂泥 白痴'Cause you were too fucking hungover again. You twat!
267 00:17:38 拉提希 朋友 我们还能听见你说话呢Ratthi
268 00:17:43 - 该死 能听见? - 我开个私聊频道 护卫人机- Shit
269 00:17:46 好主意Good idea.
270 00:17:48 - 情况如何? - 我进入居住舱了- What's going on? - I'm in the habitat.
271 00:17:51 这里没有动静No movement here.
272 00:17:53 (德尔塔之殇数据 检测到三台护卫人机)No movement here.
273 00:18:04 见鬼Shit.
274 00:18:07 看到他们的一台安保机器人I've got a visual on one of their Security Units.
275 00:18:11 什么状况?How is it?
276 00:18:12 (护卫人机已找到 已停用)How is it?
277 00:18:13 是待机状态It's on standby.
278 00:18:18 我应该返回的I should've gone back.
279 00:18:19 (威胁评估:87%)I should've gone back.
280 00:18:20 放弃任务 保住小命Just bailed out and saved my skin.
281 00:18:26 但是不行 我非要好奇But
282 00:18:30 请立刻撤回跳跃船Please fall back to the hopper immediately.
283 00:18:33 什么情况?What's going on?
284 00:18:36 没什么Nothing.
285 00:18:38 他们需要帮助吗?Do they need help?
286 00:18:40 不需要No.
287 00:18:42 最好还是瞒着他们It was better to keep them in the dark.
288 00:18:44 人类受到威胁时会做出不理智的事Humans
289 00:18:48 如果你需要帮助怎么办?What if you need help?
290 00:18:49 如果我需要帮助 你们应尽快撤离If I need help
291 00:18:53 护卫人机 我要你立刻离开那里SecUnit
292 00:18:55 我想检查一下周边I'd like to examine the area.
293 00:18:57 不 我要你离开...No
294 00:19:00 我受到了干扰I'm getting interference.
295 00:19:02 听不清...Having a hard time reading...
296 00:19:05 - 请返回跳跃船 - 护卫人机?- Please go back to the hopper. - SecUnit?
297 00:19:08 如果十分钟内没有我的消息If you don't hear from me within ten minutes
298 00:19:10 起飞 返回保联勘探队居住舱lift off and go back to PresAux habitat.
299 00:19:13 护卫人机SecUnit.
300 00:19:15 喂?能听见吗?Hello? Hello? Can you hear me?
301 00:19:19 你猜对了 静电是我制造的You guessed it. That was me causing the static.
302 00:19:23 飞行指挥官科吉Just like Flight Officer Kogi does
303 00:19:24 (未检测到生命迹象)Just like Flight Officer Kogi does
304 00:19:24 (未检测到生命迹象)Just like Flight Officer Kogi does
305 00:19:24 in Sanctuary Moon episode 807 when he's disobeying orders.(未检测到生命迹象)
306 00:19:25 在《庇护月卫》第807集里 违背命令时就是这么干的in Sanctuary Moon episode 807 when he's disobeying orders.
307 00:19:30 我暂时还不想撤离呢And I wasn't ready to leave quite yet.
308 00:19:32 好 回跳跃船All right. Back to the hopper.
309 00:19:54 看起来他们有一台护卫人机叛变了It looked like one of their SecUnits had gone rogue.
310 00:19:56 其他两台试图阻止它And the others had tried to stop it.
311 00:20:02 虽然现场惨不忍睹 但事件过程也太清晰了In spite of all the mess
312 00:20:09 一台护卫人机为保护通讯中枢而死One SecUnit died trying to protect the communications hub.
313 00:20:14 另外两台护卫人机And these other two SecUnits
314 00:20:15 一定是同时将彼此射杀must have killed each other at the exact same moment.
315 00:20:18 这让我想起了 《星系战争》第一季的大结局It reminded me of the season one finale of Strife in the Galaxy.
316 00:20:23 关键是Now the thing is
317 00:20:25 《星系战争》是粗制滥造的剧集 充满不合情理的情节Strife in the Galaxy is an inferior show filled with implausible plotlines.
318 00:20:45 这个型号比我高级 但它受了重创It was a superior model
319 00:20:49 而且我完全预料到了 它会做出的一系列动作And I knew exactly what sequence of moves it was gonna make.
320 00:20:53 (检测到攻击)And I knew exactly what sequence of moves it was gonna make.
321 00:21:25 (检测到战斗超控模块)And I knew exactly what sequence of moves it was gonna make.
322 00:21:26 有人控制了这台护卫人机Somebody had taken control of this SecUnit.
323 00:21:28 问题是“是谁呢”?Question was: who?
324 00:21:41 有答案了Question answered.
325 00:22:36 字幕翻译:谭萱Question answered.

