Murderbot Season 1 (2025) Episode 8(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:11 (庇护月卫兴衰史)
2 00:00:15 看吧?You see?
3 00:00:18 一点问题也没有No issues whatsoever.
4 00:00:19 如果记忆擦除不是百分百成功If the memory wipe hadn't been 100% successful...
5 00:00:25 这个机器人怎么可能 站在这里为飞船导航?how could this Unit be standing here piloting this ship
6 00:00:28 毕竟它几天前刚刚杀死自己的爱人just days after having killed its lover?
7 00:00:38 恕我直言 长官Respectfully
8 00:00:40 我认为依赖一个 翻新机器人的导航是不明智的I think it is unwise to depend on the behavior of a reconditioned Unit.
9 00:00:51 导航员七号Nav Seven.
10 00:00:53 我要求你将我斩首I would like you to decapitate me.
11 00:00:56 我不能服从 舰长I cannot comply
12 00:00:58 我无法做出危及乘员生命危险的动作I am unable to take any action that may endanger the life of the crew.
13 00:01:03 就当给大家上了一课Let that be a lesson to all the rest of you.
14 00:01:06 人造人只是机器罢了A Construct is nothing but a machine.
15 00:01:08 出故障的机器会犯错A malfunctioning machine makes mistakes.
16 00:01:10 正常运作的机器会执行命令A properly functioning machine does as it's told.
17 00:01:14 - 带我们穿过虫洞 导航员七号 - 但是长官...- Take us through the wormhole
18 00:01:17 斯克兰奇舵手 什么事?Yes
19 00:01:18 这明智吗?Is it wise?
20 00:01:20 明智?也许不明智Wise? Perhaps not.
21 00:01:23 大胆?Bold?
22 00:01:24 我敢说是的I dare say yes.
23 00:01:26 而勇敢无畏 方能成功And boldness is all.
24 00:01:29 导航机器人 这不是我们前任舰长常说的吗?Isn't that something our former captain used to say
25 00:01:33 长官 我没有关于本飞船 前任舰长的任何记忆Sir
26 00:01:38 穿过虫洞 导航机器人Through the wormhole
27 00:01:39 进行最后计算Making final calculations.
28 00:01:41 导航机器人And Nav Bot...
29 00:01:44 笑一个Smile.
30 00:02:01 舰长 出问题了Captain
31 00:02:04 怎么回事?What the hell's happening?
32 00:02:05 我们没有穿过虫洞 而是正在掠过事件视界We're not going through the wormhole
33 00:02:10 - 我们将被困在这时空连续体 直到... - 永远- We will be stuck in this continuum... - Forever.
34 00:02:14 是的 永远Yes. Forever.
35 00:02:18 直到永远 直至时间化作无限Forever as all time passes into infinity.
36 00:02:23 星辰啊 舰长 太迟了Stars
37 00:02:24 机器人封锁了控制系统The bot has jammed the controls.
38 00:02:27 - 天啊 斯克兰奇 想想办法 - 无计可施了 舰长- My God
39 00:02:30 - 它疯了 - 控制住那个机器人- It's gone mad. - Restrain that bot.
40 00:02:48 当你把我拉进这个 叫“爱情”的可怖信仰时When you inducted me into this hideous religion called "love
41 00:02:52 你夺走了世上唯一一个 曾对我温柔以待的人you took away the only human who has ever shown me kindness.
42 00:03:04 你剥夺了我活下去的理由You have taken away my reason for living.
43 00:03:08 和让你活下去的理由Or letting you live.
44 00:03:11 不No.
45 00:03:13 好了 舰长Now
46 00:03:15 笑一个smile.
47 00:03:27 天啊Wow.
48 00:03:29 真没想到 导航机器人 竟然会杀掉全体乘员I had not expected that the Nav Bot would kill the whole crew.
49 00:03:33 - 你怎么看? - 我怎么看?- What do you think? - What do I think?
50 00:03:35 我得看看I think I need to find out
51 00:03:37 它接下来会不会 杀了导航员霍杜普斯克兰奇whether it kills Flight Officer Hordööp-Sklanch next.
52 00:03:41 但是看来我得先处理这些破事But I guess I gotta deal with this shit first.
53 00:03:43 古拉辛的健康每况愈下Gurathin's looking worse by the minute.
54 00:03:45 我们必须送他去医疗舱We need to get him down to that med bay.
55 00:03:48 是Yes.
56 00:03:49 还要避免全军覆没Without all getting killed.
57 00:03:52 没有看到载具No vehicles to be seen.
58 00:03:54 他们在哪?Where are they?
59 00:03:56 是啊 他们在哪?Yeah
60 00:03:59 待解之谜That's the question.
61 00:04:02 好 我在想 我可以溜进去 隐秘行动Okay
62 00:04:05 去侦查一下什么的Kind of like scope it out. You know? Whatever.
63 00:04:07 这次可以带上一支更大的枪 以防万一Maybe this time I take an even larger gun
64 00:04:09 你跟我一起去吧?来嘛Are you with me? Come on.
65 00:04:22 是传输器?Is that a transponder?
66 00:04:24 我留在居住舱的监控The surveillance cameras I left in the habitat
67 00:04:26 会把数据传输到这里have been sending data here.
68 00:04:29 阿护真酷Seccy.
69 00:04:33 是啊...阿护Yes
70 00:04:36 他的体温激增His temperature is spiking.
71 00:04:38 监控上有动静吗?Is there anything on the playback?
72 00:04:40 我没看到I don't see anything.
73 00:04:43 - 也许他们没... - 不好- Maybe they didn't-- - Shit.
74 00:04:45 还有更多护卫人机More SecUnits.
75 00:04:48 大大的不好Double shit.
76 00:04:49 - 三个? - 都是暴揍我们家护卫人机那种- Three of them? - The kind that kicked SecUnit's ass.
77 00:04:58 有谁认得这个标志吗?Can anybody identify that marking?
78 00:05:00 我来查I'm on it.
79 00:05:03 是灰界集团It's GrayCris.
80 00:05:04 是他们的徽标That's who the insignia belongs to.
81 00:05:06 一家采矿公司Some kind of mining company.
82 00:05:08 天啊 你真厉害Damn
83 00:05:10 有人听说过吗?Anyone ever heard of them?
84 00:05:12 看 有动静There. There's something.
85 00:05:20 你们知道我们要来You knew we were coming
86 00:05:22 所以我猜我们来了之后 你们有办法监视我们so I assumed you'd have some way to watch us while we're here.
87 00:05:26 是我们破坏了你们的信标 你们...We're the ones who disabled your beacon
88 00:05:31 杀害了我们的同事 就算两败俱伤吧you killed our colleague
89 00:05:36 德尔塔之殇的信标也毁了DeltFall's beacon is gone too
90 00:05:37 所以如果你们想离开这个星球 我们必须合作so if you want to get off this planet
91 00:05:43 这一切是一场巨大的误会All of this has been a huge misunderstanding.
92 00:05:46 所以为了表示诚意 我们打算离开你们的居住舱So as a gesture of good faith
93 00:05:50 尽管做安保检查Run all the security checks you like
94 00:05:53 但我认为你们是聪明人 能明白我们必须对话but I think you're smart enough to realize that we have to talk.
95 00:05:57 那我们就在这个地点So let's meet at this rendezvous point
96 00:06:01 这个时间见面吧at this time
97 00:06:03 我们可以达成某种协议and we can come to some agreement.
98 00:06:05 有劳了Please.
99 00:06:07 此事不必以暴力收场This doesn't have to end in violence.
100 00:06:13 我们必须把古拉辛送过去We gotta get Gurathin down there.
101 00:06:14 我们没有理由相信他们We have no reason to believe them.
102 00:06:16 很可能有陷阱There could be traps.
103 00:06:18 可能有人埋伏Someone could by lying in wait.
104 00:06:20 我们会准备好的We'll be ready.
105 00:06:21 我觉得我们在刚刚的冲突中游刃有余I think we handled ourselves pretty well in that last punch-up.
106 00:06:26 - 糟糕 - 我感觉自己像个勇士- Fuck! - I felt like a warrior.
107 00:06:30 - 你的表现令人闻风丧胆 - 谢谢- And you were scary. - Thank you.
108 00:06:33 不No!
109 00:06:34 这个狂徒呢?What about this absolute maniac?
110 00:06:36 别说我是疯子 否则我要你好看Don't call me crazy because I will fuck you up!
111 00:06:38 这个星球上 叛变发疯的不只有你一个 朋友You're not the only rogue on this planet
112 00:06:41 你们在下一次肢体冲突中生还的几率Your odds of surviving another physical altercation
113 00:06:44 极低are extremely low.
114 00:06:49 只要有机会 我们就必须去If there's a chance
115 00:06:53 古拉辛需要立刻进医疗舱治疗Gurathin needs med bay right away.
116 00:06:55 不值得It's not worth it.
117 00:06:57 别去 那是自杀Don't go there. It's suicide.
118 00:06:59 - 就让我... - 你值得- Just let me... - You're worth it.
119 00:07:01 我们不会丢下你We're not leaving without you.
120 00:07:03 显然 这些疯子真的拦不住There was clearly no stopping these lunatics.
121 00:07:05 - 你值得 - 对- You are worth it. - Yeah.
122 00:07:11 在我确保地区安全前 不要走开Don't move until I've secured the area.
123 00:07:15 尤其是你Especially not you.
124 00:07:20 我又怎么了?What the hell did I do?
125 00:08:21 (根据玛莎威尔斯的著作 《异星危机》改编)What the hell did I do?
126 00:08:37 (周边巡查 未检测到敌对生物)What the hell did I do?
127 00:08:59 (安全系统检查 启动扫描)What the hell did I do?
128 00:09:00 (室内扫描中)What the hell did I do?
129 00:09:20 扫描完毕Scan complete.
130 00:09:22 安全 可以进入It's safe to enter.
131 00:09:24 灰界集团想要什么?What did GrayCris want
132 00:09:26 为什么杀光了德尔塔之殇的人?and why had they killed everyone at DeltFall?
133 00:09:28 要调查的事很多There was plenty to figure out.
134 00:09:31 但首先需要修复But first
135 00:09:33 对 气性坏疽Yeah. Gas gangrene.
136 00:09:35 弹体将布料带入了伤口 引发了坏死性感染The projectile carried the fabric into the wound
137 00:09:39 嘿 我们很快就能把你治好 古古 明白吗?Hey. We're gonna fix you right up
138 00:09:42 好Yeah.
139 00:09:43 巴拉德瓦杰博士不是医学博士Dr. Bharadwaj was not a doctor doctor.
140 00:09:46 但我哪有资格提醒他们啊?But who was I to remind them?
141 00:09:48 治疗系统可以用激光烧掉任何异物The system can laser out anything
142 00:09:52 - 拉提希? - 止疼药在这里- Ratthi? - I've got the painkillers right here.
143 00:09:54 不要止疼药No painkillers.
144 00:09:56 - 什么? - 请别用止疼药- What? - No painkillers
145 00:09:58 - 古拉辛 当然... - 艾达- Gurathin
146 00:09:59 - 要多久? - 大概十分钟吧- How long will it take? - Ten minutes maybe.
147 00:10:02 十分钟?好Ten minutes? Okay.
148 00:10:04 - 不 古拉 这太蠢了 - 曼莎博士- No
149 00:10:07 艾达Ayda...
150 00:10:10 一切都是这么开始的this is how it started.
151 00:10:13 拜托了Please.
152 00:10:15 好吧...All right
153 00:10:17 你You.
154 00:10:20 按住我 护卫人机Restrain me
155 00:10:22 好 我可以按住你Sure
156 00:10:23 然后我和古拉辛一定是同时冒出了Then
157 00:10:26 同一个想法at the same time.
158 00:10:27 除非...Unless...
159 00:10:28 这想法有点变态了Which was creepy.
160 00:10:30 直接连线With hardwiring.
161 00:10:33 是可能的It's possible.
162 00:10:34 抱歉 什么可能?Sorry
163 00:10:35 通过阻断中央神经系统来给增强人类止疼Blocking the central nervous system of an augmented human to stop the pain.
164 00:10:41 真的?你确定这可行?Really? Are you sure it'll work?
165 00:10:44 我之前做过I've done it before.
166 00:10:45 我只需接入他I just need to plug into him.
167 00:10:48 你说的是事实 还是从《庇护月卫》里学的?You are telling the truth
168 00:10:51 不是从《庇护月卫》里学的No
169 00:10:53 - 动手吧 - 我需要一根导线- Do it! - I need a hard wire.
170 00:10:55 用我的Use mine.
171 00:11:00 我说的是真话 我不是在《庇护月卫》上看到的I was telling the truth. I hadn't seen it on Sanctuary Moon.
172 00:11:06 是在《阿加拉医疗中心》 第502集里看到的I'd seen it on Medcenter Argala
173 00:11:10 他们号称剧中内容都来自真实案例They always claimed the cases on the show are drawn from real life.
174 00:11:13 不久前 是你接入我It wasn't so long ago you plugged into me.
175 00:11:16 所以我觉得这是可行的So I figured it might work.
176 00:11:18 我记得I remember.
177 00:11:20 希望结束后你不会忘记这次接入Well
178 00:11:29 - 古拉辛 能听见吗? - 很奇怪- Gurathin
179 00:11:32 你感觉如何?How are you feeling?
180 00:11:33 我好像在透过古拉辛的眼睛看自己Like I was looking at myself through Gurathin's eyes.
181 00:11:37 上次古拉辛和我连线 我完全昏迷不醒The last time Gurathin and I were hardwired
182 00:11:41 这次则由我主导This time
183 00:11:44 - 我看不见了 - 放轻松- I can't see. - Relax.
184 00:11:46 我刚刚关闭了你的视觉I just turned off your sense of sight.
185 00:11:48 你最好不要看到It's better if you don't see this.
186 00:11:50 巴拉德瓦杰教授Professor Bharadwaj?
187 00:11:51 准备好了Ready.
188 00:12:05 别误会 我这么做可不是出于好心By the way
189 00:12:07 我宁愿听古拉辛惨叫It was just preferable to hearing Gurathin scream.
190 00:12:11 而且我可以窥探他的思想Plus I could look around in his head
191 00:12:13 同时巴拉德瓦杰在他腿里找子弹while Bharadwaj was looking around in his leg.
192 00:12:17 毕竟他也在我的数据里翻找过He had tried to rummage around in my data.
193 00:12:20 这样才公平It was only fair.
194 00:12:22 谁知道呢?也许能发现有用的东西Who knows? Maybe there was something useful in there.
195 00:12:26 问题是The thing was
196 00:12:28 我开始窥探后once I started looking around in there
197 00:12:30 就迷失了I got lost.
198 00:12:33 这里和普通机器数据库不一样This wasn't like a normal machine database.
199 00:12:36 是一片充满黏稠有机物和情绪的荒原It was a wilderness of organic goo and feelings.
200 00:12:40 我爱其他人 就像人们爱自己的孩子那样I love the others
201 00:12:43 但我爱你 因为你和我平等But you
202 00:12:46 是比我更优秀的人As my better.
203 00:12:48 你为什么不爱我?Why can't you love me back?
204 00:12:50 你为什么不爱我?Why can't you love me back?
205 00:12:54 你为什么不爱我?Why can't you love me back?
206 00:12:59 你为什么不爱我?Why can't you love me back?
207 00:13:02 你为什么不爱我?Why can't you love me back?
208 00:13:04 护卫人机SecUnit?
209 00:13:06 我真不该多管闲事了I should have just minded my own business.
210 00:13:09 请快一点好吗?Can we hurry this up
211 00:13:11 我刚刚说了什么吗?Did I just say something?
212 00:13:12 你没有No. You didn't.
213 00:13:14 请安静Quiet
214 00:13:15 好 找到了Okay
215 00:13:18 好...Okay. Okay.
216 00:13:25 取出了Got it.
217 00:13:29 还差一点Almost done.
218 00:13:32 闭合伤口Seal it.
219 00:13:37 可以断开连接了You can unlink.
220 00:13:38 稍等One moment.
221 00:13:42 太迟了And then
222 00:13:45 我意识到了古拉辛是个多么狡猾的混蛋I realized what a clever son of a bitch Gurathin was.
223 00:13:48 他越过了我的全部防御机制He had gotten past all my defenses.
224 00:13:50 他看到了一切He'd seen everything.
225 00:13:56 杀戮人机...Murderbot. Murderbot.
226 00:14:00 - 杀戮... - 古拉 还好吗?- Murder... - Gura
227 00:14:05 我进去了 我终于进去了I was in there. I was finally in there.
228 00:14:07 - 进哪里? - 他精神错乱了- In where? - He's delirious.
229 00:14:08 - 进了...它的记忆体 - 住口- Inside... Inside of it. - Stop.
230 00:14:12 - 它自称... - 不 别说- It calls itself... - No. Don't.
231 00:14:14 - 它自诩为... - 别说- It calls itself... - Don't!
232 00:14:15 它自诩为“杀戮人机”It calls itself Murderbot.
233 00:14:23 杀戮人机?Murderbot?
234 00:14:26 这是私密信息That was private.
235 00:14:28 不好意思 它为什么自称杀戮人机?I'm sorry. Why does it call itself Murderbot?
236 00:14:32 因为它杀死了57名本应由它保护的Because it murdered 57 members of a mining expedition
237 00:14:37 采矿探险队成员that it was assigned to protect.
238 00:14:39 不是这样的That is not true!
239 00:14:42 你没有杀死那些矿工?It's not true that you murdered all those miners?
240 00:14:47 不是No.
241 00:14:51 我自称杀戮人机的原因不是这个It's not true that that's why I call myself Murderbot.
242 00:14:54 所以你杀的人比那更多?So you killed more people than that?
243 00:14:57 我确实杀过人I have killed people.
244 00:14:59 是为了保护客户In order to protect clients.
245 00:15:02 - 那不是谋杀 - 这可见仁见智- That is not murder. - It's debatable.
246 00:15:04 我是否杀了57名客户 并不确定It is not certain that I murdered those 57 clients.
247 00:15:09 可能是...It could have been a...
248 00:15:12 植入的记忆an implanted memory.
249 00:15:15 或者是有人强迫我干的Or maybe someone forced me to do it.
250 00:15:18 也许有战斗超控模块 我...Maybe there was a combat override module involved. I...
251 00:15:23 - 我不知道 - 也许你只是有故障- I don't know. - Maybe you're just defective.
252 00:15:29 有故障的机器人 一念之差A defective unit that's just one thought away
253 00:15:31 就会杀光身边所有人from killing everyone around you.
254 00:15:38 也许是Yes
255 00:16:21 它去哪?Where's it going?
256 00:16:22 - 我们不能让它走 - 能的- We can't let it leave. - We can.
257 00:16:25 我们会更安全We'll be safer.
258 00:16:26 57个人?Fifty-seven people?
259 00:16:27 我们简直是九牛一毛We're a drop in the fucking bucket.
260 00:16:29 没有它 我们早死了We'd all be dead without it.
261 00:16:31 或者...至少我早死了Or... I would be at least.
262 00:16:33 你看到它秒杀李比了You saw how fast it killed Leebee.
263 00:16:35 - 是李比比 - 是 我知道- Leebeebee. - Yeah
264 00:16:37 我们都死定了 对吗?反正人都得死We're all gonna die
265 00:16:39 - 现在正好... - 宝贝 我们不会死的- Now's a good time-- - Babe. We're not gonna die.
266 00:16:41 - 把杀戮人机叫回来就不会死 - 能别叫它“杀戮人机”吗?- Not if we get Murderbot back. - Can you stop calling it "Murderbot?"
267 00:16:44 - 怪吓人的 - 是它自己起的名- It's terrifying. - Yeah
268 00:16:46 我只是略表尊重而已so I am just being respectful.
269 00:16:47 走得好Good riddance.
270 00:16:50 这样最好It's for the best.
271 00:17:03 那么问题来了 灰界集团是何方神圣?So
272 00:17:08 等等 就这样了?Hang on. Is that it?
273 00:17:10 - 我们就放它走了? - 它有自由意志- We're just letting it go? - It can do whatever it wants.
274 00:17:12 - 是 但它救了我们的命 - 它不是你的宠物- Yeah
275 00:17:19 灰界集团是什么组织?What is GrayCris?
276 00:17:21 显然是另一个勘探队Well
277 00:17:24 - 为公司干活的? - 不是- Working for the Company? - No.
278 00:17:26 这里发生的事 公司肯定不想扯上关系Whatever is happening here
279 00:17:29 为什么?公司只是罪犯的另一个名字而已Why? The Company's just criminals by a different name.
280 00:17:31 罪犯还守规矩呢Criminals who follow a set of rules.
281 00:17:33 如果公司无法保障客户的安全If the Company can't guarantee the safety of its clients
282 00:17:36 就无法从他们身上获利then it can't make a profit from them.
283 00:17:38 他们马上要给德尔塔之殇赔付巨额保费了They're about to pay a shit ton for the security bond DeltFall took out.
284 00:17:41 确实 屠杀有损生意It's true. Massacres are bad for business.
285 00:17:43 也许他们还没腐败到要杀了我们的地步Perhaps they're not corrupt enough to have us killed
286 00:17:46 但他们可能收取了贿赂 掩盖这里but they could have taken a bribe to cover up the fact
287 00:17:48 还有另一支勘探队的事实that there's another survey team here.
288 00:17:49 他们在找什么?Looking for what?
289 00:17:51 外星人遗迹 绝对是Alien remnants. That's what.
290 00:17:53 就像你碰到的那种Like the ones that you came across.
291 00:17:56 李萍说那是不能采集的 不能带离星球Pin-Lee said you can't exploit them. You can't take them off planet.
292 00:17:59 无视星际法规就可以You can if you don't give a fuck about interstellar law.
293 00:18:02 德尔塔之殇没找到 我们找到了DeltFall didn't find them. We did.
294 00:18:04 德尔塔之殇一定是偶遇了灰界集团DeltFall must have stumbled across GrayCris's operation.
295 00:18:08 于是他们就大开杀戒?So they killed them?
296 00:18:10 太好了Great.
297 00:18:11 他们会拿我们怎么办呢?What are they gonna do to us?
298 00:18:13 我们知道外星人残骸在哪Well
299 00:18:15 所以我们还活着so that's the only reason we're still alive.
300 00:18:18 他们一旦得知我们了解的信息...Once they find out what we know...
301 00:18:21 他们都死定了They were dead.
302 00:18:24 没有我 他们根本活不下去Without me
303 00:18:28 但这是我的问题吗?But was that my problem?
304 00:18:31 没有调控中枢强迫我保护他们There was no governor module forcing me to protect them.
305 00:18:36 我漫无目的地游走I wandered around aimlessly.
306 00:18:38 我也很惨I was screwed too.
307 00:18:41 没有这些客户 我无法立开这个星球There was no way off this planet without my clients.
308 00:18:45 而且很明显 我让他们感到厌恶And it was pretty clear that I revolted them.
309 00:18:49 情况很糟糕 我们必须叫杀戮人机回来This is really bad. We need Murderbot back.
310 00:18:51 - 我们怎么办? - 阿拉达 亲爱的- What are we gonna do? - Arada
311 00:18:53 怎么了?Yeah?
312 00:18:55 - 三人情侣的事 - 是 我...- The throuple thing. - Yeah. I...
313 00:18:58 我知道 现在这个时机不好I know
314 00:19:01 - 嗨 两位 - 听着 拉提希 我...- Hi
315 00:19:03 不 等等 我有话要说...No
316 00:19:08 我们可能活不下去了 所以...we might not make it through this so...
317 00:19:11 好吧...Right...
318 00:19:12 就放这里吧Just put that there.
319 00:19:15 然后...请坐And... Please.
320 00:19:24 我发现...I realized that...
321 00:19:27 我希望过尽可能坦荡的人生that I want to live my life with as much honesty as I can.
322 00:19:31 明白吗?You know?
323 00:19:33 我觉得我没法继续下去了And I don't think I can do this anymore.
324 00:19:37 我是说三人协议The tripartite arrangement.
325 00:19:41 太遗憾了That's too bad.
326 00:19:42 因为如果我爱上你们中的一个 而没爱上另一个 那就...'Cause if I'm falling for one of you and not the other
327 00:19:47 会是个小问题that's a teensy bit of a problem.
328 00:19:51 我...I...
329 00:19:53 非常抱歉 李萍I'm so sorry
330 00:19:56 我爱上你了I'm falling in love with you.
331 00:19:59 我甚至没...I don't even...
332 00:20:00 阿拉达 我不是有意的Arada
333 00:20:01 是 我知道 但你确定自己的心意吗?Yeah
334 00:20:04 - 因为我... - 什么 这很离谱吗?- Because I was... I... - What
335 00:20:09 我不是说这是我想要的 但他喜欢我I'm not saying it's what I wanted
336 00:20:11 而不喜欢你 这很离谱吗?that he would be into me and not you?
337 00:20:13 不是 我不是那个意思No
338 00:20:15 - 你认为我有吸引力吧? - 当然 百分百- I mean
339 00:20:17 那他凭什么不能有同感?So then
340 00:20:22 你们要不要聊聊?Do you guys wanna talk?
341 00:20:24 - 我可以... - 不...- Because I can... - No
342 00:20:26 不...你们聊 要不我们一起聊?No
343 00:20:28 或者你们先聊 然后我们一起聊Or you guys could talk
344 00:20:30 就像一系列的对话 我们可以把话说开Like a series of talks. We can talk about this.
345 00:20:34 晚些再谈 不是现在Only later
346 00:20:35 因为现在我们可能会死掉Because of the part where we all probably die.
347 00:20:38 你经常来这里吗?Do you come here often?
348 00:20:39 我以前从未到过这个...I have never been to this--
349 00:20:41 坚持住 弗里斯Stay with me
350 00:20:43 我以佐萨11个月亮的名义By the 11 moons of Zolthar.
351 00:20:45 星辰啊Stars!
352 00:20:47 ...内心的指令...are the commands from inside.
353 00:20:48 我想通过看最喜爱的剧集I was trying to calm myself down
354 00:20:50 努力镇静下来with some of my favorite episodes.
355 00:20:53 但我无法专心But I couldn't focus.
356 00:20:55 勇敢无畏 方能成功Boldness is all.
357 00:20:57 现在就像一部新剧的情节It was like this new show
358 00:20:58 讲述杀戮人机和它自私 不知感恩的嬉皮士客户 让我不能自已Murderbot and its Selfish
359 00:21:05 和让你活下去的理由Or letting you live.
360 00:21:08 然后我意识到And then I realized
361 00:21:10 就算他们死了 我也不必死啊even if they were dead
362 00:21:13 我可以书写自己的故事线I could write my own storyline.
363 00:21:16 叛变的护卫人机背叛了它的客户The rogue SecUnit who betrayed its clients.
364 00:21:22 我们尽量多带些物资 然后逃走We'll gather as many supplies as possible and flee.
365 00:21:25 这个星球很大It's a big planet.
366 00:21:26 不...他们会再次找到我们No
367 00:21:28 你们走 我去跟他们谈判You go. I'll meet them and negotiate.
368 00:21:30 曼莎 他们会拷问你套出情报 然后杀了你Mensah
369 00:21:32 我是星球管理员I'm a planetary administrator.
370 00:21:34 - 他们才不在乎 - 你有更好的主意?- They don't care. - Have you a better idea?
371 00:21:37 我有个计划I have a plan.
372 00:21:45 我有个计划I have a plan.
373 00:21:48 该死的Fuck.
374 00:22:37 字幕翻译:谭萱Fuck.

