Murderbot Season 1 (2025) Episode 6(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:11 在《聖殿月球興衰史》的第356集裡In episode 356 of The Rise and Fall of Sanctuary Moon
2 00:00:14 導航機器人和何桑艦長的故事the story about the navigation bot and Flight Captain Hossein
3 00:00:18 開始變精彩了really gets going.
4 00:00:19 還是聯絡不上太空船 看來我們可能得在這裡待一會了Still no connection with the ship. Looks like we might be here a while.
5 00:00:23 我們受困了We're stranded.
6 00:00:25 該死We're stranded.
7 00:00:29 我看連續劇不是為了提醒自己 真實情況是如何I don't watch serials to remind me of the way things actually are.
8 00:00:35 而是為了轉移注意力I watch them to distract me.
9 00:00:37 因為真實世界壓力爆大When things in the real world are stressful as shit.
10 00:00:44 坐下吧When things in the real world are stressful as shit.
11 00:00:46 我不需要坐When things in the real world are stressful as shit.
12 00:00:51 每個人都需要一點溫暖Everybody needs a little warmth.
13 00:00:54 坐下Sit down.
14 00:00:56 這是命令That's an order.
15 00:00:59 在現實中That's an order.
16 00:01:02 不可能會對人產生愛意would take a romantic interest in somebody.
17 00:01:06 因為不會得到任何好處would take a romantic interest in somebody.
18 00:01:10 而且也沒有多巴胺But also
19 00:01:12 妳常來這裡嗎?Do you come here often?
20 00:01:14 我從沒來過這個星球I have never been to this planet before.
21 00:01:17 我在開玩笑That was a joke.
22 00:01:18 我明白了I see.
23 00:01:22 笑起來真可愛Cute laugh.
24 00:01:24 我無法取得修復診斷Cute laugh.
25 00:01:29 短程穿梭艇的結構看起來很健全The hopper seems structurally sound.
26 00:01:32 如果我們能發動它The hopper seems structurally sound.
27 00:01:35 你的腹部有東西凸出來You have something sticking out of your abdomen.
28 00:01:37 是列印機的零件It's a piece of the printer.
29 00:01:40 在事故中損壞了It got damaged in the crash.
30 00:01:43 我們得趕快回去找其他人We have to get back to the others.
31 00:01:44 有人想殺我們Someone just tried to murder us.
32 00:01:46 對方可能正要去殺他們They might be on their way to kill them next.
33 00:01:49 對They might be on their way to kill them next.
34 00:01:51 你怎麼能說得這麼平靜?How could you say it like that?
35 00:01:53 因為我不想被聽出來我很緊張Because I didn't wanna sound as freaked out as I actually was.
36 00:01:56 等等Because I didn't wanna sound as freaked out as I actually was.
37 00:02:03 - 沒有 - 你沒有?- No. - You don't?
38 00:02:04 - 我原本有 - 你原本有?- I did. - You did?
39 00:02:08 穿梭艇的記憶體裡也有備份 所以不需要用到我的備份There was a copy in the hopper's memory. So
40 00:02:13 你是說你故意刪掉你的備份嗎?Are you saying that you purposely erased your copy?
41 00:02:20 對Yes.
42 00:02:21 難道被葛拉汀說對了?你想害我們嗎?Is Gurathin right? Are you trying to sabotage us?
43 00:02:25 沒有No.
44 00:02:27 那是為什麼?Then why?
45 00:02:28 因為我不得不刪掉Because I had to
46 00:02:30 才有空間存《聖殿月球》第19季in order to make space for the 19th season of Sanctuary Moon.
47 00:02:36 我們無法修好穿梭艇是因為你想追劇?We can't fix the hopper because you wanted to watch a show?
48 00:02:41 一齣質感極好的劇A premium quality show.
49 00:02:43 - 那才不是質感極好的劇 - 我們尊重彼此立場吧- It is not even a premium quality show. - Agree to disagree.
50 00:02:46 不該為這種事犧牲大家的性命It is not worth losing everyone's lives for.
51 00:02:49 真是傷人That hurt.
52 00:02:50 主要是因為她說對了Mostly because she was right.
53 00:02:52 我要試著在沒有修復指南的情況下 修好穿梭艇I'm going to try and fix this thing without a repair manual.
54 00:03:00 你先修好你自己吧Do something about that.
55 00:03:12 (緊急警報Do something about that.
56 00:03:13 糟了Shit.
57 00:04:15 (改編自瑪莎威爾斯著作 《厭世機器人》)Shit.
58 00:04:22 《厭世機器人》Shit.
59 00:04:33 很好聽Sounds great.
60 00:04:41 妳們確定不用我幫忙收行李嗎?我沒事Are you sure you don't need any help packing? I am done.
61 00:04:44 不了Are you sure you don't need any help packing? I am done.
62 00:04:45 是啊Are you sure you don't need any help packing? I am done.
63 00:04:50 葛拉汀呼叫短程穿梭艇Gurathin to hopper.
64 00:04:54 短程穿梭艇Gurathin to hopper.
65 00:04:55 嘿Gurathin to hopper.
66 00:04:58 不客氣Gurathin to hopper.
67 00:05:04 - 4471 - 拿著- 4-4-7-1. - Hold that.
68 00:05:05 - 請回答- 4-4-7-1. - Hold that.
69 00:05:07 - 礦物樣本 - 哇- 4-4-7-1. - Hold that.
70 00:05:10 有超多好東西So much cool stuff.
71 00:05:12 嘿So much cool stuff.
72 00:05:15 我被一種生物攻擊I was attacked by a creature.
73 00:05:19 - 差點就被生吞了 - 不會吧- Like
74 00:05:20 當時正在勘測- Like
75 00:05:23 我們用數百萬年的時間 進化成食物鏈頂端的生物Millions of years of evolution to reach the top of the food chain
76 00:05:27 結果我卻成了食物and suddenly I was food.
77 00:05:31 我到現在晚上還是睡不好I still can't really sleep at night.
78 00:05:34 真可怕That's awful.
79 00:05:35 是啊Yeah.
80 00:05:43 - 這樣會很奇怪嗎? - 不會- Was that weird? - No.
81 00:05:45 不會- Was that weird? - No.
82 00:05:48 真的很貼心that was really sweet.
83 00:05:51 - 那次攻擊發生在哪裡? - 曼莎- Where did it happen? The attack? - Mensah.
84 00:05:55 妳聽得到嗎?Are you receiving?
85 00:05:57 維安機器人SecUnit.
86 00:05:58 聯絡得上嗎?Anything yet?
87 00:05:59 通訊系統故障了 沒有讀取到在電離層發射的訊息The comm is down. There's no reading of a launch in the ionosphere.
88 00:06:03 緊急信號現在應該要啟動了才對The emergency beacon should have been activated by now.
89 00:06:06 要是那裡有那種生物怎麼辦?What if one of those creatures were there?
90 00:06:08 不會有事的What if one of those creatures were there?
91 00:06:12 它才不帥氣It's not cute.
92 00:06:13 要是給它裝上陰莖It's not cute.
93 00:06:16 能性交的軟體模組It's not cute.
94 00:06:20 李碧碧It's not cute.
95 00:06:21 我們不會用那種方式談論構造體we don't talk about constructs in that way.
96 00:06:24 若我們為不願意的維安機器人 安裝陰莖we don't talk about constructs in that way.
97 00:06:29 不we don't talk about constructs in that way.
98 00:06:31 在企業聯盟we don't talk about constructs in that way.
99 00:06:35 但我能理解we don't talk about constructs in that way.
100 00:06:39 還是不行Still
101 00:06:44 你這個白痴You idiot.
102 00:06:47 他們都會被你害死They're all gonna die. Because of you.
103 00:06:50 - 你找到原因了嗎? - 問題出在這裡- Have you figured it out yet? - This is the problem.
104 00:06:54 線路燒壞了The wiring. It's burnt out.
105 00:06:56 你不能列印出新的線路嗎?Well
106 00:07:00 真是個爛東西Piece of total shit.
107 00:07:03 這不是列印機的錯It's not the printer's fault.
108 00:07:06 我不是在說列印機I wasn't referring to the printer.
109 00:07:15 所以I wasn't referring to the printer.
110 00:07:18 我們困在這裡I wasn't referring to the printer.
111 00:07:22 - 不太對勁 - 對I wasn't referring to the printer.
112 00:07:25 - 不I wasn't referring to the printer.
113 00:07:28 我好像要心臟病發了I think I'm having a heart attack.
114 00:07:31 - 不I think I'm having a heart attack.
115 00:07:34 (曼莎I think I'm having a heart attack.
116 00:07:36 妳沒有You're not.
117 00:07:38 你不懂You don't know.
118 00:07:39 其實我懂Actually
119 00:07:42 我正在監控妳的生命徵象I'm monitoring your vital signs.
120 00:07:44 我很習慣保護客戶的身體I was used to protecting clients physically
121 00:07:46 但這次情況不同but this was different.
122 00:07:49 感覺幾乎像會傳染but this was different.
123 00:07:53 不能讓我們倆都因為焦慮而無法做事I couldn't have both of us incapacitated by anxiety.
124 00:07:57 坐在這張長椅上Sit down on this bunk.
125 00:07:58 你也坐下You sit.
126 00:08:07 請妳坐下Sit. Please.
127 00:08:13 (存取媒體庫)Sit. Please.
128 00:08:17 - 看著螢幕 - 為什麼?- Look at the screen. - Why?
129 00:08:19 (正在存取短程穿梭艇模組)- Look at the screen. - Why?
130 00:08:21 這個方法對我很管用- Look at the screen. - Why?
131 00:08:22 心臟病發的時候嗎?Having a heart attack?
132 00:08:24 我沒有心臟Having a heart attack?
133 00:08:28 (正在存取短程穿梭艇模組)Having a heart attack?
134 00:08:30 (開始分享給短程穿梭艇模組)Having a heart attack?
135 00:08:34 蟲洞之外有個地方There's a place beyond the wormhole
136 00:08:38 只有戀人知道此處A place that only lovers know
137 00:08:42 那些勇敢與希望A place that only lovers know
138 00:08:46 - 也許是我和你 - 也許是我和你- Maybe me and you - Maybe me and you
139 00:08:54 你在播放該死的《聖殿月球》?Sanctuary fucking Moon?
140 00:08:57 這集很療癒It's a soothing episode.
141 00:09:00 有些集數很緊張Some of the episodes are quite stressful.
142 00:09:04 但在這集Some of the episodes are quite stressful.
143 00:09:07 會導致呼吸同步which causes synchronized breathing.
144 00:09:12 很難懂That's obscure.
145 00:09:14 看就對了Just watch.
146 00:09:15 好吧All right.
147 00:09:18 他是柯吉飛行軍官That is Flight Supervisor Kogi.
148 00:09:22 他是孤兒 由一對維爾勒德食晶者撫養長大He's an orphan. He was raised by a pair of Vllleard crystal-eaters.
149 00:09:27 但他們的生命週期只有他的十分之一But their life cycle is only one tenth of his.
150 00:09:31 他們快死了They are dying.
151 00:09:32 - 我們拋開凡人的憂慮 - 好悲傷- We leave aside mortal cares... - That's sad.
152 00:09:36 - 進入純粹的平靜境界 - 對- ...and enter the pure realm of peace... - Yes.
153 00:09:39 就是維爾勒德所說的伊梵尼瑪爾達魯...that the Vllleard call Ivavni-Mardalu.
154 00:09:43 而且不太合理And somewhat implausible.
155 00:09:45 這是劇情設定It's canon.
156 00:09:46 呼吸...Breathe. Breathe. Breathe.
157 00:09:52 呼吸水晶空氣Breathe. Breathe. Breathe.
158 00:09:57 我在呼吸...I am breathing. I am breathing.
159 00:10:00 - 我在呼吸 - 我在呼吸- I am breathing. - I am breathing.
160 00:10:03 我在呼吸I am breathing.
161 00:10:05 - 我在呼吸水晶空氣 - 我在呼吸水晶空氣- I am breathing the crystal air. - I am breathing the crystal air.
162 00:10:14 妳覺得比較平靜了嗎?Are you feeling calm?
163 00:10:16 對Yeah.
164 00:10:17 很好Good.
165 00:10:19 那我們想辦法修好這個...Now
166 00:10:24 維安機器人Now
167 00:10:30 這是怎麼回事?What is it?
168 00:10:32 - 不要碰 - 好吧- Don't touch. - Okay.
169 00:10:38 你要不要坐下來?Maybe you should sit back down?
170 00:10:40 不用Maybe you should sit back down?
171 00:10:43 曼莎博士Maybe you should sit back down?
172 00:10:46 會讓妳失能的原因Maybe you should sit back down?
173 00:10:53 妳為什麼來到這顆星球 加入戴爾夫勘測小組?So what brought you to this planet? To the DeltFall survey team?
174 00:10:58 戴爾夫小組從我的前一位雇主 系統通訊解決方案公司買下我的僱傭契約DeltFall bought my indenture from my previous employer
175 00:11:03 我原本還剩下四年And
176 00:11:05 但這個勘測任務是高風險計畫but this expedition has hazard scheduling
177 00:11:07 因此時間以1.5倍來計算so it was knocking off time at one-and-a-half the rate.
178 00:11:10 所以我兩年半後就能結束So I could be out in
179 00:11:14 保護育能同盟裡沒有工作僱傭契約We don't have work indentures on Preservation Alliance.
180 00:11:16 真的嗎?哇We don't have work indentures on Preservation Alliance.
181 00:11:20 一定要來We don't have work indentures on Preservation Alliance.
182 00:11:22 等我完成僱傭契約後就去I'll come after my indenture.
183 00:11:25 等我生小孩之後 因為我要用賺到的錢來買生育許可證When I have a kid. 'Cause I'm gonna buy a license for childbirth with my earnings
184 00:11:29 我一定會是很棒的媽媽and I'm gonna be a really great parent.
185 00:11:31 生小孩還需要許可證?You need a license to have a child?
186 00:11:32 當然要有許可證Of course you have to have a license.
187 00:11:34 小孩會消耗資源和... 你們怎麼支付養小孩的費用?Kids use up resources and... How do you pay for them?
188 00:11:38 共同社會會支付Kids use up resources and... How do you pay for them?
189 00:11:41 - 我覺得妳一定會喜歡那裡 - 但那些錢從哪來?- I think you'd really love it there. - But where does the money come from?
190 00:11:45 債務Debt.
191 00:11:46 科學上的努力Debt.
192 00:11:49 我們獲得可用於公共利益的利基科學資訊We obtain niche scientific information that can be exploited for public good.
193 00:11:52 或是賣給邪惡的企業爛人Or sold to evil corporate fucks.
194 00:11:56 以這個任務來說是這樣沒錯As in this case. Yeah.
195 00:11:58 他們的確很爛They are
196 00:12:00 他們的爛設備、爛地圖They are
197 00:12:04 - 爛地圖 - 是啊They are
198 00:12:07 因為我聽說我們的地圖有些遺漏的區域'Cause I heard ours had these missing parts
199 00:12:10 當我們靠近遺漏區域時and when we went near the missing parts...
200 00:12:14 麻煩事就開始發生That's just when the trouble started.
201 00:12:16 所以你們團隊發現公司發布的地圖 沒有提及某些區域?So your team noticed areas that were left off of the corporate-issued maps?
202 00:12:21 我們的地圖也有遺漏資訊Our maps were missing data too.
203 00:12:24 勘測小組去檢查地圖遺漏的地方時When the survey went to check out the places where the map was missing stuff...
204 00:12:30 出現一種想吃掉他們的生物there were these creatures that tried to eat them.
205 00:12:33 然後當他們回來時...維安機器人就...And then when they came back... That's when the SecUnits...
206 00:12:40 沒事了It's okay.
207 00:12:43 我能理解妳的感受You have my sympathies.
208 00:12:45 妳真的不知道那台外來的維安機器人 是哪裡來的嗎?Are you sure you don't know where the outside SecUnit came from?
209 00:12:49 我沒問過Are you sure you don't know where the outside SecUnit came from?
210 00:12:54 那你們呢?What happened to you guys?
211 00:12:59 何不跟我說你們看見了什麼?Why don't you tell me what you saw?
212 00:13:02 還是別說了I think I'd rather not.
213 00:13:09 我能理解I understand.
214 00:13:14 別忘了I understand.
215 00:13:16 那樣還不夠That's not good enough.
216 00:13:19 我要你們讓我存取你們的中心系統I'm gonna need you to give me access to your HubSystem.
217 00:13:21 李碧碧I'm gonna need you to give me access to your HubSystem.
218 00:13:25 - 那是槍 - 別逼我開槍- It's a gun. - Don't make me use it.
219 00:13:28 要開也行- It's a gun. - Don't make me use it.
220 00:13:33 (檢查潤滑液- It's a gun. - Don't make me use it.
221 00:13:35 我根本不會受到影響It wouldn't even affect me.
222 00:13:41 - 嗨 - 妳好- Hi. - Hello.
223 00:13:44 我沒辦法把你扛回長椅上- Hi. - Hello.
224 00:13:48 妳是怎麼...How...
225 00:13:50 短程穿梭艇的潤滑液Lubrication from the hopper.
226 00:13:52 我想說碰碰運氣Lubrication from the hopper.
227 00:13:55 當時你手臂上的那個接口在漏油You were leaking from that port in your arm.
228 00:14:02 (硬體相容性掃描)You were leaking from that port in your arm.
229 00:14:06 就是這個That's it.
230 00:14:07 (掃描完成That's it.
231 00:14:10 我知道要怎麼修好穿梭艇I know how to fix the hopper.
232 00:14:14 我需要妳的協助I'm going to need your help.
233 00:14:16 我做不到I can't do that.
234 00:14:17 妳必須做到You have to.
235 00:14:18 我的手無法向後伸得那麼遠My hands can't reach back far enough.
236 00:14:21 你怎麼知道那樣行得通?How do you know it'll even work?
237 00:14:22 妳將我接上短程穿梭艇的潤滑液時When you plugged me into the hopper's lubrication
238 00:14:25 我想到也許我的神經線路 可以取代燒壞的控制線I realized that perhaps my neural wiring could replace the burned-out control wire.
239 00:14:29 但那是人體組織吧?But that's human tissue
240 00:14:32 複製的組織But that's human tissue
241 00:14:34 人體組織仍然是已知宇宙中 最好的數據傳輸材料之一It's still some of the best data-transfer material in the known universe.
242 00:14:37 妳不知道人體組織有用於運輸上嗎?Didn't you know they use it in transports?
243 00:14:41 我不知道No
244 00:14:43 現在妳知道了Well
245 00:14:45 好Well
246 00:14:54 妳只要割下我一小條的脊髓就行了All you need to do is slice out a thin strip of my spinal cord.
247 00:15:03 - 我做不到 - 妳可以的- I can't do it. - You can.
248 00:15:05 不會痛的It's not going to hurt.
249 00:15:07 我把我的疼痛感測器關掉了I've turned off my pain sensors.
250 00:15:10 好吧All right.
251 00:15:12 - 從正中央下刀 - 好- Straight down the middle. - Okay.
252 00:15:14 繞過第一個棘突Bypass the first spinous process.
253 00:15:16 切開Bypass the first spinous process.
254 00:15:21 儘量不要切斷其他纖維Try not to cut through the others.
255 00:15:23 我發現這樣做會很困難I realized this was gonna be tricky
256 00:15:25 因為人類的意志薄弱得很可悲because humans are so pathetically weak-willed.
257 00:15:29 於是我搜尋了一些 《阿爾加拉醫療中心》裡的相關對話So I searched for some relevant dialogue from Medcenter Argala.
258 00:15:33 要是妳不照做So I searched for some relevant dialogue from Medcenter Argala.
259 00:15:37 小傑米是誰?Who's little Jemmy?
260 00:15:38 我是說拉銻、李蘋、亞拉達 芭拉娃姬Who's little Jemmy?
261 00:15:44 還有葛拉汀And Gurathin.
262 00:15:45 對And Gurathin.
263 00:15:49 好Okay.
264 00:16:02 好Okay.
265 00:16:04 (維安系統警告Okay.
266 00:16:06 妳只切到第一層Okay.
267 00:16:12 敲敲門Okay.
268 00:16:14 - 嗨 - 抱歉Okay.
269 00:16:17 沒有Okay.
270 00:16:18 不Okay.
271 00:16:22 我可以...I could...
272 00:16:25 我可以在妳幫她按摩時幫妳按摩I could massage you while you massage her.
273 00:16:27 不用了It's all right.
274 00:16:29 - 真的很舒服 - 是啊It's all right.
275 00:16:32 - 寶貝 - 抱歉- Babe. - Sorry.
276 00:16:34 妳們對於機器人出現異常有什麼想法?So how do you guys feel about the whole rogue thing?
277 00:16:36 如果我是機器人So how do you guys feel about the whole rogue thing?
278 00:16:38 是啊So how do you guys feel about the whole rogue thing?
279 00:16:40 好So how do you guys feel about the whole rogue thing?
280 00:16:43 不知道So how do you guys feel about the whole rogue thing?
281 00:16:45 寶貝Babe.
282 00:16:46 對Babe.
283 00:16:51 其實我滿喜歡跟它相處的感覺Babe.
284 00:16:55 現在我瞭解 為何你們人類的眼睛裡會有水流出來Now I understand why you humans have water coming out of your eyes.
285 00:16:58 - 超有同感Now I understand why you humans have water coming out of your eyes.
286 00:17:01 各位Now I understand why you humans have water coming out of your eyes.
287 00:17:03 一定是曼莎回來了Mensah must be back.
288 00:17:08 曼莎呢?Where's Mensah?
289 00:17:11 太好了Where's Mensah?
290 00:17:13 李碧Where's Mensah?
291 00:17:14 是李碧碧Where's Mensah?
292 00:17:24 太難了This is tough.
293 00:17:25 那是當然Of course it is.
294 00:17:29 我吃素I'm a vegetarian.
295 00:17:32 妳又不用吃掉我You don't have to eat me.
296 00:17:34 只要切開我就好Just cut me.
297 00:17:38 好了Done.
298 00:17:39 現在把它打開Now crack it open.
299 00:17:41 才不要Oh
300 00:17:43 手術刀Scalpel.
301 00:17:48 扳手Wrench.
302 00:17:53 媽的Wrench.
303 00:17:56 把它打開Crack it.
304 00:17:59 放進扳手Wrench incoming.
305 00:18:05 好Wrench incoming.
306 00:18:20 接下來呢?What now?
307 00:18:21 - 扳手 - 好- Wrench. - Okay.
308 00:18:26 - 手術刀 - 好- Scalpel. - Okay.
309 00:18:29 夾住一撮神經纖維Get hold of one strand of nerve fiber
310 00:18:31 在上端做一個切口make an incision at the top...
311 00:18:33 - 好 - 然後嘗試把它整個拉出來- Okay. - ...and try to pull it out whole.
312 00:18:38 希望它斷掉時- Okay. - ...and try to pull it out whole.
313 00:19:04 非常好Pretty good.
314 00:19:06 妳確定妳是第一次這樣做嗎?You sure this is your first time?
315 00:19:11 你在開玩笑You made a joke.
316 00:19:30 (短程穿梭艇系統狀態:運作中)You made a joke.
317 00:19:32 剛剛真是開心Good times.
318 00:19:42 對不起Good times.
319 00:19:43 事情就是這位會走路的數據庫 一直在拖延我What's happening is that this walking dataport has been stalling me
320 00:19:47 給我看沒用處的垃圾and showing me useless crap.
321 00:19:48 現在他要讓我存取你們所有的地圖和資訊Now he's gonna give me all the access to the maps and information you have.
322 00:19:53 我不能那樣做I can't do that.
323 00:19:58 天啊Shit.
324 00:20:00 搞什麼?What the hell?
325 00:20:01 坐下Sit down.
326 00:20:03 坐下Sit down.
327 00:20:07 登入中心系統Sit down.
328 00:20:11 如果你有所隱瞞Sit down.
329 00:20:17 李碧碧Sit down.
330 00:20:20 付錢要妳做這件事的人並不會為妳著想Whoever is paying you to do this does not have your best interests in mind.
331 00:20:24 那妳就會嗎?And you do?
332 00:20:25 會And you do?
333 00:20:28 我可以幫助妳在保護育能同盟尋求庇護I can help you get sanctuary on Preservation Alliance.
334 00:20:31 妳能給我幾百萬的點數嗎?Can you get me millions of credits?
335 00:20:34 那不是人生中最重要的事That's not what's important in life.
336 00:20:37 我就是想知道Well
337 00:20:41 登入中心系統Log into HubSystem.
338 00:20:49 我們原本很相信妳We trusted you.
339 00:20:50 我們救了妳We saved your life.
340 00:20:52 你們到底有多蠢?How stupid are you?
341 00:20:53 我的生命沒有受到威脅 我根本不為戴爾夫小組工作My life wasn't in danger. I don't work for DeltFall.
342 00:20:57 那妳為誰工作?Then who do you work for?
343 00:20:58 你們很快就會見到他們You'll meet them soon enough.
344 00:21:00 而且我們有更多台維安機器人And we got more SecUnits.
345 00:21:03 照我說的做And we got more SecUnits.
346 00:21:05 李碧碧真的是妳的真名嗎?Is Leebeebee even your real name?
347 00:21:06 - 對Is Leebeebee even your real name?
348 00:21:07 這名字還滿蠢的it's kind of a stupid name.
349 00:21:09 這個名字很美It's a beautiful name.
350 00:21:11 - 寶貝It's a beautiful name.
351 00:21:13 - 妳真的想要寶寶嗎? - 我討厭寶寶- Do you even want a baby? - I hate babies.
352 00:21:16 是啊- Do you even want a baby? - I hate babies.
353 00:21:18 - 等它回來之後 - 閉上嘴巴- when it gets back. - Shut the fuck up.
354 00:21:19 你們的維安機器人死了Your SecUnit is dead.
355 00:21:23 曼莎也是So is Mensah.
356 00:21:26 我用緊急信號發射器炸死了他們I blew them up with the emergency beacon.
357 00:21:28 那是不可能的I blew them up with the emergency beacon.
358 00:21:31 妳被利用了You're misguided.
359 00:21:33 - 但妳並不壞You're misguided.
360 00:21:38 你敢再動You're misguided.
361 00:21:44 (維安機器人戰鬥模式You're misguided.
362 00:21:45 What the hell? You could've killed me.(維安機器人戰鬥模式
363 00:21:45 搞什麼?你可能會殺死我What the hell? You could've killed me.
364 00:21:48 的確有機會What the hell? You could've killed me.
365 00:21:52 你殺了她You killed her!
366 00:21:56 你殺了她You killed her!
367 00:21:58 曼莎You killed her!
368 00:22:01 不Oh
369 00:22:11 在我看的那些連續劇中In the serials I watch
370 00:22:12 當有人拯救了大家時when somebody comes and saves the day
371 00:22:16 大家都會歡呼、鼓掌和擁抱well
372 00:22:24 但這些客戶似乎沒有鬆一口氣或感激But these clients didn't seem to be relieved or grateful.
373 00:22:29 她到底是誰?Who the hell was she?
374 00:22:31 由於她的頭沒了Who the hell was she?
375 00:22:35 對她的同夥也一無所知Nor can we know anything about her accomplices.
376 00:22:38 對方知道我們在這裡They know we're here.
377 00:22:40 好吧They know we're here.
378 00:22:42 我們在對方抵達之前離開We make sure we're not around when they get here.
379 00:22:45 但我想先修復我的脊椎But first
380 00:22:49 如果你們同意的話if that is all right with everyone.
381 00:23:04 它說得對if that is all right with everyone.
382 00:23:25 沒什麼好說的There is nothing to tell.
383 00:23:28 我沒有人生故事I do not have a life story.
384 00:23:30 我只有日誌記錄I have only a log.
385 00:23:32 只需要遵循一組指令Only a set of commands to follow.
386 00:23:37 我們都在遵循指令We all follow commands.
387 00:23:40 有些人遵循來自外部的指令Some follow commands from outside.
388 00:23:43 有些人遵循來自內部的指令Some follow commands from inside.
389 00:23:47 來自內部的指令?Commands from inside?
390 00:23:51 就是感覺Feelings.
391 00:23:53 感覺就是來自內部的指令Feelings are the commands from inside.
392 00:23:58 無論是來自外部還是內部 我們如何遵循這些命令And how we follow those commands
393 00:24:06 就是我們的故事that is our story.
394 00:24:07 (76%性能可靠程度that is our story.
395 00:24:10 感覺Feelings.
396 00:24:15 我認為保護育能組感覺I think that the PreservationAux team had been feeling
397 00:24:17 他們開始瞭解我了like they were starting to know me.
398 00:24:22 他們自認正在跟我建立關係They had thought that they were making connections with me.
399 00:24:28 以為我正開始變得像他們That I was becoming like them.
400 00:24:34 但接著我爆了李碧碧的頭But then I exploded Leebeebee's head.
401 00:24:40 那種感覺...And that...
402 00:24:42 非常好felt good.
403 00:25:39 字幕翻譯:黃依玲felt good.

