Murderbot Season 1 (2025) Episode 4(CN/EN)Subtitles

Movie:Run All Night (2015)4K
Era:2015
Length:114 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:08 唐娜康帕兹 请立即前往机密蓝色房间Donna Komparzits
2 00:00:12 重复 唐娜康帕兹 请立即前往机密蓝色房间Again
3 00:00:22 (门槛通道 制造中心)Again
4 00:00:24 (企业环)Again
5 00:00:32 你看《庇护月卫》新的一集了吗?You see the new Sanctuary Moon?
6 00:00:34 那种垃圾剧你也看得下去?How do you watch that garbage?
7 00:00:36 他们还在拍新的?Are they still making new ones?
8 00:00:38 是啊 我可喜欢了 特别助眠Oh
9 00:00:40 我没有失眠问题I fall asleep no problem.
10 00:00:42 问题是整夜在梦里工作My issue is I dream I'm at work all night.
11 00:00:46 那可真惨Well
12 00:00:48 恶心Gross.
13 00:00:49 新订单来了New order in!
14 00:00:50 所有人都得加班We're gonna need everyone to work an extra shift.
15 00:00:53 不 等等No
16 00:00:54 - 这周加班两次了 - 别抱怨- That's twice this week. - Stop complaining.
17 00:00:56 工作的时间越长 完成契约的时间就越快The more hours you work
18 00:00:59 努力工作 宝贝 有血有肉...Now let's go. Flesh and mesh
19 00:01:04 我还剩六年 有时我觉得自己挺不过去了I still got six years left. Sometimes I think I'm not gonna make it.
20 00:01:08 六年?你真幸运 我的20年契约还剩12年呢Six years? You're lucky. I still got 12 of my 20 left to do.
21 00:01:11 不会吧Oh
22 00:01:13 你绝对挺不过去You're definitely not gonna make it.
23 00:01:16 谢谢啊Thank you.
24 00:01:18 护卫人机工厂绝对是个好地方SecUnit factories are really wonderful places.
25 00:01:21 比人类的医院强多了Much better than human hospitals.
26 00:01:24 有时我看的电视剧里Sometimes on the serials I watch
27 00:01:25 会展示育儿室的内部 里面满是婴儿they'll show the inside of a nursery filled with infants.
28 00:01:28 流着口水的迷你人类 随意地哭闹 随地大小便Slobbering
29 00:01:33 太吓人了So creepy.
30 00:01:34 人类一定也觉得困扰It must be disturbing for humans
31 00:01:36 因为他们的“操作系统” 是一系列随机的DNAknowing their operating system is just a random shuffling of DNA.
32 00:01:41 又宕机了We're down again.
33 00:01:42 这破烂一周都在出故障This shit's been glitching all week.
34 00:01:44 必须关机 给系统除错Well
35 00:01:46 是 那些吝啬鬼不想损失生产时间Yeah
36 00:01:49 真的一点都不危险啊It's not like it's dangerous or anything
37 00:01:51 我们生产的不过是 全副武装的护卫人机而已it's just heavily armed SecUnits we're making.
38 00:01:55 恢复了We're back up.
39 00:01:56 真棒Yippee.
40 00:01:58 知道自己被制造出来时It's a relief knowing that when you were made
41 00:02:01 有严格质检把关 真是安心there was rigorous quality control.
42 00:02:05 这是什么破烂?谁做的?What the heck is this? Whose shitty-ass work is it?
43 00:02:08 是我 要不要重做?It's mine. Should I start over?
44 00:02:11 不必 能用No. It's usable.
45 00:02:13 好好干活吧Just get your act together.
46 00:02:16 对自己的工作要有点自豪感Take some pride in your work.
47 00:02:18 是啊 对自己的工作要有点自豪感Yeah
48 00:02:20 可别搞砸了 制造出You wouldn't wanna fuck up and produce
49 00:02:22 长期焦虑、抑郁的杀戮人机a chronically anxious
50 00:02:25 好 酸碱平衡度如何?Okay
51 00:02:28 在可接受范围内Within acceptable limits.
52 00:02:36 我有个问题I have a question.
53 00:02:38 说Shoot.
54 00:02:40 他们的样子为什么都不同?我是说脸Why do they all look different? The faces.
55 00:02:44 不知道I don't know.
56 00:02:46 如果叛变了 比较容易追踪吧If one goes rogue or some shit
57 00:02:51 有道理Makes sense.
58 00:02:54 它们经常叛变吗?How often do they go rogue?
59 00:02:55 太经常了All the time.
60 00:02:57 你不看新闻的?Don't you watch the newsfeeds?
61 00:02:59 有时候叛变的会回来 杀死协助制作出它的实习生Sometimes it comes back and kills the trainee who helped make it.
62 00:03:07 是啊Yeah.
63 00:03:09 好吧Right.
64 00:03:27 贱货 你看什么看?我揍你啊What are you looking at
65 00:03:31 人类啊 在某种程度上 他们一定知道自己有多奇怪Humans. On some level
66 00:04:35 (根据玛莎威尔斯的著作 《异星危机》改编)Humans. On some level
67 00:04:51 话说回来 有时 当一个有意识的人造物也不太美好Then again
68 00:04:54 (性能可靠度:7% 行动能力:0%)Then again
69 00:04:59 我的行动能力报废了My mobility was fucked.
70 00:05:01 完全不能动了 记忆体反复调取 我最常用的数据It was down to zero
71 00:05:06 也就是循环次数最多的数据 显然 也就是...Whatever was on heaviest rotation
72 00:05:09 虫洞的彼岸有这么一个地方There's a place beyond the wormholes
73 00:05:13 一个只有恋人才知道的地方A place that only lovers know
74 00:05:17 勇敢的、充满希望的、迷失的、忠诚的The brave
75 00:05:19 (姜伊凯尔杰夫饰侯赛因舰长)The brave
76 00:05:22 也许就是我和你Maybe me and you
77 00:05:25 (布莱勒莫克贾克 饰导航员霍杜普斯克兰奇)Maybe me and you
78 00:05:27 你是否愿意和这些傻傻的梦想家一起来Won't you come with these fools and dreamers
79 00:05:32 (阿莱蒂饰库勒夫尉官)Won't you come with these fools and dreamers
80 00:05:33 我们称之为家园的星球 希望能很快见到你To the planet we call home We hope we'll see you soon
81 00:05:36 (波德朗布莱滕罗奇三世 饰导航人机337奥特66)To the planet we call home We hope we'll see you soon
82 00:05:38 (分包演员科恩伦内尔 饰殖民地律师瓦古斯)To the planet we call home We hope we'll see you soon
83 00:05:40 就在庇护月卫On Sanctuary Moon
84 00:05:47 (庇护月卫兴衰史)On Sanctuary Moon
85 00:06:14 - 曼莎在哪? - 不知道- Where is Mensah? - I don't know.
86 00:06:16 她刚还跟着我们呢She was right behind us.
87 00:06:20 继续呼叫她Just keep trying to hail her.
88 00:06:22 曼莎博士...是否收到?Dr. Mensah
89 00:06:26 我们有点担心We're getting worried here.
90 00:06:29 其他人有些慌了The others are starting to freak out a little bit.
91 00:06:32 曼莎博士 我们该撤离了Dr. Mensah
92 00:06:35 护卫人机说...The SecUnit said--
93 00:06:36 不要占用紧急频道 我在试图联系护卫人机Clear the emergency channel
94 00:06:40 尽管呼叫吧 我无法回答Ping all you want
95 00:06:44 也许这就是护卫人机的死法Maybe this was how SecUnits died.
96 00:06:47 失去功能 下线You lose function
97 00:06:51 但身体里某些部件仍继续工作but parts of you keep working.
98 00:06:54 有机部件依靠着能量电池 那逐渐衰弱的能量得以维持Your organic pieces kept alive by the fading energy of your power cell.
99 00:07:03 它为什么不杀我?Why didn't it just kill me?
100 00:07:06 它只是一部机器 只是机器而已It's just a machine. It's just a fucking machine.
101 00:07:11 曼莎Mensah.
102 00:07:12 你回跳跃船上去Get back to the hopper.
103 00:07:14 好吧 抱歉 无意冒犯 你才要回跳跃船Okay
104 00:07:19 护卫人机 是否收到?SecUnit
105 00:07:21 它听不到 明白吗?It cannot read you
106 00:07:22 我们也一直在呼叫它 它谁都听不见We've been pinging it. It can't read any of us.
107 00:07:25 可能已经死了It's probably dead.
108 00:07:27 走吧 它跟你说了 失联就撤Come on. It told you. It told you to take off if we lost contact.
109 00:07:30 - 走吧 - 好- Let's go. - Yes.
110 00:07:32 是Yes.
111 00:07:33 而且它是护卫人机 在安保问题上就听它的吧And it's a SecUnit
112 00:07:40 就让它尽职尽责吧 别把它拟人化Just let it do its job. Don't anthropomorphize it.
113 00:07:43 它不是人类 不是我们的一分子It's not human. It's not part of our team.
114 00:07:45 李萍Pin-Lee.
115 00:07:48 这不是重点That's not it.
116 00:07:50 我知道自己必须这样做I know what I have to do.
117 00:07:53 重点是...我害怕The thing is... I'm afraid.
118 00:07:59 好Good!
119 00:08:01 我也害怕 能走了吗?Me too! Can we go?
120 00:08:03 李萍Pin-Lee.
121 00:08:05 回跳跃船 这是...Get back to the hopper. That's...
122 00:08:10 命令an order.
123 00:08:15 真过分Not cool.
124 00:08:27 我想大喊大叫 可我的声带盒离线了I wanted to scream. My voice box was offline.
125 00:08:30 (系统报告:紧急系统离线)I wanted to scream. My voice box was offline.
126 00:08:32 我感觉自己像个气球 漂浮在身体上方 痛苦不堪I felt like a balloon floating above myself
127 00:08:38 因为痛苦感应超控装置也离线了because my pain sensor override also wasn't online.
128 00:08:45 该死的Shit.
129 00:08:47 战斗超控模块A combat override module.
130 00:08:50 他们就是用这玩意 控制德尔塔之殇护卫人机的That's how they controlled that DeltFall unit.
131 00:08:52 如果给我装上 我也会被他们控制And if they got that in me
132 00:08:56 看来他们打算利用我I guess they had plans for me.
133 00:08:58 (尝试重启中...)I guess they had plans for me.
134 00:09:00 我需要争取一点时间来重启 只好随机应变I needed a few moments to get powered up again
135 00:09:04 (系统重布 声带盒在线)I needed a few moments to get powered up again
136 00:09:05 (系统重布 声带盒在线)I needed a few moments to get powered up again
137 00:09:06 这么说吧 当时千钧一发And let me just say
138 00:09:10 (输入插槽已暴露)And let me just say
139 00:09:13 虫洞的彼岸有这么一个地方There's a place beyond the wormholes
140 00:09:17 一个只有恋人才知道的地方A place that only lovers know
141 00:09:21 天啊 居然奏效了Holy shit
142 00:09:23 迷失的、忠诚的......the lost
143 00:09:25 它完全被我天籁般的歌声迷住了It was completely hypnotized by my beautiful voice.
144 00:09:29 (紧急系统 在线)It was completely hypnotized by my beautiful voice.
145 00:09:31 成了That did it.
146 00:10:13 糟糕 战斗超控模块安装完毕Damn. The combat override module was in.
147 00:10:17 大约十分钟后 我会彻底被它们控制In about ten minutes I was gonna be under their total control.
148 00:10:19 (战斗超控模块 下载中)In about ten minutes I was gonna be under their total control.
149 00:10:23 但这个混蛋模块做的第一件事But the first thing that little fucker would do
150 00:10:25 (战斗超控模块 初始化命令)But the first thing that little fucker would do
151 00:10:25 would be to hack my system and cover its own tracks.(战斗超控模块 初始化命令)
152 00:10:26 是黑掉我的系统 以掩盖自己的痕迹would be to hack my system and cover its own tracks.
153 00:10:29 我甚至会不知道自己被安装了它I wouldn't even know it was installed.
154 00:10:34 它想拿我怎么办?What did it have in mind for me?
155 00:10:35 (战斗超控 潜行模式)What did it have in mind for me?
156 00:10:37 我那些废物客户又会如何?And what would happen to my useless clients
157 00:10:39 他们现在完全没有防御能力了who were now completely defenseless?
158 00:10:55 你不是同意乘跳跃船撤离吗?Thought you agreed to take the hopper and leave.
159 00:11:01 这是采矿钻机吗?Is that a mining drill?
160 00:11:02 是Yeah.
161 00:11:04 我觉得我需要大一些的武器 所以我即兴发挥了一下I thought I needed a bigger weapon
162 00:11:10 我得告诉她一件事There was something I had to tell her.
163 00:11:12 (查询状态)There was something I had to tell her.
164 00:11:14 重要的事Something important.
165 00:11:18 好像是危险的事Some kind of danger?
166 00:11:20 你没事吧?Are you okay?
167 00:11:23 你受了很重的伤You have taken a lot of damage.
168 00:11:25 (状态检查)You have taken a lot of damage.
169 00:11:26 我想不起来是什么事了I just couldn't figure out what it was.
170 00:11:27 (操作系统正常)I just couldn't figure out what it was.
171 00:11:28 好 没事了Okay. Here we go.
172 00:11:29 别碰Don't touch.
173 00:11:32 曼莎博士 你的行为破坏了安保规程Dr. Mensah
174 00:11:35 是这件事?Was that it?
175 00:11:36 根据合同规定 我有义务将此情况记录并向公司报告I am contractually obligated to record and report this to the Company.
176 00:11:39 好 你能走吗?Okay. Can you walk?
177 00:11:42 曼莎博士Dr. Mensah.
178 00:11:45 你的行为破坏了安保规程Your actions are a violation of security protocol.
179 00:11:48 根据合同规定 我有义务将此情况记录并向公司报告I am contractually obligated to record and report this to the Company.
180 00:11:51 是 你说过了Yes
181 00:11:53 这是我缓存里的话It was in my buffer.
182 00:11:54 - 曼莎博士 - 在- Dr. Mensah. - Yeah.
183 00:11:56 我大脑的其他部分乱成一团了The rest of my brain was scrambled.
184 00:11:57 你的行为破坏了...Your actions are a violation
185 00:11:59 - 安保规程 - 安保规程- of security protocol. - Of security protocol.
186 00:12:00 是 我知道Yeah
187 00:12:02 根据合同规定 我有义务将此情况记录并向公司报告I am contractually obligated to record and report this to the Company.
188 00:12:06 好Okay.
189 00:12:11 - 宝贝 - 李萍- Babe. - Pin-Lee.
190 00:12:15 曼莎呢?Where's Mensah?
191 00:12:17 她命令我返回跳跃船 好吗?She ordered me to go back to the hopper
192 00:12:19 她命令你?She ordered you?
193 00:12:21 她不能命令你做事She can't order you to do anything.
194 00:12:23 我觉得她能 她是我们的队长I mean
195 00:12:25 是 在保护联盟是 但在这里 她只是普通组员Yeah
196 00:12:28 - 对 她是带队的 - 说好的一致通过呢?- Yeah
197 00:12:31 下命令违背了我们的意识形态I mean
198 00:12:33 她很吓人 好吗?She's very intimidating
199 00:12:35 - 宝贝 你也一样吓人 - 谢谢- Babe
200 00:12:37 现在怎么办?What do we do now?
201 00:12:39 等她吧Wait for her
202 00:12:43 她根本不该跟我们一起出这次任务She should not have even come on this mission with us.
203 00:12:46 她是大人物She is way too valuable.
204 00:12:47 所有人必须自愿出任务这个规矩太扯了You know
205 00:12:50 别这么说 这规矩很酷You don't mean that. It is a very cool rule.
206 00:12:53 她出事怎么办?What if something happens to her?
207 00:12:54 那所有人都会恨我们 我也会Everyone will hate us. I will hate us.
208 00:13:01 好吧 不管了Yeah
209 00:13:02 你干吗?你...What are you doing? What...
210 00:13:07 - 枪拿反了 - 是 我知道- You're holding that wrong. - Yeah
211 00:13:10 - 好了吧? - 天啊 抱歉- Is that better? - Wow
212 00:13:12 - 抱歉 我不是故意犯浑的 - 没事- I'm sorry
213 00:13:13 我刚说出口就意识到了No
214 00:13:14 - 对不起 怪我 - 不 你有权发表自己的看法- I'm sorry. That's my bad. - No
215 00:13:17 - 我还是要去 - 天啊 这就不酷了- I'm going anyway. - Wow
216 00:13:20 你这是大男子主义 真恶心You're being very macho
217 00:13:22 你们都是好人You're both wonderful people.
218 00:13:25 真心的I mean that.
219 00:13:26 - 天 好了 - 住手- Wow. Okay. - Stop!
220 00:13:27 现在我明白问题所在了 对不起Now I see how that was a problem. I'm sorry.
221 00:13:30 加油 护卫人机 我们走Come on
222 00:13:38 我的输入插槽感觉怪怪的My input socket felt weird.
223 00:13:40 (战斗超控模块 下载中)My input socket felt weird.
224 00:13:43 (禁止触碰)My input socket felt weird.
225 00:13:44 有什么东西阻止了我Something stopped me.
226 00:13:47 是什么呢?What was it?
227 00:13:48 你在干吗?What are you doing?
228 00:13:51 不知道I don't know.
229 00:13:53 - 嘿 - 天啊- Hey. - Wow.
230 00:13:55 - 扶着我 - 她在保护我- Hold on to me. - She was protecting me.
231 00:13:57 我开始意识到It was starting to occur to me
232 00:13:59 - 曼莎博士也许真的是... - 扶着我 对- that Dr. Mensah might actually be... - Hold on to me. Yeah.
233 00:14:01 - 无畏的星际探险家 - 什么?- An intrepid galactic explorer. - What?
234 00:14:05 曼莎博士也许是无畏的星际探险家Dr. Mensah might be an intrepid galactic explorer.
235 00:14:09 好吧Okay.
236 00:14:11 不知道你这想法从哪来的I don't know where you get that idea.
237 00:14:14 当时这是合情合理的 因为我的系统一团糟It all made sense at the time because my system was in complete chaos.
238 00:14:19 真丢人So embarrassing.
239 00:14:22 我真的是疯了I really was losing my marbles.
240 00:14:27 护卫人机SecUnit.
241 00:14:31 护卫人机SecUnit.
242 00:14:39 能听见吗?护卫人机?Can you hear me? SecUnit?
243 00:14:43 能 舰长Yes
244 00:14:45 那你为什么不执行逃逸速度矢量协议?Then why aren't you executing escape velocity vector protocol?
245 00:14:49 立刻执行 导航员霍杜普斯克兰奇Right away
246 00:14:56 我不会I don't know how to do that.
247 00:14:58 星辰啊 你忘记自己的训练内容了?Stars. Have you forgotten your training?
248 00:15:03 嘿 你...Hey. Do you...
249 00:15:05 知不知道如何...Do you know how to...
250 00:15:07 执行...execute the...
251 00:15:08 - 执行? - 对- Execute the? - Yeah.
252 00:15:10 糟糕Shit.
253 00:15:12 护卫人机 坚持住SecUnit
254 00:15:16 是 舰长Yes
255 00:15:24 什么声音?What is that?
256 00:15:25 什么声音?What is that?
257 00:15:28 敌方飞船来袭Incoming hostile starship.
258 00:15:30 快带我们撤离Get us out of here!
259 00:15:32 - 只有你掌握着协议 - 我?- You're the only one with the sequence! - Me?
260 00:15:35 - 但我做不到 - 敌人要从虫洞里出来了- But I can't! - It's coming through the wormhole!
261 00:15:38 - 三、二 - 一- In three
262 00:15:47 那个人机确实厉害That unit was impressive.
263 00:15:51 拉提希出事怎么办?What if something happens to Ratthi?
264 00:15:53 那我们的合同就报废了Then our contract is null and void.
265 00:15:57 我不希望他出事 我只是觉得他很...I don't want anything to happen to him
266 00:16:01 - 你懂吧? - 我懂- You know? - Yeah
267 00:16:03 是的 对不起 你说得对Yes
268 00:16:08 嘿 他会回来的Hey
269 00:16:11 也许我们该谈谈合同的事And then maybe we should talk about our contract.
270 00:16:13 只是临时的而已It's just temporary.
271 00:16:14 生命也一样So is life.
272 00:16:17 我希望他不要做蠢事I hope he doesn't do anything stupid.
273 00:16:21 我即将突破德尔塔之殇居住舱About to breach the DeltFall habitat.
274 00:16:24 - 什么? - 对 只有一个问题- What? - Yeah
275 00:16:26 武器左侧有一个旋钮样的东西The sort of dial thingy on the left-hand side of the weapon
276 00:16:29 发光的那个the glowing thing.
277 00:16:29 对 是干什么用的?Yeah
278 00:16:32 控制能量脉冲的That controls the energy pulse.
279 00:16:33 能量脉冲 好 明白了Energy pulse
280 00:16:35 - 好 调到中档 - 中档 好 我知道- Okay
281 00:16:39 另一边的东西呢?And the thing on the other side?
282 00:16:40 - 那是保险栓 - 保险拴 行 好- That is the safety! - The safety
283 00:16:43 明白了 很好 谢谢 祝我好运吧Got it. Love that. Thank you. Wish me luck.
284 00:16:53 有人能听见吗?Can anyone read me?
285 00:16:55 - 救救我们 - 我听见了...- We need help! - I read you
286 00:16:58 救援来了Help is on the way!
287 00:17:08 见鬼 开门啊Shit. Come on!
288 00:17:11 舰长Captain!
289 00:17:13 我建议你弃舰逃生 我会留下来和袭击者战斗I suggest you abandon the ship. I will stay on to fight the raiders.
290 00:17:16 - 什么? - 快走- What? - Go!
291 00:17:18 什么?我们才不要弃舰逃生What? We're not abandoning any fucking ship!
292 00:17:21 快走Come on!
293 00:17:23 拉提希 什么情况?Ratthi
294 00:17:26 喂?Hello?
295 00:17:29 - 见鬼 我该去的 - 不 等等- Shit. I should've gone! - No. Wait!
296 00:17:37 我有个主意I got an idea.
297 00:17:41 进来Get in.
298 00:17:47 我应该准备战斗的I should've been ready to fight
299 00:17:49 但我的威胁评估模块说一切正常but my threat assessment module was telling me nothing was wrong.
300 00:17:52 谁啊?Hello?
301 00:17:53 - 离那扇门远点 - 谁啊?- Get away from that door. - Hello?
302 00:17:54 护卫人机SecUnit!
303 00:18:00 见鬼...开门啊Shit
304 00:18:15 坚持住 护卫人机Keep going
305 00:18:18 大约还有一分钟 超控模块It was about a minute until the override module
306 00:18:20 就能完全控制我了had full control over me.
307 00:18:22 在那之前 它让我像个傻子一样光站着Until then
308 00:18:24 - 曼莎博士 - 拉提希- Dr. Mensah! - Ratthi!
309 00:18:26 你没事You're okay!
310 00:18:29 - 你怎么来了? - 我来救你- What are you doing here? - I'm here to save you!
311 00:18:31 - 别打我 - 你该留在安全地带的- Stop hitting me! - You're supposed to be safe!
312 00:18:32 - 蹲下 - 什么?- Duck! - What?
313 00:18:33 - 护卫人机 快跑... - 它总打偏- Run
314 00:18:35 就像 《星系战争》里的破烂雷电兵一样like the crappy shock troopers on Strife in the Galaxy.
315 00:18:41 - 拉提希 - 它一定是故意的 可为什么呢?- Ratthi! - It had to be on purpose
316 00:18:49 (客户:敌人 获取目标)- Ratthi! - It had to be on purpose
317 00:18:52 当然了Of course.
318 00:18:53 它想让我来杀了他们It wanted me to kill them
319 00:18:55 这样它就能离开杀戮现场so it could leave the scene of the massacre--
320 00:19:22 护卫人机SecUnit?
321 00:19:24 护卫人机 我们安全了SecUnit
322 00:19:28 我讨厌眼神交会I hate eye contact.
323 00:19:31 怎么了?What is it?
324 00:19:46 - 好恶心 - 嘿 你们是对的- Gross. - Hey
325 00:19:48 我真的该调中档的I really should've kept this thing on medium.
326 00:19:50 你能别拿着枪乱指吗?Can you please stop waving that thing around?
327 00:19:54 大家都没事吧?Is everybody okay?
328 00:19:56 没事 但护卫人机出问题了Yeah
329 00:19:58 (战斗超控 获取目标)Yeah
330 00:20:00 太迟了Yeah
331 00:20:00 It was too late.太迟了
332 00:20:01 战斗超控模块已经运行完毕The combat override module had done its work.
333 00:20:03 (目标已获取)The combat override module had done its work.
334 00:20:04 程序正在缓冲The program was buffering.
335 00:20:05 - 我们上船吧 - 不- Let's get it on board. - No.
336 00:20:07 我被插入了一个数据模块I've had a data carrier inserted into me.
337 00:20:09 它几乎完成了指令下载 只有一个办法阻止It's almost done downloading instructions. There's only one way to stop it.
338 00:20:14 我为什么拐弯抹角?Why was I dancing around the word?
339 00:20:17 也许是因为我以为她不想听吧Maybe because I thought she didn't want to hear it.
340 00:20:20 - 你们必须杀了我 - 不行- You need to kill me. - No.
341 00:20:22 什么?What?
342 00:20:23 - 不行 - 不 我们不能那么干- No. - No
343 00:20:25 古拉辛会把你修好的Gurathin will fix you.
344 00:20:26 - 我们带你回居住舱 - 没时间了- We'll just get you back to the habitat. - There's no time.
345 00:20:28 我几秒后就会杀死你们所有人I will kill all of you in a few seconds.
346 00:20:31 动手吧Do it.
347 00:20:33 动手吧Do it.
348 00:20:38 - 不 - 嘿- No! - Hey.
349 00:20:40 现场会看起来像 他们被一个残暴的叛变护卫人机杀害It was gonna look like they'd been killed by a vicious
350 00:20:44 我别无选择And I had no choice in the matter.
351 00:20:47 见鬼去吧Well
352 00:20:48 (执行命令)Well
353 00:20:49 对不起I'm sorry.
354 00:20:51 - 不 - 不- No! - Oh
355 00:21:54 字幕翻译:谭萱- No! - Oh