Murderbot Season 1 (2025) Episode 7(CN/EN)Subtitles

Movie:Run All Night (2015)4K
Era:2015
Length:114 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:02 - 太棒了 - 真好- It was so good. - It really is great.
2 00:00:04 可不是嘛I know.
3 00:00:06 好了 我们要不要换个话题?Okay
4 00:00:08 好 换吧Yeah
5 00:00:09 巴拉德瓦杰!巴拉德瓦杰!Bharadwaj! Bharadwaj! Bharadwaj! Bharadwaj!
6 00:00:13 (自由贸易港)Bharadwaj! Bharadwaj! Bharadwaj! Bharadwaj!
7 00:00:14 好...Okay
8 00:00:17 (一个月前)Okay
9 00:00:18 甜Sweet.
10 00:00:21 当时是聊天祭前夜的纪念讲座It is the eve of the Chatterjee memorial lecture
11 00:00:28 我从没在那么一大群人面前讲过话and I have never spoken in front of so large a crowd.
12 00:00:32 李萍买好了最喜欢的剧团演出票Pin-Lee had tickets to their favorite theater ensemble
13 00:00:36 但取消了 就为了能坐在前排听我的讲座but they canceled them so that they could sit in the front row of my lecture
14 00:00:39 好让我能看到一张熟悉的面孔and I had a friendly face to look at.
15 00:00:42 是的Yeah
16 00:00:44 苦Bitter.
17 00:00:46 结果我误会了So I took it the wrong way.
18 00:00:49 我跟大家说我对李萍有意思I shared that I had romantic feelings for them
19 00:00:52 结果李萍对我没有那种想法and Pin-Lee did not return those feelings.
20 00:00:56 李萍 我为令你感到不自在道歉Pin-Lee
21 00:01:04 我们可以把话说开We can talk about this.
22 00:01:07 我们可以把话说开We can talk about this.
23 00:01:10 我们可以把话说开We can talk about this.
24 00:01:14 - 有请下一位 - 下一个“受害者”是谁?- Next
25 00:01:16 我愿意分享I mean
26 00:01:18 我来吧I'm getting a G.
27 00:01:20 古...谁?Gu
28 00:01:21 古...古拉辛Gu
29 00:01:24 古拉辛Gurathin!
30 00:01:27 - 古拉辛... - 古拉...- Gurathin! Gurathin! Gurathin! - Gura! Gura!
31 00:01:30 好...行了All right
32 00:01:33 我...想想啊 我选择...I... Let's see
33 00:01:35 你必须说...甜You have to... Sweet.
34 00:01:38 甜Sweet.
35 00:01:40 我选择我们无畏的领袖So I'll choose our fearless leader.
36 00:01:48 好 我正在参加一次中立星系会议Okay
37 00:01:54 身份是自由星球工作集团代表as the representative of the Free Planet Working Group.
38 00:01:59 事实上 我在为企业环效力In fact
39 00:02:03 当间谍as a spy.
40 00:02:09 什么?What?
41 00:02:11 他们诱使我对多种药物产生了严重依赖They have induced me to be very addicted to a number of substances
42 00:02:16 而这些药物的配方 只有他们掌握for which only they possess the formulas.
43 00:02:19 我的职责是获取敏感信息My job is to acquire sensitive information
44 00:02:23 以便企业环用来分化他们的敌人that the Corporation Rim can use to divide their adversaries
45 00:02:27 进一步扩大他们的势力范围and further their reach.
46 00:02:29 我的目标是艾达曼莎博士My target is Dr. Ayda Mensah.
47 00:02:34 我对此十分厌恶And I am sick of it all.
48 00:02:36 我受够了说谎 受够了对药物成瘾I'm sick of the lying. I'm sick of the addiction.
49 00:02:40 我在认真地考虑结束自己的生命And I am seriously considering ending my life.
50 00:02:49 然后我认识了曼莎Then I meet Mensah.
51 00:02:53 我明白善意的人之间有着怎样的可能性And I understand what is possible between people of good will.
52 00:03:03 于是我卸下了心防 我...对她全盘托出So I break down. I... I tell her everything.
53 00:03:05 但...她原谅了我But... she forgives me.
54 00:03:10 我...And I...
55 00:03:13 我搬去了保护联盟I move to Preservation Alliance
56 00:03:15 直到如今and here we are.
57 00:03:21 好Yeah.
58 00:03:24 好...Okay...
59 00:03:26 现在呢...Now...
60 00:03:29 苦Bitter.
61 00:03:32 - 苦 - 对- Bitter. - Yeah.
62 00:03:37 我想不到任何苦的事I can't think of anything.
63 00:03:42 对不起 我不太擅长玩这个游戏I'm sorry. I'm not very good at this game.
64 00:03:47 - 古拉 - 没关系 古拉- Gura. - It's okay
65 00:03:49 他只是需要点时间He just needs some time.
66 00:03:51 - 天啊 - 是- Wow. - Yeah.
67 00:04:01 重要的是 坏事也是好事的一部分So
68 00:04:07 甜中有苦 亦好亦坏Sweet and bitter. Positive and negative.
69 00:04:13 苦Bitter.
70 00:04:18 你很天真You are naive.
71 00:04:22 继续说Go on.
72 00:04:23 这次勘探行动 和公司之间的交易This expedition
73 00:04:25 我不喜欢 我觉得不安全I don't like it. I don't think that it is safe.
74 00:04:27 我们有一个安保机器人同行Well
75 00:04:30 这样感觉好些了吗?Doesn't that make you feel better?
76 00:04:32 不 感觉更糟糕了No
77 00:04:36 那你为什么跟来?Then why are you here?
78 00:04:41 看来我也很天真I guess I'm naive too.
79 00:04:45 立刻完成紧急情况准备Finish emergency preparations immediately.
80 00:04:48 十分钟后出发Departure in ten minutes.
81 00:04:50 好吧 谁死了 还把护卫人机指定为我们的老板的?Okay
82 00:04:54 我觉得是她I think she did.
83 00:04:57 怎么了?我把尸体盖住了What? I covered it.
84 00:05:01 我的风险评估模块就是垃圾My risk assessment module was a piece of crap.
85 00:05:03 它没跟我说李比比是敌人It hadn't told me that Leebeebee was a hostile.
86 00:05:07 我很确定她的朋友们正赶过来And I was certain that her friends were on their way here.
87 00:05:09 (安保系统警报 风险评估)And I was certain that her friends were on their way here.
88 00:05:11 它在外面干吗呢?And I was certain that her friends were on their way here.
89 00:05:11 What's it doing out there?它在外面干吗呢?
90 00:05:13 它说它在监视周边地区It said that it was monitoring the perimeter.
91 00:05:17 它不想理我们的时候总会这么说That's what it always says whenever it doesn't wanna deal with us.
92 00:05:21 我们所有的文件All our files.
93 00:05:22 所有的数据All our data...
94 00:05:24 是我们一直以来努力的结晶It was everything we've been working on.
95 00:05:26 我们会收集更多数据的 相信我There will be more data
96 00:05:29 我们必须走了 来吧We have to go. Come on.
97 00:05:31 好 我就...Okay
98 00:05:35 你还好吗?Are you okay?
99 00:05:37 你得去医疗舱多待一阵子You need to have more time in the med bay.
100 00:05:39 不用 我没事No
101 00:05:41 你还好吗?Are you okay?
102 00:05:42 我不好No
103 00:05:43 我们都不好 但我们必须继续前行None of us are. But we have to keep moving.
104 00:05:49 (威胁接近中 507公里 持续逼近)None of us are. But we have to keep moving.
105 00:05:50 该走了None of us are. But we have to keep moving.
106 00:05:50 Time to go.该走了
107 00:05:51 我们知道We know.
108 00:05:52 既然知道 为什么动作不快点?If you know
109 00:05:55 - 它在监听 它总是在... - 它一直能监听吗?- It's listening. It's always... - Has it always been able to do that?
110 00:05:58 他们来了 我们必须立刻离开They're coming. We need to leave now.
111 00:06:04 人类是真不会准确地权衡利弊Humans really didn't weigh the pros and cons accurately.
112 00:06:08 还以为救了他们的命You would think that saving their lives
113 00:06:09 能抵消突如其来的暴力行为呢 可惜并不能would cancel out a little unexpected violence
114 00:06:15 行吧 随便Fine
115 00:06:17 该扮红脸了Time for a softer approach.
116 00:06:21 请你们移步跳跃船I'm asking you to please get into the hopper.
117 00:06:24 除非你们想死Unless you feel like dying.
118 00:06:28 我是说被他们杀死 不是被我I mean from them
119 00:07:33 (根据玛莎威尔斯的著作 《异星危机》改编)I mean from them
120 00:07:52 有什么计划?So what's the plan?
121 00:07:55 - 有计划吗? - 计划就是活下去- Is there a plan? - The plan is to stay alive.
122 00:07:59 活多久呢?For how long?
123 00:08:00 我希望是永远 但一个月也能接受I was hoping forever
124 00:08:04 因为到时候公司的运输舰就到了That's when the Company transport is due.
125 00:08:06 是 前提是他们不撕毁合约Yeah
126 00:08:08 这事他们没参与If they're not in on it.
127 00:08:09 前提是它没参与If it's not in on it.
128 00:08:13 我在这边 又不是听不见他们说话It's not like I couldn't hear them from here.
129 00:08:17 他们毫无根据地怕我、不信任我 开始有些烦人了Their unwarranted fear and distrust of me was starting to get a little annoying.
130 00:08:23 阿护Sec.
131 00:08:25 朋友 怎么样啊?What's going on
132 00:08:28 大家都有些神经过敏Everyone's feeling a little bit jumpy
133 00:08:31 说实话 就是受了点惊吓Kind of just a little bit startled
134 00:08:34 我吓坏了I was so startled.
135 00:08:37 你的枪法真准 你知道吧?That was some pretty good aim
136 00:08:38 除非你瞄准的是古拉辛 结果打歪了 是吧?Unless you were trying to hit Gurathin and missed
137 00:08:42 我如果想杀古拉辛 他早死了If I was trying to kill Gurathin
138 00:08:46 如果我想杀你们 你们早死了You would all be dead if I wanted to kill you.
139 00:08:49 厉害Cool.
140 00:08:54 好 聊得很开心Okay
141 00:09:05 你干吗?What was that about?
142 00:09:06 我就是去看看...Yeah
143 00:09:08 好啊 它怎么说?That's good. What did it say?
144 00:09:12 它感觉很好 感觉很自信It's feeling good. It's feeling confident.
145 00:09:16 自信?Confident?
146 00:09:18 你认为它后悔杀了李比比吗?Do you think it has any regret for killing Leebeebee?
147 00:09:21 不知道 它没有用这个词Don't know. It didn't use that word exactly.
148 00:09:38 - 我去设定外围... - 警戒圈 好- I'm going to set a-- - Perimeter. Sure.
149 00:09:41 古拉辛博士 你的体温激增Dr. Gurathin
150 00:09:45 多谢你的关心Thank you so much for the concern.
151 00:09:47 我无意关心 只是陈述事实I didn't indicate concern. I just stated a fact.
152 00:09:54 不知感恩Ungrateful.
153 00:09:57 说的就是他们That's what they were.
154 00:09:59 也许我不该再为他们出头了Maybe I should stop sticking out my neck for them.
155 00:10:01 也许现在是我们丢下它脱身的机会Maybe now's our chance to take off and leave it.
156 00:10:04 让公司单独来接它吧Let the Company pick it up separately.
157 00:10:06 是 它确实保护了我们 但...如果它改变主意Yes
158 00:10:09 我们可抵挡不住它的攻击we cannot defend ourselves against it.
159 00:10:11 我更担心那些真正想杀害我们的人I'm more concerned with the people who are trying to actually kill us right now.
160 00:10:14 我当然对它杀了她感到不爽Of course I am not happy with how it killed her.
161 00:10:17 我也感到不爽I am also not happy with it.
162 00:10:19 因为一个人的脑袋在我的脑袋旁边爆掉了Because someone's head exploded next to mine.
163 00:10:22 - 她有名字的 - 是 李比- She had a name. - Yeah
164 00:10:25 是李比比Leebeebee!
165 00:10:26 替它说句话 李比比似乎确实很想杀了我们In its defense
166 00:10:29 不 我觉得她不会 她应该在虚张声势No
167 00:10:31 虚张声势得相当逼真Pretty solid bluff.
168 00:10:33 我以为它应该保护我们 不...I thought it was supposed to protect us. Not--
169 00:10:37 不伤害任何人?Not hurt anybody?
170 00:10:38 拜托 各位Come on
171 00:10:39 有时候要做出富含蛋白质的早餐 总得打破几个鸡蛋吧Sometimes you've gotta break a few eggs to make a protein-dense breakfast.
172 00:10:43 没这种说法That's not the expression.
173 00:10:44 好 但我说错了吗?Yeah
174 00:10:46 我觉得没有护卫人机 我们活不下去I don't believe that we can make it without SecUnit.
175 00:10:50 因为我们将毫无防备Because we would be defenseless.
176 00:10:52 宝贝 有我呢Babe
177 00:10:53 对 还有我Yeah
178 00:10:56 好 我非常感激你们二位的支持Okay
179 00:10:58 但别忘记发生过的事but let's not forget all of the things that have happened.
180 00:11:02 以及我们是如何脱身的And how we got out of it.
181 00:11:03 我觉得现在我们必须和它团结一致I mean
182 00:11:06 而不是抛弃它not abandon it.
183 00:11:08 问题不是我们要不要丢下它 而是它是否会丢下我们The question isn't if we leave it
184 00:11:12 想想吧Think about it
185 00:11:13 如果我是一个机器人 被迫劳动了多年if I were a construct who'd been subjected to years of forced labor
186 00:11:18 惨遭暴力虐待violence
187 00:11:20 我会认真考虑摆脱束缚 独自生活I would think seriously about trying to make it on my own.
188 00:11:23 对 但首先 我会消灭目击者Yeah
189 00:11:27 先带他们去偏远的地方Take them to an isolated place for starters
190 00:11:29 不会被人找到some place they wouldn't be found.
191 00:11:36 如果我们活下来If we get out of this
192 00:11:38 我要把企业环从上到下全往死里告I am suing the living shit out of everyone in the Corporation Rim.
193 00:11:43 我很想看到那一幕I would love to see that.
194 00:11:50 我想我可以丢下他们不管I could just leave them to cope on their own
195 00:11:55 但这不容易But it wasn't that easy.
196 00:11:57 认为我这样的机器人 是半机械、半有机是错误的It's wrong to think of constructs like me as half bot
197 00:12:01 比如机械那一半想服从命令 做好本职工作Like the bot half should just want to obey orders and do its job.
198 00:12:05 而有机的那一半And the organic part
199 00:12:07 想自我保护 一走了之should want to protect itself and get the hell out of there.
200 00:12:10 也就是逃离 自己是个完整、迷茫的个体的现实As opposed to the reality
201 00:12:20 也许我可以刷剧 直到电池耗尽I suppose I could just watch media until my battery ran out
202 00:12:24 成为另一道风景and I became another piece of the scenery.
203 00:12:57 我真该多下载些剧集了I should've downloaded more shows.
204 00:13:09 你的气色不好You don't look well.
205 00:13:11 我觉得你需要进医疗舱I think you need a med bay.
206 00:13:13 我们不能冒这个险We can't risk it.
207 00:13:16 至少我们新的好朋友说不行At least
208 00:13:21 你对它有感觉吗?Do you have feelings for it?
209 00:13:24 对...护卫人机?For... For SecUnit?
210 00:13:26 对 护卫人机Yes
211 00:13:29 古拉Gura...
212 00:13:33 亲爱的 你真的迷糊了Darling
213 00:13:37 他来了Here he comes.
214 00:13:39 是它It.
215 00:13:42 警戒圈设置好了?How's the perimeter?
216 00:13:45 这是个笑话吗?Is that a joke?
217 00:13:46 算是吧Sort of.
218 00:13:48 不过我确实想知道周边的情况Though I do actually want to know how the perimeter is.
219 00:13:52 很安全Secure.
220 00:13:53 你呢?And you?
221 00:13:55 我安全吗?Am I secure?
222 00:13:58 总的来说 你还好吗?How are you in general?
223 00:14:00 我想过I had thought that one of the good things
224 00:14:02 不隐瞒我黑掉调控中枢的好处之一about not hiding my hacked governor module
225 00:14:05 是我不必回答人类的愚蠢问题would be that I wouldn't have to answer stupid human questions.
226 00:14:09 但她总是等着我回应 真烦人But annoyingly she kept waiting for a response.
227 00:14:13 幸好 我胡说八道就行了Fortunately
228 00:14:16 我很好Fine.
229 00:14:17 拉提希 别Ratthi
230 00:14:18 现在不合适Now is not the time.
231 00:14:20 好 我们来聊聊吧 好吗?Okay.
232 00:14:21 OkayOkay.
233 00:14:24 古拉辛认为你要杀了我们Gurathin thinks you're gonna murder us.
234 00:14:25 - 拉提希 - 什么?- Ratthi. - What?
235 00:14:26 - 总得有人说吧 - 不 不必说- Somebody had to say it. - No
236 00:14:28 它有权知道 它是我们团队的一员Well
237 00:14:30 抱歉 它不是 不算Sorry
238 00:14:33 你是吗?Are you?
239 00:14:35 怎么回事 请把脸露出来好吗?What's going on here? Could I see your face
240 00:14:38 你为什么不想让我们看你?Why don't you want us to look at you?
241 00:14:40 没有理由看我 我不是性爱人机There's no reason to look at me
242 00:14:43 你没有调控中枢 但我们看你就是折磨你?So you don't have a governor module
243 00:14:46 也许是 直到我想起 自己的手臂里装有枪械Probably. Right up until I remember that I have guns built into my arms.
244 00:14:51 好吧Okay.
245 00:14:53 你的安保计划到底是什么? 除了威胁我们之外What exactly is your plan for security? Besides threatening us.
246 00:14:57 不知道 你的计划到底是什么? 除了提起诉讼之外I don't know. What exactly is your plan? Besides filing a lawsuit.
247 00:15:01 跳跃船里的话它也能听见?It can hear us in the hopper too?
248 00:15:03 我希望自己不必听 但我当然能听见I wish I didn't have to
249 00:15:05 我是高科技产品I'm a highly advanced piece of technology.
250 00:15:07 好了 我们必须说出顾虑All right
251 00:15:10 我们现在就把话说开We are going to talk about this right now.
252 00:15:13 - 我同意 可以说说 - 是 我们可以说- Yes
253 00:15:18 请你摘下头盔好吗?Could you please lower the helmet?
254 00:15:23 你们聊吧You can talk about it.
255 00:15:25 我去休息了I'm gonna get some rest.
256 00:15:29 - 我们来拉手围圈 - 不要- Circle. - Nope.
257 00:15:31 好Yes.
258 00:15:33 你也来You too.
259 00:15:35 我才不要Absolutely not.
260 00:15:36 没事 我们可以把话说开It's okay
261 00:15:38 - 我们可以把话说开 - 我们可以把话说开- We can talk about this. - We can talk about this.
262 00:15:40 我们可以把话说开We can talk about this.
263 00:15:41 他们为什么总重复这句话?Why do they keep saying that?
264 00:15:46 护卫人机...SecUnit...
265 00:15:50 我觉得身边有个会战斗的人是件幸事I consider myself lucky to have someone here who is used to combat.
266 00:15:55 我们不懂战斗We're not.
267 00:15:57 你拿起一个采矿钻机时就懂了Unless you get a mining drill in your hands.
268 00:16:02 我得好好想想这件事I am gonna have to reckon with that.
269 00:16:07 我只是希望大家对暴力事件释怀I just want them to get past the violence.
270 00:16:10 如果他们把你当成想帮忙的人类 那样会安全一些It's safer if they think of you as a person who is trying to help.
271 00:16:16 因为我就是这么看你的Because that's how I think of you.
272 00:16:27 我听见有动静I hear something.
273 00:16:31 也许它只是需要去周边巡逻一下Well
274 00:16:34 到底什么是周边?似乎总在改变What even is the perimeter? It really seems to vary.
275 00:16:37 (警报 检测到地下异常活动)What even is the perimeter? It really seems to vary.
276 00:16:38 我懂 有时候我会躲在面具后面I get it. Sometimes I hide behind a mask.
277 00:16:40 不安全感的面具Mask of insecurity.
278 00:16:42 感性不是罪It's not a crime to have feelings.
279 00:16:44 我是感性的漩涡I'm a maelstrom of emotion.
280 00:16:46 大家快回到跳跃船去Everyone back in the hopper!
281 00:16:47 - 怎么了? - 周边有情况?- What is it? - Is there something on the perimeter?
282 00:16:49 - 快 - 我们可以把话说开- Now! - We can talk about this.
283 00:16:51 不行 因为你们会全部死掉No
284 00:16:52 好Okay.
285 00:17:26 不好 它想进来Shit! It's trying to get in.
286 00:17:30 还有一只There's another one!
287 00:17:32 不对 这只不一样No
288 00:17:34 看啊Ugh. Look at that.
289 00:17:38 (潜在敌对生物 估测质量:一万公斤)Ugh. Look at that.
290 00:17:52 它们打起来了They're fighting!
291 00:17:53 (结构完整度)They're fighting!
292 00:17:54 它们要拼个你死我活They're gonna kill each other.
293 00:17:57 不对No.
294 00:18:00 它们不是打架They're not fighting.
295 00:18:04 我认为它们是同一物种的互补性别I think they're complementary genders of the same species.
296 00:18:08 它们在做爱They're making love.
297 00:18:10 你管这个叫做爱?That's what you call it?
298 00:18:11 真是意想不到Well
299 00:18:14 真引人入胜This is fascinating.
300 00:18:15 我担心飞船船体受损I'm worried about the structural integrity of the hull.
301 00:18:18 有什么办法把它们赶走吗?Is there anything that we can do to get them off?
302 00:18:21 我可以给飞船船体通电I could electrify the hull.
303 00:18:23 - 对 就这么办 - 不行- Yes
304 00:18:24 - 不... - 好 还是算了- No
305 00:18:26 嘿 它们是动物 这只是动物的行为Hey
306 00:18:31 我们必须记录下来 不能对他们电击We need to be documenting this
307 00:18:35 太激烈了It's so intense.
308 00:18:36 说实话 我并不觉得Frankly
309 00:18:39 它们比人类之间的缠绵更恶心than what humans do to each other.
310 00:18:53 它们暂时离开了They're gone. For now.
311 00:18:57 是 但留下了些东西Yeah
312 00:18:59 天啊...Oh
313 00:19:02 好极了 太棒了Great. Just great.
314 00:19:04 不是吗?Aren't they though?
315 00:19:07 它们一定是被引擎的余热吸引的They must've been attracted to the residual heat from our engines
316 00:19:10 然后以为这里是繁殖的好地方and then they thought that this would be a really great place to reproduce.
317 00:19:14 所以不是一夜情?So
318 00:19:18 应该把这些卵从跳跃船上弄掉We should get these off the hopper.
319 00:19:19 不...如果害死它们怎么办?No
320 00:19:21 如果不会呢?那你就可以研究它们了What if it doesn't? Then you could study them or something.
321 00:19:23 私底下研究 在我看不见的地方In private. Somewhere where I don't have to look at them.
322 00:19:26 宝贝 那你进去吧Babe
323 00:19:28 我觉得把这些卵留在这里没什么坏处I don't see any harm in leaving them there.
324 00:19:31 暂时没有For the moment.
325 00:19:32 我觉得有坏处 但没人问我I did
326 00:19:34 也许孵化后 它们就会爬走Perhaps they'll hatch and crawl off.
327 00:19:37 我像个白痴一样光站着I was standing around like an idiot
328 00:19:39 这时我发现 顶级的护卫人机when I learned that top of the line SecUnits
329 00:19:41 可以干扰我的威胁评估模块could jam my threat assessment module.
330 00:19:44 请保持镇静...Please remain calm. Please remain calm.
331 00:19:48 我有个计划I've got a plan!
332 00:19:51 拉提希 不Ratthi
333 00:19:52 糟糕Fuck!
334 00:20:00 他们想帮忙 越帮越忙They were trying to help
335 00:20:04 虽然我很生气 但也挺感激的But as much as it pissed me off
336 00:20:11 快起来Get up!
337 00:20:17 该死Fuck!
338 00:20:34 怎么回事?见鬼了What the fuck's going on? What's going on? Fuck my life.
339 00:20:37 天啊Oh
340 00:20:45 天啊Oh
341 00:20:46 回头一想 幸好我们没碰那些卵囊In retrospect
342 00:20:49 好了Okay. All right.
343 00:20:54 好耶Yeah.
344 00:20:55 Yeah!好耶
345 00:20:57 护卫人机又救了我们SecUnit does it again!
346 00:20:58 拉提希想抓住我Ratthi wanted to grab me
347 00:21:00 - 好像是某种庆祝方式 - 来 抱一个- for some kind of celebration. - Come on
348 00:21:02 - 啊? - 幸好命运插手了- Huh? Huh
349 00:21:05 - 古拉 - 等等 轻一点...- Gura! - Hold on. Be gentle
350 00:21:09 他发烧了He's burning up.
351 00:21:10 他需要医疗舱 我们必须回居住舱去He needs a med bay. We have to get back to the habitat.
352 00:21:13 居住舱里一定有很多敌对分子The habitat will be crawling with hostiles.
353 00:21:15 他会死的He'll die.
354 00:21:17 回去的话 你们都会死You will all die if you go back.
355 00:21:24 不...这就是我们的办事方式No
356 00:21:27 我们彼此照顾We take care of each other!
357 00:21:30 好啊 这下我成坏人了Oh
358 00:21:34 我要回去We're going.
359 00:21:36 如果你愿意 也可以来You can come if you want.
360 00:22:39 字幕翻译:谭萱You can come if you want.