爱欲夜知味(Cabaret Desire)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:36 大家好,欢迎来到卡巴莱欲望
2 00:01:40 我万分高兴
3 00:01:43 为你们每个人提供一个
4 00:01:46 非常特殊的夜晚
5 00:01:49 充满激情
6 00:01:52 现场音乐
7 00:01:54 舞蹈
8 00:01:56 和情色读物…
9 00:02:32 我们的诗人会引诱并取悦你
10 00:02:35 给你讲私密的情色故事
11 00:02:39 激起你的想象和更多美好…
12 00:03:19 为了换得一个小筹码
13 00:03:23 他们会赤裸灵魂
14 00:03:25 展现他们最性感的一面
15 00:03:30 只为你一人
16 00:03:34 今夜,他们均待售中!
17 00:04:16 请选择最诱惑你的那个吧
18 00:04:19 最重要的是,欣赏演出!
19 00:04:32 - 嗨 - 你好吗?
20 00:04:34 - 感觉好吗? - 嗯
21 00:04:36 - 很好… - 这是你第一次来这吗?
22 00:04:38 对,这是我第一次
23 00:04:40 好极了!
24 00:04:49 你要付钱给我吗?
25 00:04:51 - 嗯,这个? - 对
26 00:04:53 - 可以吗? - 谢谢
27 00:05:03 我厌倦了必须定义自己
28 00:05:06 甜或咸,黑或白
29 00:05:10 友人或爱人,男人或女人
30 00:05:14 攻或受
31 00:05:18 贞妇或荡妇
32 00:05:24 去他妈的那些必须打标分类的事吧
33 00:05:33 一切均始于去年春天
34 00:05:36 当艾利克斯和艾利克斯
35 00:05:37 相隔几天出现在我的酒吧里
36 00:05:41 我通常不与客人交往
37 00:05:44 但老天作弄
38 00:05:46 我真的他们两个都喜欢
39 00:05:49 不同的性别,但有相同的名字!
40 00:05:53 或许这才是真正吸引我的
41 00:06:08 在听了一会后
42 00:06:10 我做了自我介绍
43 00:06:13 在觥筹交错间
44 00:06:15 我使上了我百试不爽的秘密武器
45 00:06:19 卡拉什尼科夫
46 00:06:26 这可以叫做小恶作剧
47 00:06:29 或者叫做“玩游戏”
48 00:06:32 但事实是
49 00:06:33 那一小口伏特加
50 00:06:36 加上柠檬、咖啡和糖
51 00:06:40 让他们兴奋的可不是一点点
52 00:06:50 都没法相信我们开始的多好
53 00:06:54 聊得多棒
54 00:07:00 天变晚了
55 00:07:03 但我想确定今晚会更进一步
56 00:07:07 最后,我们交换了电话号码
57 00:07:11 电子邮件、脸谱网名…
58 00:07:16 我们开始交往了
59 00:07:19 毫无疑问
60 00:07:23 显然我们又订了一个约会
61 00:07:26 但这次是在白天时间
62 00:07:29 这是事情变得正式的确切标志
63 00:07:34 我喜欢这种和我的两个艾利克斯同时交往的关系
64 00:07:41 如此容易重现的情景和时刻
65 00:09:44 顺其自然
66 00:09:46 如你所想
67 00:09:48 我们最终发生了关系
68 00:09:52 那很好
69 00:09:55 好极了
70 00:10:00 两个爱人
71 00:10:02 两种风格
72 00:10:05 两种味道
73 00:10:10 这种激情持续了好几个月
74 00:19:26 但所有好事都有结束的一天
75 00:19:30 至少俗话是这么说的
76 00:19:35 嫉妒开始滋生
77 00:19:38 他们有相同名字这一事实
78 00:19:40 只使得事情更糟糕
79 00:19:47 他们都开始问我不爽的问题
80 00:19:50 开始不先通知就来酒吧
81 00:19:54 或者其他我常去的地方
82 00:19:59 他们说,那是自然而然!
83 00:20:04 我认为,那是控制欲
84 00:20:11 最后,要发生的事
85 00:20:14 发生了
86 00:20:17 一天下午我们都在
87 00:20:19 我们三个人
88 00:20:22 彼此无言
89 00:20:28 如果这不是现实生活,而是法国独立电影
90 00:20:32 我们三个最终会干一场
91 00:20:34 然后从此以后三人一起幸福生活
92 00:20:38 尽管这种想法的确闪过我的脑子
93 00:20:41 我最终决定我还是闭嘴的更好
94 00:20:47 战斗,如果你能这么叫的话
95 00:20:50 非常地文明
96 00:20:53 两个艾利克斯都同意一件事:
97 00:20:56 没人想要事情这么继续下去
98 00:21:00 于是,我不得不在他们中选择:
99 00:21:04 “你是同性恋还是异性恋?”
100 00:21:07 他们问我!
101 00:21:09 “下决心吧,索菲亚”
102 00:21:12 他们给我几天时间来考虑
103 00:21:15 真大方呀!
104 00:21:16 同时,他们都决定
105 00:21:18 都没争取我的意见
106 00:21:21 我不能见他们中的任何一个
107 00:21:23 他们称之为“反思时间”
108 00:21:27 于是,我就那么做了
109 00:21:31 他们没能理解的是
110 00:21:33 如果你给索菲亚施加了太多压力
111 00:21:36 她就会退出
112 00:21:38 你就输了
113 00:21:41 现在我的新爱人是这个美丽的东西
114 00:21:48 它,顺便说一句
115 00:21:52 我起了个名字叫
116 00:21:54 艾利克斯
117 00:22:12 - 你好 - 你好
118 00:22:14 你能给我们讲个故事吗?
119 00:22:19 我很乐意
120 00:22:20 - 要花多少钱? - 两个币
121 00:22:24 谢谢,你叫什么名字?
122 00:22:26 我叫塔尼娅
123 00:22:28 田纳西
124 00:22:29 - 很高兴见到你 - 我也是,你叫什么?
125 00:22:31 我叫胡安
126 00:22:32 很高兴见到你,胡安
127 00:22:35 你们准备好了吗?
128 00:22:38 没有人,男或女
129 00:22:41 曾干过我妈妈
130 00:22:44 她是人之所见
131 00:22:47 最激进的,最优雅的
132 00:22:50 最放荡的,最性感的女人
133 00:22:52 她家里留给她一小笔遗产
134 00:22:54 她用它变成了这个国家里
135 00:22:57 最年轻最杰出的艺术史学家
136 00:23:01 她是真正的革命的
137 00:23:04 她的一切都如此,从她的衣着打扮
138 00:23:07 到她的绘画
139 00:23:08 还有她做单身母亲的决定
140 00:23:10 那违背了习俗,她知道这点
141 00:23:15 她独自养我的决定
142 00:23:18 显示出了她的离经背道
143 00:23:22 我所知的一起都来自她
144 00:23:25 我渊博的现代艺术知识
145 00:23:28 我对室内音乐的喜爱
146 00:23:31 我在大约五秒中区分出
147 00:23:33 真假法贝热彩蛋的能力
148 00:23:37 区分阿娜伊丝·宁和大卫·赫伯特·劳伦斯的作品
149 00:23:40 在此,仅举几例而已
150 00:23:41 还有一个小事实是在我十岁生日之前
151 00:23:44 我经常吃
152 00:23:46 真正地细细品味上好的白鲸鱼子酱
153 00:23:52 所有一切都归功于她
154 00:23:56 有她做母亲好极了
155 00:24:04 有时候兴奋的要死
156 00:24:08 我的生活和我朋友们没有一点相同
157 00:24:15 首先,我从来不认识我父亲
158 00:24:19 周围从没有任何男人
159 00:24:21 她如此离群,几近神秘
160 00:24:25 她是那种很少说话的人
161 00:24:28 她过去总是说
162 00:24:30 “你有两只耳朵但只有一张嘴,这是有原因的”
163 00:24:33 “你应该说得只有听的一半多”
164 00:24:39 她爱好沉默并非出于偶然
165 00:24:47 并不仅仅由于她是个孤僻的人
166 00:24:51 我妈妈有很多要保密的东西
167 00:24:54 事实上,她的生活依赖于
168 00:24:57 我们守口如瓶的能力
169 00:25:03 几乎无人知晓
170 00:25:05 但我妈妈是个贼
171 00:25:08 但不是普通的破门而入的那种
172 00:25:09 她不抢银行,也不掏口袋
173 00:25:13 也不闯入有钱人的家里
174 00:25:15 她是个艺术大盗
175 00:25:17 她偷独一无二的作品
176 00:25:19 偷首饰珠宝
177 00:25:21 偷从文艺复兴到现代派的绘画
178 00:25:25 她尤为喜欢极旧的
179 00:25:27 来自她喜欢的作者的初版
180 00:25:31 没有什么她找不到,弄不到的
181 00:25:36 她的智慧
182 00:25:38 她在艺术史上所受的训练
183 00:25:41 使她成为有史以来最棒的
184 00:25:44 如果她想要某个东西
185 00:25:47 那就是她的了
186 00:25:55 有一件事让她成了传奇
187 00:25:58 她从未说过此事
188 00:26:00 但据说有一次国际刑警差点抓着她
189 00:26:03 但办案的侦探爱上了她
190 00:26:07 在她消失前,他们关系暧昧
191 00:26:11 总有关于重要人物的谣言
192 00:26:15 卢浮宫馆长
193 00:26:16 身在普拉多的著名艺术品修复家
194 00:26:20 个人收藏家
195 00:26:22 很奇怪的是
196 00:26:24 最终他们都丢了一些极为珍贵的东西
197 00:26:29 并且大多时候
198 00:26:31 甚至没有向警方报失
199 00:26:56 但在她所有的冒险中
200 00:26:59 有一次她认为是她的杰作
201 00:27:06 她讲这个故事时比其他的
202 00:27:09 有更多的激情、骄傲和兴奋
203 00:27:14 她称之为她“最好的工作”
204 00:27:17 那很有趣,因为
205 00:27:19 从来就没明示她到底偷了什么
206 00:27:23 或者什么使得它如此特殊
207 00:27:27 我对那个特殊性所知道的就是
208 00:27:29 用她显摆的玩笑话来说,就是达到这个水平:
209 00:27:34 卡尔·瑞兹曼
210 00:27:37 著名的小说家和剧作家
211 00:27:39 他带来了全世界的革命
212 00:27:41 用他的实验性的作品,其作品关于性、诱惑
213 00:27:45 和性的质量
214 00:27:48 她有他所有的作品
215 00:27:52 那几乎占了她的大图书馆的四分之一
216 00:27:58 事实上,她经常谈到他
217 00:28:01 总是带着最庄重的
218 00:28:04 强烈的对智力的崇拜
219 00:28:09 我专心地听着
220 00:28:11 试着尽量不去提问题
221 00:28:15 但总是问的太多
222 00:28:17 以致她停止讲述
223 00:28:21 改变话题
224 00:37:40 我一直怀疑
225 00:37:41 那不只是一起简单的抢劫
226 00:37:45 特别是在瑞兹曼写出了最畅销的小说后
227 00:37:48 书中的主角和我妈妈恰巧很像
228 00:37:53 但那本小说和我妈妈都从未明示
229 00:37:56 那天她从他那偷的是什么珍贵的东西
230 00:38:00 当然
231 00:38:03 最后我搞明白了
232 00:38:05 在房子周围踱步多年
233 00:38:08 寻找某个隐藏的东西后
234 00:38:11 我最终想到了
235 00:38:14 在角落里没有隐藏任何神秘的宝藏
236 00:38:18 结果是,她偷的东西
237 00:38:22 她最伟大的工作
238 00:38:25 是我
239 00:41:28 嗨!我很高兴向你们介绍西蒙娜
240 00:41:31 我们最激动人心的诗人之一
241 00:41:34 请坐
242 00:41:41 - 请 - 三个?
243 00:41:47 我总是想当我三十岁的时候
244 00:41:50 我就是一个成年人了
245 00:41:52 会过上我一直幻想过的生活
246 00:41:56 就是那种,当我们是小女孩时想象的
247 00:42:01 一个美丽的家
248 00:42:03 两个孩子,一条狗
249 00:42:05 一份有成就感的职业
250 00:42:07 一个英俊而又深爱自己的丈夫
251 00:42:16 生活玩的真有意思
252 00:42:20 我们的白尖桩梦想,小时候看起来如此清晰
253 00:42:24 却已变换
254 00:42:26 随着我们变得越来越真实
255 00:42:32 随着岁月的流逝
256 00:42:35 我最好的朋友们和我一起经历了很多事
257 00:42:39 彼此努力支持和激起我们的每一个欲望
258 00:42:44 每个生日都已变成了某种
259 00:42:47 性用品展
260 00:42:59 几天前,我到三十岁了
261 00:43:02 必须承认
262 00:43:03 我很想知道我的朋友们
263 00:43:06 今年已经为我想出了什么恶作剧
264 00:43:42 在欢声笑语、香槟
265 00:43:44 以及你和最好朋友呆在一起的那种舒适中
266 00:43:50 现在要给礼物了
267 00:43:53 他们拿出了一个信封
268 00:43:58 里边有张卡片,上面有个电话号码
269 00:44:02 就这个
270 00:44:05 周五下午六点打这个电话
271 00:44:08 他们就说了这么多
272 00:44:10 口风很严
273 00:44:13 然而,在几杯香槟后
274 00:44:15 帕特里克漏了口风
275 00:44:17 这个电话的另一端
276 00:44:18 不是完全不认识的人
277 00:44:21 到了三十岁,我们最终应该突破自己
278 00:44:25 变得更大胆些
279 00:44:28 周五,我兴奋焦虑的一团糟
280 00:44:32 但我打了电话
281 00:44:35 一个男性声音说:
282 00:44:37 一小时后我接你
283 00:44:39 准备好
284 00:44:40 别让我等
285 00:44:44 他是谁?
286 00:44:45 该死,他有一副性感的嗓音
287 00:44:53 但主要的问题是:
288 00:44:55 我到底应该穿什么?
289 00:44:57 因为我不知道要去哪里
290 00:44:59 和谁去
291 00:45:02 换了六套衣服后
292 00:45:04 我倾向选性感的
293 00:45:06 当拿不准的时候,就选高跟鞋、皮革
294 00:45:10 但稍带些女性的柔美
295 00:45:17 我正要迷失在自己的小幻想中
296 00:45:20 这时候门铃响了
297 00:45:22 将我一下拉回了现实
298 00:45:23 让我又变回了
299 00:45:25 柔弱的女学生风格
300 00:45:31 黑色的摩托车
301 00:45:36 蒙眼带
302 00:45:39 身躯强壮的男人
303 00:45:41 噢,好极了,我朋友们很是了解我
304 00:45:50 我试图掩盖我很湿了这一事实
305 00:45:53 我几乎要从座上滑落了
306 00:45:59 但摩托车的震动无助于此
307 00:46:02 我想驾驶员会感觉到我的腿在颤抖
308 00:46:06 挤压着他的屁股
309 00:46:13 开了可能五或者三十分钟
310 00:46:17 我拿不准
311 00:46:25 但当我们到了
312 00:46:27 他让我进里边的时候
313 00:46:31 我都快期待死了
314 00:47:30 这肯定是某种精心设计的诡计
315 00:47:33 我一进去
316 00:47:34 我所有的朋友都会在,给我一个惊喜派对
317 00:47:40 我希望他们邀请了骑摩托车的那个家伙
318 00:47:43 要是他长得有感觉到的一半好,我就会很高兴了
319 00:48:15 好的
320 00:48:16 惊喜派对,有衣不遮体的天使什么的吗?
321 00:48:20 我朋友们真知道,我一直对此很感兴趣
322 00:48:30 帕特里克的确说过
323 00:48:31 我必须变得更大胆一些
324 00:48:37 一张床
325 00:48:39 如同在云里
326 00:48:42 好了,天使们在哪呢?
327 00:48:47 这很奇怪
328 00:48:50 我来错了房间了吗?
329 00:48:54 自己的派对,我来的太早了?
330 00:49:04 还是我只是想象我看见了
331 00:49:06 一个男演员轮廓什么的?
332 00:49:34 马蒂斯
333 00:49:37 请告诉我这不是一场梦!
334 00:49:41 他们是怎么说服他的?
335 00:49:44 我留意他好几个月了
336 00:49:47 唯一一个性感到让我窒息的男人
337 00:49:51 真的!
338 00:49:54 就好像这一切仍旧不够狂野
339 00:49:57 他真的斜靠着对我耳语道:
340 00:50:00 现在我们终于能一起流汗了
341 00:50:03 现在我终于能尝到你汗水的滋味了
342 00:50:07 我知道,你一直在看我流汗
343 00:50:10 现在我想让你流汗
344 00:50:15 天哪,他的味道比我能想象的好多了
345 00:50:24 那些混蛋付钱给他了吗?
346 00:50:28 他们到底是怎么诱惑他来这的?
347 00:50:35 不管怎么说
348 00:50:37 我太走运了!
349 00:50:40 三十岁,棒极了!
350 00:50:44 这就是三十岁了!
351 00:58:15 我打算给你讲个故事
352 00:58:18 但首先…
353 00:58:29 在穿高跟鞋走了十五分钟后
354 00:58:33 那鞋太高太新了
355 00:58:37 她的脚疼得要死
356 00:58:41 天哪,真是不舒服!
357 00:58:45 这身衣服太短了
358 00:58:48 鞋子太扯了
359 00:58:51 感觉很不好
360 00:58:55 我真的需要这么费劲去博取好印象吗?
361 00:58:59 我难道不能就穿点更象我的风格的东西吗?
362 00:59:04 小年轻,这就是我看起来的样子
363 00:59:07 去约会的大傻冒
364 00:59:09 这么热的天里,骑着个自行车
365 00:59:11 但却穿着西装
366 00:59:13 该死,我有点紧张
367 00:59:35 好
368 00:59:37 我们有过的很好
369 00:59:39 哦,好极了
370 00:59:42 但那并没有更深的含义
371 00:59:47 那只是好极了的性爱
372 00:59:50 发生在一年前的几天里
373 00:59:53 就这么回事
374 00:59:56 并且…,他也
375 00:59:58 不是我的菜
376 01:00:00 岁数比我大,离婚还带了一个孩子
377 01:00:02 哦,真是个糟糕的主意
378 01:00:06 哎!我到底为什么答应了呢?
379 01:00:12 我这是在干什么?
380 01:00:14 我们到底开始聊点什么呢?
381 01:00:17 从我们上次见面都一年多了
382 01:00:21 我甚至不知道从何开始
383 01:00:25 兄弟,为什么我总是把生活弄得这样复杂?
384 01:00:30 我甚至不记得她多大岁数了?
385 01:00:39 或许我应该买个纸杯蛋糕
386 01:00:42 独自享用,不去赴约
387 01:00:44 那问题就解决了
388 01:00:49 我们把自己关在公寓里整三天
389 01:00:54 尽情享受
390 01:00:59 但无论如何
391 01:01:03 我的确一点也记不起她了
392 01:01:07 太可悲了
393 01:01:12 哦,该死
394 01:01:13 我应该做什么?
395 01:01:15 我正在干什么?
396 01:01:18 如果他不想要正式发展怎么办?
397 01:01:20 如果我现在不想要关系怎么办?
398 01:01:25 或者…
399 01:01:27 如果我想呢?
400 01:01:29 我不知道,我只是…
401 01:01:57 这个饭店很有档次
402 01:01:59 为什么我不决定
403 01:02:01 去我家附近那家很好的寿司店?
404 01:02:04 所以我来这了
405 01:02:06 试图留个好印象
406 01:02:07 穿着这可笑的衣服,还带着个领带
407 01:02:11 你还真行呀!
408 01:02:16 你得冷静,兄弟
409 01:02:18 好吧,就试着高兴点
410 01:02:21 放松,好吗?
411 01:04:33 哦,哥们,我总是先到
412 01:04:38 只不过我正期待的事没有发生
413 01:04:42 哦,这个家伙会来,是吧?
414 01:04:46 现在将是锦上添花了
415 01:04:49 告诉你吧
416 01:06:15 得了!
417 01:06:18 好极了!
418 01:06:20 正是我需要的
419 01:06:21 车胎瘪了
420 01:06:25 再来一杯?
421 01:06:27 嗯,好的!为什么不呢?
422 01:06:30 至少在他到的时候,我会心情不错
423 01:06:34 或许得看他多长时间到
424 01:06:39 酩酊大醉
425 01:06:44 现在肯定我要迟到了
426 01:06:46 大笨蛋!
427 01:06:50 天哪!连个短信都没有,什么都没有!
428 01:06:55 他不来了,等着瞧吧
429 01:07:01 典型的我,总是把事情弄得一团糟
430 01:07:05 我即将干了一瓶香槟
431 01:07:08 就我一人
432 01:07:09 好极了!
433 01:10:46 好吧
434 01:10:47 够了,我要走了
435 01:10:51 这个家伙这么愚弄我
436 01:10:56 我看起来很火辣
437 01:10:57 我打算叫玛丽出去
438 01:11:01 我要去趟厕所
439 01:11:03 然后赶快离开这
440 01:11:18 她不在这
441 01:11:22 她没来?
442 01:11:24 还是她来了,然后走了
443 01:11:27 该死!我又失去了她
444 01:11:29 第二次了
445 01:11:34 在排屋的时候
446 01:11:36 我思绪纷乱
447 01:11:40 一切都如此顺畅
448 01:11:43 我们是如此舒服
449 01:11:45 我们在一起好极了
450 01:11:47 我心有触动
451 01:11:49 那是表白的时刻
452 01:11:52 就说点什么!什么都成!
453 01:11:54 比如…
454 01:11:56 留下来,和我一起
455 01:11:58 我想要你
456 01:12:00 我…
457 01:12:02 但我只是坐在那里
458 01:12:04 我吃东西
459 01:12:05 闭口不言
460 01:12:07 我没说一个字
461 01:12:09 什么也没说
462 01:12:11 干得好,兄弟
463 01:12:13 干得好,都错了!
464 01:12:17 该死的,什么时候我能长教训!

