80天环游世界Around.the.World.in.80(CN)Subtitles

Movie:The 355 (2022)4K
Era:2022
Length:122 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:38 银行被抢劫了!快!
2 00:01:41 包围整个建筑物!
3 00:01:42 去那边!你到这边来!
4 00:01:53 他在那!
5 00:01:55 快! 快追 兄弟们!
6 00:02:25 那边!
7 00:02:49 我肯定他朝这边跑了! 跟上!
8 00:02:53 兄弟们!都跟上!
9 00:03:00 对不起 先生
10 00:03:23 今天 我将超越人类的想像
11 00:03:28 突破50英里每小时的速度极限
12 00:03:32 而你 将有幸成为这壮举的见证 皮埃尔
13 00:03:35 我叫做让·米歇尔 先生 好吧
14 00:03:38 我们将创造历史 或者光荣牺牲
15 00:03:42 牺牲? 是的 真让人激动
16 00:03:45 够了! 我拒绝继续被弹射
17 00:03:48 电击 以及任何对我内脏的折磨!
18 00:03:54 我不干了!
19 00:03:59 真是个疯子!
20 00:04:04 电击不是我的错啊!
21 00:04:07 是你不愿意穿橡胶做的内衣裤的
22 00:04:10 我们在找一个银行劫匪
23 00:04:15 就没有勇敢者愿意做我的男仆了吗?
24 00:04:17 噢… 啊!
25 00:04:23 我就是您的新男仆
26 00:04:25 我不得不赞赏
27 00:04:29 男仆工会的预见性
28 00:04:31 可是他们知道我只用法国男仆的
29 00:04:34 是的 噢!对!对!
30 00:04:38 我正是一个法国来的男仆
31 00:04:41 我的父亲 非常、非常……法国……
32 00:04:45 - 可是你的口音- 我父亲会法语 可是从来不说话
33 00:04:49 我母亲是中国人 从来不闭嘴
34 00:04:51 所以孩子们说话都有些她的口音
35 00:04:55 很好
36 00:04:57 你愿意冒着生命危险去挑战物理法则吗?
37 00:05:01 是的 嗯 我… 我还会唱歌
38 00:05:04 太好了 来戴上这顶帽子
39 00:05:06 他在这边!
40 00:05:14 你右手边的阀门负责控制速度
41 00:05:22 我怎么停下来? 祝你顺风!
42 00:05:44 啊啊啊…
43 00:05:47 时速25英里 很好 压力很稳定
44 00:05:51 我们得加速了 哥们
45 00:05:55 哇啊!
46 00:05:58 时速40英里 坚持住 哥们
47 00:06:06 47英里
48 00:06:09 48英里
49 00:06:10 49英里
50 00:06:12 太好了!我们成功了!
51 00:06:23 啊…
52 00:06:25 哇!
53 00:06:26 那个 那个 早上好
54 00:06:29 我在找一个人… 快看!
55 00:06:33 他在那 那是我的男仆
56 00:06:38 对不起!我的新男仆
57 00:06:50 哇啊!
58 00:06:53 哇啊!
59 00:06:57 早上好 早上好
60 00:07:00 你随时都可以放开
61 00:07:04 喷气包的能量即将用完
62 00:07:05 还有3、2、1
63 00:07:10
64 00:07:12 当心!
65 00:07:17 太棒了! 我们突破了人类速度的极限
66 00:07:20 再见 先生
67 00:07:23 很高兴能够 当你的……男仆
68 00:07:28 我们… 后会有期了
69 00:07:31 请等一下!
70 00:07:33 有你做我勇敢的男仆 我就可以测试我所有的发明了
71 00:07:37 不要!
72 00:07:38 四处搜查!
73 00:07:40 好的好的
74 00:07:41 我愿意参加 太好了!
75 00:07:44 我迫不及待的希望 把我的结论提交给科学院
76 00:07:49 过奖了 过奖了 谢谢各位
77 00:07:52 在得到使用铜线发明新用品的许可以后
78 00:07:57 拉姆西博士发明了这个
79 00:08:04 不用多说 皇家科学院
80 00:08:07 宣布此发明完全无用
81 00:08:11 并将拉姆西博士送进了疯人院
82 00:08:17 先生 我有一份紧急声明要宣布
83 00:08:20 没关系 请说吧
84 00:08:23 哦 呃…
85 00:08:25 伦敦警察厅
86 00:08:29 很遗憾的宣布
87 00:08:31 英格兰银行被劫
88 00:08:36 我偷来的玉佛被偷了? 你这个笨蛋!
89 00:08:39 你信誓旦旦的说英格兰银行坚不可摧!
90 00:08:43 先生 先生 我说的是"万无一失"
91 00:08:46 还不都是一样的吗 笨蛋!
92 00:08:50 拜托 拜托 不要扔鹅毛笔!
93 00:08:53 索尔兹伯里勋爵!
94 00:08:55 请联系方将军并通知她 没有玉佛免谈
95 00:08:59 放弃你的职责会让你被人鄙视的 开尔文勋爵
96 00:09:04 皇家科学院还有女人?
97 00:09:07 我们亲手把玉佛交给了英格兰银行
98 00:09:10 现在发生的这些事情… 完全和你们有关系
99 00:09:15 伦敦警察厅的长齐乐警官
100 00:09:18 请告诉方将军
101 00:09:20 还有什么东西被盗了
102 00:09:22 没有别的了
103 00:09:26 正是如此 看起来你们的领土争端
104 00:09:29 已经蔓延到了我们神圣的土地上
105 00:09:33 除非玉佛回到我手里
106 00:09:35 否则你和你的事业将不会得到 英国军队的任何支持
107 00:09:41 长齐乐
108 00:09:45 我的特工们会拿回玉佛的 开尔文勋爵
109 00:09:50 这次可别再让它从你手指边溜走了
110 00:10:11 一位女将军
111 00:10:13 是什么可怜的男人不得不听从女人的命令啊?
112 00:10:17 (英国女皇)
113 00:10:20 啊!
114 00:10:22 快走 爸爸 我们再多看看吧
115 00:10:34 我发明的风力滑轮系统
116 00:10:36 负责整个房屋的空气循环
117 00:10:39 餐具放白色的
118 00:10:42 要洗的衣物放蓝色的
119 00:10:44 最重要的是
120 00:10:47 这套系统给屋子提供源源不断的电力
121 00:10:51 电力
122 00:10:53 这是我的资料进度以及规范列表
123 00:10:58 都很简单 你完全不用考虑如何改进我的计划
124 00:11:02 我必须让我的生命充满效率
125 00:11:05 以尽可能的进行发明工作
126 00:11:07 来为人类作出最大的贡献
127 00:11:11 呃 福格先生 您是一位受人尊敬的绅士
128 00:11:16 谢谢你 呃 对不起 请问你叫什么?
129 00:11:22 还有护照(下面的印度人的对话)
130 00:11:26 路路通??
131 00:11:37 灯泡
132 00:11:39 真是奇妙啊
133 00:11:41 还行吧 这是一项新发明
134 00:11:42 由一个叫托马斯·爱迪生的美国人发明的
135 00:11:47 好像用口哨可以控制开灯
136 00:11:52 别这样
137 00:11:55 啊 你也注意到
138 00:11:57 我最希望实现的发明了
139 00:12:01 一只大飞蛾?
140 00:12:04 那是飞机 它能飞吗?
141 00:12:07 可以
142 00:12:10 不 是终将可以
143 00:12:13 总有一天它将可以载人飞行
144 00:12:16 穿过整片海洋
145 00:12:21
146 00:12:22 我想我应该为此立个规矩
147 00:12:38 亲爱的父亲
148 00:12:40 我将找到回到中国的最快方法
149 00:12:45 来让我们的村庄摆脱危险
150 00:13:03 路路通?
151 00:13:04 我们马上出发去皇家科学院
152 00:13:09 快去准备我的市内交通工具
153 00:13:11 快去准备我的市内交通工具
154 00:13:14 就是那个上面有轮子的鞋
155 00:13:16 就是那个上面有轮子的鞋
156 00:13:20 让开 让开
157 00:13:21 福格先生要过去了 小心!小心!
158 00:13:25 对不起 请让让
159 00:13:28 请让让 福格来了
160 00:13:30 请让让 啊 嘿!
161 00:13:33 现在正好还有十分种到中午
162 00:13:36 时间足够了
163 00:13:42 先生们
164 00:13:44 今天我证明了
165 00:13:47 人类可以突破每小时50英里的速度极限
166 00:13:50 而不对内脏产生任何损伤
167 00:13:53 你的皇家科学院授权书在哪?
168 00:13:57 我在想什么啊? 我真傻
169 00:13:59 那不就证明你是一个真正的科学家了吗!
170 00:14:04 照您的说法 一个真正的科学家的目的
171 00:14:07 就是阻止人类的进步
172 00:14:10 我们生活在一个黄金时代 福格
173 00:14:12 所有值得被发现的事物 都已经被发现
174 00:14:16 不过还有像你这样可笑的人
175 00:14:18 还做梦以为我们生活在史前时代
176 00:14:21 需要不断进化
177 00:14:23 并且认为未来世界将会充满
178 00:14:25 机动化交通工具
179 00:14:27 无线电波
180 00:14:29 以及飞机!
181 00:14:31 妈的!这该死的英格兰银行真是一团糟!
182 00:14:37 据说小偷是外国人 好像是亚洲人
183 00:14:41 据说小偷是个外国人
184 00:14:47 没事
185 00:14:51 是的 我听说是一个中国人 单枪匹马干的
186 00:15:02 不对 实际上 据说是个挪威人干的
187 00:15:10 事实是 是一群中年挪威人干的好事
188 00:15:14 我从非常可靠的渠道得到的消息
189 00:15:17 一群红头发的中年挪威人 抢劫了银行
190 00:15:20 他们都是小脚
191 00:15:24 那家银行被抢是早晚的事情
192 00:15:26 就像这个地方一样
193 00:15:29 英格兰银行也是食古不化的典型
194 00:15:31 就像通常一样 你对传统的蔑视让人吃惊
195 00:15:35 你要是愿意的话 就躺在你的传统上面睡大觉吧
196 00:15:38 可是对于银行劫匪来说 他可管不了那么多
197 00:15:43 这么说你还是个银行劫匪的专家了
198 00:15:46 让我们看看你的能耐吧 福格
199 00:15:52 26分钟以前 一艘船离开多佛港前往巴黎
200 00:15:56 从那里 窃贼登上东方号快车
201 00:15:59 然后改乘汽船从伊斯坦布尔到达印度
202 00:16:02 只用一个多月的时间 这个人就能到达中国
203 00:16:05 如果我们相信福格的计算 他再需要两个星期
204 00:16:10 就能环绕地球回到英格兰
205 00:16:17 实际上 经过我的计算 大概需要 呃 80天
206 00:16:30 好主意
207 00:16:32 这样吧 福格
208 00:16:34 让我们看看你
209 00:16:37 如何在80天内环游地球
210 00:16:40 我… 这是浪费我的时间
211 00:16:45 我正处在好几项…
212 00:16:47 数不清的科学突破的边缘
213 00:16:51 承认吧 懦夫 你根本做不到
214 00:16:55 肯定可以!我能做到
215 00:16:58 来打赌
216 00:17:00 10000块
217 00:17:04 不像你和你的同事那样 金钱激励不了我
218 00:17:08 我相信每个人都有他的价值观念
219 00:17:11 你也不例外 高贵的菲利亚斯·福格先生
220 00:17:16 我一定有什么东西 能让你觉得你的时间是值得的
221 00:17:23 是的 你所在的皇家科学院院长的位置
222 00:17:31 我可以领导不列颠以及整个世界
223 00:17:34 进入到进步和发现的新时代
224 00:17:40 那好 什么?
225 00:17:43 我 开尔文勋爵 在此宣誓
226 00:17:47 将我皇家科学院院长的位置交付给菲利亚斯·福格…
227 00:17:52 不! 不!不!
228 00:17:54 只要他能在不超过80天的时间里
229 00:17:58 环游世界
230 00:18:02 但是如果他失败了
231 00:18:04 他将被永远禁止踏入皇家科学院
232 00:18:09 并且必须永久废弃他那所谓的实验室
233 00:18:14 而且发誓
234 00:18:17 永远不再发明任何东西
235 00:18:24 就像我猜测的那样 福格
236 00:18:26 你承诺了那么多 可是却…
237 00:18:30 从不实现
238 00:18:34 我愿意赌 你说什么?
239 00:18:39 我答应你的赌注!
240 00:18:42 他果然答应了
241 00:18:47 那好吧
242 00:18:48 一个从未踏出过英格兰的人 竟然想环游世界
243 00:18:54 这一定会很有趣
244 00:18:59 历史不会记住你的讥笑
245 00:19:01 但永远难以磨灭的是
246 00:19:04 我站在皇家科学院最顶峰的那一时刻
247 00:19:08 这个时刻终将到来
248 00:19:12 在80天以后正午钟声敲响以前
249 00:19:16 当我菲利亚斯·福格完成环游世界壮举的时刻!
250 00:19:25 噢 天啊
251 00:19:27 福格先生 我们准备好出发了 福格先生 你在吗?
252 00:19:33 菲利亚斯! 菲利亚斯! 菲利亚斯!
253 00:19:38 呃… 福格先生 您还好吗?
254 00:19:40 嗯?
255 00:19:42 哦 路路通
256 00:19:45 你能… 和我坐一会吗?
257 00:19:54 是的 先生
258 00:20:00 我孤注一掷了 赌上了我的全部
259 00:20:05 为了您的信念
260 00:20:08 没有比这更伟大的了 先生
261 00:20:17 你是一位高尚的人 路路通
262 00:20:20 可是我害怕这是一次可怕的失误
263 00:20:28 福格先生? 什么?
264 00:20:30 让您的家人… 我没有家人了
265 00:20:34 这座房子和我的发明就是我的全部
266 00:20:42 还有一个愿意追随您在80天内 环游世界的法国男仆
267 00:20:52 你真的认为我们可以成功? 是的
268 00:20:55 一定可以!
269 00:20:58 你疯了 我们还没到印度就会被撕成碎片的
270 00:21:04 我们支持您 先生!
271 00:21:09 祝您好运!
272 00:21:16 停下!
273 00:21:20 真是精巧的设计 福格先生 谢谢您 警官
274 00:21:24 可是恐怕我得拘留您和您的仆人直到得到另外的通知
275 00:21:30 这个玩意违反了城市新的交通工具法令
276 00:21:35 交通工具法令?
277 00:21:37 第431号法令
278 00:21:38 所有交通工具必须以马匹作为动力
279 00:21:43 或者其他四足动物
280 00:21:47 除了长颈鹿以及…
281 00:21:48 别胡说八道了 快让开
282 00:21:50 我正要开始我环游世界的旅程
283 00:21:53 不是乘坐这个怪家伙吧
284 00:21:55 嗯 那儿很烫
285 00:21:58 是… 啊!
286 00:22:12 我们还有船要赶 该出发了
287 00:22:14 盗窃警察的交通工具 不是我们开始旅程的好方式
288 00:22:18 不是偷 是借 原谅我们吧
289 00:22:20 请通知有关当局
290 00:22:23 我们借用了这个交通工具 来追赶我们去巴黎的船
291 00:22:35 天啊!我的脑袋漏了!
292 00:22:42 啊!那个该死的笨蛋
293 00:22:43 你们怎么找了这么个没用的
294 00:22:46 家伙来办事的?
295 00:22:48 长齐乐 先生!
296 00:22:50 告诉费克斯准备行装
297 00:22:52 他马上就要出远门了 我这就去 先生
298 00:22:55 把玉佛从巴黎拿回来
299 00:22:58 再把刘星 杀掉
300 00:23:26 第二天法国 巴黎
301 00:23:44 嗯 聪明人
302 00:23:45 路路通 告诉这个无礼的家伙
303 00:23:48 我们必须在六个半小时之内出发
304 00:23:50 否则就会耽误了去土耳其的行程
305 00:23:52 是的 拜托 我们非常着急
306 00:23:55 路路通? 什么?
307 00:23:57 用法语说
308 00:24:17 他说些什么? 呃…
309 00:24:20 他说…
310 00:24:29 到底是什么? 他说不用担心
311 00:24:31 下一班列车5小时内出发 现在我们可以好好观光一番
312 00:24:35 路路通 这是一次科学的远行 不是旅游!
313 00:24:39 我不能错过这班火车
314 00:24:43 啊!
315 00:24:45 太奇妙了 什么?
316 00:24:46 这上面说什么?
317 00:24:48 爱迪生将在这里展出他的发明
318 00:24:51 托马斯爱迪生?在巴黎?
319 00:24:53 这是您和另外一位伟大发明家见面的好机会
320 00:24:56 我将很乐意向他介绍我的口哨创意
321 00:25:00 好主意
322 00:25:06 看见了吗?科学博览会
323 00:25:22 我保证这些不是托马斯爱迪生的发明
324 00:25:25 呃 我想他一定就在附近什么地方
325 00:25:28 等一下 这里不是科学展览
326 00:25:33 这是艺术
327 00:25:35 是啊 哼
328 00:25:36 那幅画非常不精确
329 00:25:38 那不是为了精确而创作的
330 00:25:42 画家通过自身的想像来反映现实
331 00:25:46 而不是简单的记录现实
332 00:25:50 这就是"印象派"
333 00:25:54 好吧 呃 我没有留下印象
334 00:25:57 树不是紫色的 草也不是木炭
335 00:26:00 人也不会…
336 00:26:13
337 00:26:15 你感觉到什么了
338 00:26:17 你梦到了飞翔
339 00:26:19 或者裸体男人
340 00:26:22 有时候吧 啊
341 00:26:24 是飞翔 不、不、不是男人
342 00:26:28 很高兴你能喜欢我的作品 我叫做莫妮克·罗切
343 00:26:31 菲利亚斯·福格 我要说的是这比那些初学者的画好多了
344 00:26:35 你说什么?
345 00:26:40 噢 不 噢 又来了
346 00:26:47 是谁在这么破坏艺术?
347 00:26:54
348 00:27:12 天啊 这是怎么了?
349 00:27:14 是这样 一位有钱的绅士 花高价买了我的作品
350 00:27:19 我请大家喝香槟!
351 00:27:34 我还在找爱迪生先生 这画不错
352 00:27:41 你有没有想过画示意图?
353 00:27:44 没有 那太多限制了
354 00:27:47 你的作品至少显示了你有这个天赋
355 00:27:51 谢谢你 这是我好几个月以前画的
356 00:27:55 我当时缺少的正是这种鼓励
357 00:27:57 我遇到几个人 能帮我找到爱迪生先生的了
358 00:28:02 这边 谢谢你 谢谢
359 00:28:06 他非常热心
360 00:28:10 抓住他!
361 00:28:19 不不不 这张画太差了 不是吗?
362 00:28:23 不 不 它…
363 00:28:25 很巧妙
364 00:28:26 嗯 是的
365 00:28:28 他是个小丑 嗯
366 00:28:29 而且…
367 00:28:31 他正在大发雷霆
368 00:28:34 面目可憎
369 00:28:37 画的好吗? 好吗?
370 00:29:09 啊 这很有趣
371 00:29:12 毫无疑问 狗不会玩扑克牌
372 00:29:15 不 它们会的
373 00:29:17 你在哪见过狗玩扑克的?
374 00:29:20 就在这儿
375 00:29:55 也许我不是最好的评论家
376 00:30:00 强盗!他们想来抢走所有的画!
377 00:30:13 快!这边跑! 路路通!
378 00:30:19 走!走!
379 00:30:42 罗切小姐 谢谢你帮我们脱身
380 00:30:46 好了 上来了
381 00:30:49 我会报答你的 那么就带上我
382 00:30:52 什么?
383 00:30:55 他们只把我当女招待
384 00:30:59 为什么? 因为我的工作就是女招待
385 00:31:03
386 00:31:04 看 这是巴黎有名的艺术评鉴家写的
387 00:31:07 看看他都怎么贬评我的画
388 00:31:10 我看不懂 这是法文吧 真希望我也看不懂
389 00:31:14 为什么你老是带着这报道?
390 00:31:15 当我得到认可的时候我就可以把这倒贴他脸上 但现在…
391 00:31:20 我需要一次环游世界的旅程来激发我的灵感
392 00:31:27 我的灵感告诉我 我们可以继续行程了
393 00:31:32 我明白了 当风速大约是12海里每小时
394 00:31:36 再加上空气密度的因素…
395 00:31:39 好极了
396 00:31:40 路路通 前进
397 00:31:51 给你 路路通 拿零钱
398 00:31:54 (噼里啪啦……乱说...)
399 00:31:58 我们要80天环游世界了
400 00:32:00 我的上帝!
401 00:32:01 他们都疯了
402 00:32:06 请不要上来 罗切小姐 这船承受不了这么多重量
403 00:32:08 你的鞋子就可以弥补这重量
404 00:32:11 放手!
405 00:32:16 在那边
406 00:32:20 他们在干嘛? 他们像是疯了
407 00:32:23 嘿 放手
408 00:32:25 路路通 那是我的提包 我的钱都在里面
409 00:32:42 夫人 这是我的提包
410 00:32:44 不 这是我的提包
411 00:32:46 不 这不是你的 这是我的提包
412 00:32:49 不! 你疯了
413 00:32:50 是的
414 00:32:52 太痒了!
415 00:32:58 在那边 追他!
416 00:33:02 他拿了我的提包
417 00:33:04 福克先生!
418 00:33:07 接得好 谢谢
419 00:33:26 看来像是刚才那帮强盗
420 00:33:37 噢 真棒
421 00:33:46 他偷了我的提包!那家伙偷了我的提包!
422 00:34:13 我的提包 他拿了我的啊…
423 00:34:17 你偷了那老夫人的钱包
424 00:34:24 我们必需接路路通要怎样才能使这热气球降低一点?
425 00:34:28 你在干嘛?如果你要减轻重量
426 00:34:31 这不会有用的 是的 当然能行
427 00:34:37 我说行吧
428 00:34:39 当然
429 00:35:10 早安
430 00:35:11 早安
431 00:35:15 再见!
432 00:35:25 醒醒 夫人 快醒醒啊
433 00:35:32 醒醒 夫人 快醒醒啊
434 00:35:43 再见 妈妈 谢谢
435 00:35:45 再见 小宝宝
436 00:35:57 他真的非常厉害 要搁我身上早就完蛋了
437 00:36:05 那塑像正在摩擦他的裤子
438 00:36:08 我想他不是有意那样做的
439 00:36:23 噢 天哪
440 00:36:36 救我!
441 00:36:47 干得好 路路通
442 00:36:48 我们仍在预期的时间内
443 00:36:51 是的 谢谢夸奖
444 00:36:57 那些盗贼好像认识你
445 00:37:01 我长得跟他们认识的人相像吧
446 00:37:04 也许是别的法国人吧?
447 00:37:08 那么 我们可以在哪里把你放下呢?我们现在不能停下
448 00:37:14 等我们到百慕尼上了东方快车 你就可以离开了
449 00:37:17 太感谢了
450 00:37:19 感谢什么? 感谢你说我可以跟你们同行
451 00:37:22 不不 我没有说你可以跟来 我是说你可以离去
452 00:37:25 哪里? 哪里都可以
453 00:37:27 对了 谢谢 我会跟你们同行的
454 00:37:32 不 你不能 罗切小姐 莫妮克
455 00:37:35 小姐 莫妮克小姐 莫妮克
456 00:37:37 看 我们这不就变得融洽起来了吗
457 00:37:41 这太美了
458 00:37:44 太瑰丽了
459 00:37:47 看看这色彩
460 00:37:49 这日出东方的景色 用一个词形容就是:
461 00:37:53 “美不胜收” 罗切小姐!
462 00:37:56 我拒绝你和我们一起上路
463 00:37:59 我不是跟你们一起上路 这是我自己的旅程
464 00:38:03 也许是你们不应该跟着我
465 00:38:05 这就是背井离乡的后果
466 00:38:08 真的是"见识"到人了!
467 00:38:19 为什么你要跟着这小白脸?
468 00:38:25 也许我应该告诉福克先生 他和我可以做单买卖
469 00:38:40 有件非常神圣的祭物 从我家乡被偷走了
470 00:38:44 我必须把它带回去
471 00:38:56 难以置信
472 00:38:59 长久以来 这玉佛一直保佑着我们
473 00:39:03 在此之前它从来没有离开过家乡
474 00:39:09 我认为他们是艺术盗贼 他们究竟是什么人?
475 00:39:12 黑蝎集团 他们为一个邪恶军阀 冯 办事
476 00:39:17 他把这佛像拿到手 就可以占领我的家乡
477 00:39:20 我必需把它送回去以保卫兰州
478 00:39:24 通过福克先生 就能实现最快的途径
479 00:39:28 也许我们可以互相帮助
480 00:39:33 我会帮你保密 而你必需说服福克先生
481 00:39:37 让我跟你们一起环游世界
482 00:39:46 不要让这家伙碰任何东西 要不然我们就把他扔下火车
483 00:39:52 要是他们能让我指点一下他们的铲煤技巧
484 00:39:57 就能使火车提速到极限
485 00:40:02 也许要让我提醒你一下要坐这辆火车的是你而不是我们
486 00:40:08 福克先生 她必需跟我们一起 为什么?
487 00:40:12 我们刚刚发现我们 原来是有亲戚关系的
488 00:40:20 她父亲的第二表兄的妹妹 是我母亲那边的法国人
489 00:40:27 福克先生 如果我能让这火车开快些我就可以跟你们一起去 行吗?
490 00:40:31 哼哼哼哼……好
491 00:40:37 我们这回总该分道扬镳了 罗切小姐
492 00:40:55 如果您还需要什么
493 00:40:57 请尽管吩咐 罗切小姐
494 00:41:00 就是这个?
495 00:41:02 你要的一级香槟来了 罗切小姐
496 00:41:06 谢谢
497 00:41:08 香槟 不 谢了
498 00:41:13 谢谢
499 00:41:21 一点茶?(英国人喝茶的时间)
500 00:41:46 没事
501 00:41:50 怎样泡英国茶
502 00:41:53 刚好96度的开水
503 00:42:04 打搅了 先生
504 00:42:05 福克的仆人!
505 00:42:09 这是玉佛! 这不是玉佛
506 00:42:12 那当然是了
507 00:42:13 你看得没错 但我不是小偷
508 00:42:16 噢 是吗!
509 00:42:22 他弄伤了我的鼻子了
510 00:42:24 让我进去 你这小毛贼
511 00:42:42 现在我明白了
512 00:42:53 你被逮捕了!
513 00:43:00 对不起!
514 00:43:13 (土耳其)
515 00:43:18 我们怎么停了?
516 00:43:22 (第10日 伊斯坦布尔)
517 00:43:28 哈比王子要我们务必邀请
518 00:43:30 罗切小姐和她的同伴
519 00:43:33 非常感谢 但请转告哈比王子
520 00:43:35 尽管深感荣幸 但我们时间非常紧张
521 00:43:40 这可是哈比王子的要求
522 00:43:43 那么哈比王子就要习惯
523 00:43:47 不是一切都能如他所愿的
524 00:43:56 真是华丽啊
525 00:43:58 福格先生 他的房子比你的还大
526 00:44:01 他的收藏 他的品味… 真是高雅
527 00:44:05 是的
528 00:44:08 很差 又老又破
529 00:44:11 陛下在哪?
530 00:44:15 (阿诺.斯瓦辛格...)
531 00:44:23 王子陛下还是一位天才的音乐家
532 00:44:27 要是我也整天在宫殿里面无所是事
533 00:44:29 我也能学会弹几个小调
534 00:44:44 我们长话短说 我要照一张相片
535 00:44:47 戴着头巾 拿着地图…
536 00:44:49 小姐
537 00:44:53 我们人生道路的交会是如此充满魔力你相信命运吗?
538 00:44:58 命运是否就是
539 00:45:00 阻止火车并绑架它的乘客?
540 00:45:02 菲利亚斯·福格
541 00:45:05 请原谅我
542 00:45:06 可是我感到了爱与美的女神降临人间
543 00:45:12 像您这样迷人的女士…
544 00:45:16 我从没想过我裸体的样子 我想过 洗澡的时候
545 00:45:21 是的 嗯 我是说… 不!
546 00:45:23 别碰它!
547 00:45:25 那是我最珍贵的收藏
548 00:45:27 我不过指了一下而已…
549 00:45:30 指也不行
550 00:45:32 罗丹
551 00:45:34 是的 罗丹
552 00:45:37
553 00:45:38 我从来没见过这么美丽的… 肌肉
554 00:45:42 我能保证 我有比他更健美的肌肉
555 00:45:46 天啊 这不是你的雕像吗!
556 00:45:49 是的
557 00:45:51 "生日快乐 你的朋友罗丹"
558 00:45:54 走 亲爱的 我们该吃饭了 好的
559 00:45:59 啊 福格先生 您不妨也一起来
560 00:46:02 不 对不起 我们时间很紧张
561 00:46:04 我们会参加的 不过只是喝一杯
562 00:46:13 公爵和公爵夫人都坐进来以后
563 00:46:16 我才发现我忘了穿浴衣
564 00:46:25 我真笨啊
565 00:46:27 我总是在来访的达官贵人面前出丑
566 00:46:31 可是你知道那是怎么回事 是吧 菲尔?
567 00:46:34 啊 是的
568 00:46:36 事实上 我叫做菲利亚斯
569 00:46:39 好吧 佛基 听说你是个发明家
570 00:46:42 是的 我试图寻找新的方法来改善人类生活
571 00:46:46 如果这是您想要的答案的话
572 00:46:48 我不是一个发明家
573 00:46:50 但是我确实发现了一种 灌溉干涸土地的新方法
574 00:46:54 我的国家也因此没有人再挨饿
575 00:46:57
576 00:47:00 福格先生发明了轮鞋
577 00:47:06 不要 路路通
578 00:47:10
579 00:47:12
580 00:47:13 罗切小姐 嗯?
581 00:47:15 您脸上的光影幻化 仿佛会使人催眠
582 00:47:19 噢…
583 00:47:21 那也许是一种过敏反应
584 00:47:23 或者麻疹的温和症状
585 00:47:28 我曾经注意到
586 00:47:32 她在专注于她的作品的时候 面色会忽明忽暗
587 00:47:35 有时候 当她作画时
588 00:47:40 耳朵会扇动
589 00:47:45 那很迷人 你猜猜这个浴池还有谁来过
590 00:47:50 美国总统罗斯福
591 00:47:55 我们是不是该走了? 还得继续赶路呢
592 00:47:58 谢谢您的款待
593 00:48:00 真是十分奇妙的经历 不过我们恐怕必须上路了
594 00:48:04 是的
595 00:48:05 好吧 男士们可以随意离开
596 00:48:07 可是罗切小姐… 要留下来陪我
597 00:48:11 做我的妻子 嗯?
598 00:48:13 是的 第七任夫人
599 00:48:16 你有7个老婆? 正好1个星期1天1个!
600 00:48:22 这真是太荒谬了! 别说了!
601 00:48:26 哈比王子已经说了!
602 00:48:30 好吧 我们说了喝一杯的 路路通 我们走
603 00:48:34 我知道什么时候我们该离开
604 00:48:40 福格先生!
605 00:48:42 星期二轮到你如何?
606 00:48:45 再见 谢谢你!
607 00:48:52 不!
608 00:48:56 停下!
609 00:48:57 不然哈比就得粉身碎骨了!
610 00:48:59 不要!怎样都行 不过不要动我的雕像!
611 00:49:03 罗切小姐 如果你愿意的话 请跟我们走
612 00:49:08 你们都把武器放下 照他说的做!
613 00:49:14 到帐篷里去 都给我进去!
614 00:49:17 快点! 走 快走
615 00:49:27 现在 脱掉你们的衣服 扔到… 呃…
616 00:49:31 我保证你的雕像不会有手… 受到任何伤害
617 00:49:51 抓住他们!
618 00:49:56 他的手臂!
619 00:49:59 谢谢你 菲利亚斯 你真是英勇
620 00:50:01 是的 而且很浪费时间
621 00:50:04 这就是我为什么不愿意带你一起的原因
622 00:50:08 杀了他们!
623 00:50:09 我要我的手!
624 00:50:13 不要啊!
625 00:50:16 先生!我收到了费克斯先生的电报
626 00:50:20 啊哈! 他说
627 00:50:23 银行窃贼和福格的仆人是同一个人
628 00:50:26 福格还没有意识到他正和窃贼在一起!
629 00:50:29 或者他知道? 他匆匆忙忙的就离开了
630 00:50:33 你说呢 罗德斯勋爵?
631 00:50:35 实际上 索尔兹伯里勋爵
632 00:50:37 逃避逮捕
633 00:50:40 盗窃警车
634 00:50:42 都是明显的犯罪
635 00:50:45 我们能推断出
636 00:50:47 包括打赌在内的一切诡计
637 00:50:50 都是为了逃跑
638 00:50:52 您觉得呢 开尔文勋爵? 是的
639 00:50:56 太棒了 索尔兹伯里勋爵
640 00:50:58 我将用你的名字来命名一道和牛肉有关的菜!
641 00:51:02 先生! 通知你伦敦警察厅的手下
642 00:51:04 菲利亚斯·福格毫无疑问就是英格兰银行的劫匪!
643 00:51:10 他们现在在哪? 正在乘坐火车穿越印度
644 00:51:13 从孟买前往加尔各答
645 00:51:15 感谢上帝 印度是我们的地盘!
646 00:51:17 我要让他们的脸出现在印度的 每一个警察局
647 00:51:20 军营、邮局、火车站以及厕所!
648 00:51:24 我们必须阻止福格并夺回我的玉佛
649 00:51:27 不管用什么手段!
650 00:51:30 印度
651 00:51:38 我们会在阿各拉抓住他们!
652 00:51:49 在阿各拉截住他们!
653 00:51:51 出发!
654 00:51:53 走!快走!
655 00:52:00 24天往 阿格拉 的火车
656 00:52:06 他们是最厉害的功夫高手
657 00:52:09 广州十虎
658 00:52:12 战友
659 00:52:13 他们为了中国的秩序和公正而战
660 00:52:16 十虎里面最著名的是黄飞鸿
661 00:52:24 只用一根竹棒
662 00:52:27 它在舔… 拜托
663 00:52:29 这是你的羊吗?
664 00:52:31 他们真的像老虎一样格斗吗?
665 00:52:33 每只老虎都有他们自己的格斗风格
666 00:52:36 比如虎拳
667 00:52:39 蛇拳 蛇头、蛇尾、蛇嘴、蛇舌!
668 00:52:43 我的草稿呢?
669 00:52:45 猴拳!
670 00:52:47 那只羊!路路通 那可恶的羊攻击了我!
671 00:52:52 它还有角呢 对不起 福格先生
672 00:52:55 别让那畜生再靠近我
673 00:52:58 还有 别再讲那些离奇的故事了
674 00:53:00 你为什么不喜欢他的故事呢 福格先生?
675 00:53:03 是福格 菲利亚斯·福格
676 00:53:06 一个人怎么可能通过观察动物的行为来…
677 00:53:10 学会武术呢? 这是一个著名的传说
678 00:53:13 一个可笑的传说 大部分传说都是根据真理的
679 00:53:17 是啊
680 00:53:19 可是所有真理都是从事实中总结的
681 00:53:22 从可靠的 无可辩驳的
682 00:53:25 可以在纸上记录并计算的事实中总结的
683 00:53:27 然后那纸就被羊吃掉了
684 00:53:31 可笑先生 当我讲述一个人
685 00:53:34 如何在80天内环游地球的故事的时候
686 00:53:37 你觉得那是传说吗?
687 00:53:42 只要那个人的名字叫做可笑·青蛙
688 00:53:50 现在这是怎么了? 这边!过来!
689 00:53:55 好好给我找 抓住他们!
690 00:53:58 就是这两个家伙!
691 00:53:59 噢 我们得走了看上去他们认为是我们抢劫了英格兰银行
692 00:54:04 荒谬 这是开尔文勋爵为了阻止我们的
693 00:54:08 无奈之举
694 00:54:09 我是英国公民 没有什么好害怕的
695 00:54:14 除了子弹
696 00:54:17 听着! 你们见过这两个人吗?
697 00:54:21 过来!
698 00:54:35 有银行劫匪的消息了吗 先生?
699 00:54:37 他们曾经在火车上 准备好你们的枪
700 00:54:40 他们逃不出我们的手掌心 先生!
701 00:54:43 女士们 你们见到过这两个人吗?
702 00:54:47 仔细看看 他们非常危险
703 00:54:51 到处都是他们的人! 这样不行!
704 00:54:54 就这样假装女士吧 没问题
705 00:54:58 你好 你好!啊
706 00:55:02 我有些晕 菲利亚斯 女士没有那么柔弱的!
707 00:55:05 可是我就是这么柔弱
708 00:55:14 你好 亲爱的 我能帮什么忙吗?
709 00:55:21 漂亮的手 漂亮的眼睛 漂亮的头发…
710 00:55:28 等等!
711 00:55:33 福格先生 你在干什么? 现在可不是睡觉的时候
712 00:55:36 停车 停车
713 00:55:40 快走!带我们出城
714 00:55:44 路路通 我们成功了
715 00:55:52 嘿 走错路了
716 00:55:54 啊!
717 00:56:00 菲利亚斯?不!不!
718 00:56:06 啊!快跑!路路通!
719 00:56:08 啊!
720 00:56:10 啊!
721 00:56:12 福格的仆人!嘿!
722 00:56:14 你在干什么? 可抓住你了!
723 00:56:17 把玉佛交出来!
724 00:56:20 噢!
725 00:56:23 你被捕了!哇! 小心我的小弟弟!噢!
726 00:56:31 你完全激怒他了!快跑
727 00:56:35 别动 要不然我把你也抓起来!
728 00:56:47 跑啊!
729 00:56:50 哪边? 下面!
730 00:56:52 再来!
731 00:56:55 蹲下!
732 00:56:59 跳!
733 00:57:04 走走走! 他是怎么回事啊?
734 00:57:07 他想要那个玉佛! 那就给他啊!
735 00:57:14 菲利亚斯 醒醒! 快点 快点 你快走
736 00:57:19 我丈夫马上就要回来了 菲利亚斯!
737 00:57:35 哦!啊!
738 00:57:41 菲利亚斯 救命!
739 00:57:43 放开她! 我会保护你的!
740 00:57:45 啊!
741 00:57:48 我来了 亲爱的
742 00:57:49 呃 刚才不过是故布迷阵而已
743 00:57:53 别小看这个杖
744 00:57:57 只要我按这里 它就会发射一种致命武器
745 00:58:05 这… 这是…
746 00:58:08 一种特殊的小刀
747 00:58:11 这不是六分仪吗?
748 00:58:13 是的
749 00:58:22 呵呵
750 00:58:27 你没事吧 亲爱的? 菲利亚斯 真不像平常的你
751 00:58:32 你们 跟我来!
752 00:58:34 你最好戴上这个
753 00:58:37 也许我应该更经常穿女士衣服
754 00:58:45
755 00:58:47 我们跑吧
756 00:58:48 什么 现在? 嗯
757 00:58:51 是的 我们快跑
758 00:58:57 把门撞开! 好
759 00:59:01 不 不要用我的脑袋
760 00:59:14 把玉符给我! 好的 好的
761 00:59:17 "符"是什么东西?
762 00:59:21 准备!跳!
763 00:59:38 是他 那个抢了英格兰银行的英国人!
764 00:59:41 他坐轿子跑了!
765 00:59:44 嘿 他在那儿!
766 00:59:48 他们会检查向东去的所有列车
767 00:59:50 如果我们继续往东走
768 00:59:52 也不能去新加坡或者香港
769 00:59:55 它们都是英国的殖民地
770 00:59:56 亚洲的所有地方都是英国的吗?
771 00:59:58 没有包括中国 还没有
772 01:00:25 喜马拉雅山
773 01:00:35 中国
774 01:00:56 路路通?
775 01:00:59 你看起来很不安 我不能再对福格先生撒谎了
776 01:01:04 你只是不得已这么做
777 01:01:05 你的村庄的命运比菲利亚斯打的赌重要的多
778 01:01:11 如果他失败了 他失去的只是一些钱和自尊
779 01:01:14 不 福格先生会失去的远不止是这些
780 01:01:19 你的意思是?
781 01:01:26 我的村庄!
782 01:01:32 你的村庄? 嗯… 我是说
783 01:01:35 天啊 好美的村庄!
784 01:01:37 哦 真美啊!
785 01:01:40 我们要停下来补给一下不过我们明天早上就必须出发
786 01:01:44 41天兰州 一个村庄
787 01:02:04 刘星 刘星 刘星 刘星
788 01:02:06 刘星
789 01:02:08 刘星 刘星
790 01:02:21 天啊 真是受欢迎啊 这些人认识他吗?
791 01:02:25 这应该是他们的风俗 他们欢迎所有陌生人的方式
792 01:02:29 刘星 刘星
793 01:02:46 呜!
794 01:02:49 刘星
795 01:03:03 刘星
796 01:03:06 刘星
797 01:03:10 啊 呃…
798 01:03:38 好美啊
799 01:03:40 你真有天分
800 01:03:42 谢谢
801 01:03:44 你要再来点蓝色
802 01:03:53 太迷人了 真的太迷人了
803 01:03:59 什么事?
804 01:04:10 卑鄙
805 01:04:11 真是卑鄙
806 01:04:23 欢迎回来 刘星
807 01:04:28 你的兄弟会很自豪的
808 01:04:30 比空气还轻的发明技术这个想法行不通
809 01:04:33 除非你可以控制氦的力量
810 01:04:36 或者是氢 那会好得多…
811 01:04:41 我是无能为力了
812 01:04:44 对于那个英国人 你觉得这种关系很明智吗?
813 01:04:49 我向你保证 他是我见过的最规矩的人
814 01:04:53 鹤!
815 01:04:55 猴 很吓人
816 01:04:58
817 01:05:01 当然 还有鹰
818 01:05:07 菲利亚斯?
819 01:05:10 菲利亚斯 我给你画了这个
820 01:05:13 太好了 真的太好了
821 01:05:18 写的是什么啊?
822 01:05:19 笨蛋
823 01:05:24 刘星…
824 01:05:54 我已经有足够多了
825 01:05:56 我只是… 我…
826 01:06:25
827 01:06:26 我不行了
828 01:06:43 我… 我想死
829 01:06:47 求你杀了我
830 01:07:22 “亲爱的爸爸:
831 01:07:25 我会找到最快的方式回到中国”
832 01:07:32 很团结
833 01:07:42 福格先生 我本来要告诉你
834 01:07:50 这是你的家人 我的名字不是路路通
835 01:07:55 我叫刘星
836 01:07:57 我抢劫了英格兰银行 你抢劫了英格兰银行?
837 01:08:02 不是为了黄金和钱 而是为了玉佛
838 01:08:06 它被人从我们村庄偷走了
839 01:08:08 菲利亚斯 他没有别的选择 这是他唯一能回来的办法
840 01:08:17 你知道这个么? 嗯…
841 01:08:22 我对你只有尊敬 福格先生
842 01:08:27 那就尊重我的推理演绎
843 01:08:30 你们都利用了我!
844 01:08:33 你想逃回中国
845 01:08:35 而你想通过环游世界来帮助实现你那些关于印象派的空想!
846 01:08:39 你们表示的… 同志之情
847 01:08:42 友谊之情…
848 01:08:49 所有都只是为了保证我带着你们
849 01:08:52 我的一生 我自己一个人过得很精彩
850 01:08:56 而你们就是钻进我鞋子里的石粒
851 01:08:58 拖慢我的脚步 危及我的生命
852 01:09:01 我愿意用我所有的一切来冒险
853 01:09:04 而你!
854 01:09:08 你很清楚这一切
855 01:09:23 别让他走 他会在深夜迷路的
856 01:09:27 快去!
857 01:09:32 我猜很多都是你的亲戚吧
858 01:09:41 你们可以忘记这个见证人
859 01:09:44 请你千万谅解 福格先生
860 01:09:57 他在叫什么啊?
861 01:09:59 他在说 "放我出去 我好无聊啊"
862 01:10:05 为什么他被关起来?
863 01:10:14 公共场所小便
864 01:10:16 真够瞧
865 01:10:19 至少他还顾到庄重而如此诚实
866 01:10:22 你和我说的有半句真话么?
867 01:10:25 我确实懂得唱歌
868 01:10:40 叮 当 咚 路路通 叮 当 咚
869 01:10:43 看!
870 01:10:48 噢 天哪 "坏脾气"先生和他的"假皮"们来了
871 01:10:58 玉佛在哪里? 你最好杀了我
872 01:11:04 你有种 不过你的朋友有这么勇敢吗?
873 01:11:09 你威胁不了我 你这个没用的臂镯也吓不倒我
874 01:11:14 好吧 不过它可不是没用的
875 01:11:17 我鄙视你! 法国鄙视你!
876 01:11:21 兰州万岁!
877 01:11:24 很快就会轮到你了 懦夫!
878 01:11:26 放开他们 和我打
879 01:11:29 对 和他打
880 01:11:32 让我们看看你究竟有多勇猛
881 01:12:23 嗨 你们耍赖!
882 01:12:26 小心! 啊?
883 01:12:28 左面!
884 01:12:34 后边!
885 01:12:39 不!
886 01:12:41 打倒他们 闭嘴!
887 01:12:50 你们这些恶人!
888 01:12:53 菲利亚斯 帮帮他!
889 01:12:54 当心右边! 啊?
890 01:12:57 不是 是我的右边
891 01:13:00 不要帮我了!
892 01:13:01 怎么了?
893 01:13:03 路路通在哪?
894 01:13:05 他怎么样了?
895 01:13:06 我不能说他会赢 但是 我觉得他还好
896 01:13:19 回家找你妈妈去吧
897 01:13:35 啊?
898 01:13:38 你怎么这么久才来? 我要先吃完午饭啊
899 01:13:52 黄飞鸿!
900 01:13:54 你一定不会笨到一个人打所有的人吧?
901 01:14:04 十虎?
902 01:14:13 杀了他们!
903 01:14:25 杀了关在车里的人! 我要把他们的头挂在长矛上!
904 01:14:41 怎么了?
905 01:14:44 菲利亚斯!
906 01:14:52 哦!
907 01:14:55 路路通… 刀!
908 01:15:09 谢谢 不用
909 01:16:33 答应我 黑蝎子不会再来兰州
910 01:16:58 他们是我的兄弟姐妹 十虎
911 01:17:02 可是只有9个啊 还有我
912 01:17:06 他们是真人啊
913 01:17:08 传说是真的
914 01:17:58 福格先生… 路路通
915 01:18:00 随便你叫什么 省着你的道歉吧
916 01:18:03 菲利亚斯 他为了他的信仰而用生命冒险
917 01:18:07 如果有人理解的话 一定是你
918 01:18:09 请你确保罗切小姐安全回家
919 01:18:12 这些应该够了
920 01:18:20
921 01:18:21 我 嗯 我想这是你的面纱
922 01:18:28 我再也不会穿得像个女人了
923 01:18:33 永远不会
924 01:18:35 福格先生 求你让我帮助你赢得赌局吧
925 01:18:40 我已经找到了一个更可靠的人帮助
926 01:18:45 等我1分钟啊
927 01:18:47 (随地小便解裤带中……)喂喂!干什么啊你?!
928 01:18:51 这边!这边!(再次被抓……)
929 01:18:56 是的 嗯 也许我要
930 01:18:58 一个人走了
931 01:19:40 太平洋
932 01:19:49 61天旧金山
933 01:19:52 菲菲·拉贝里! 她能歌善舞!
934 01:19:56 她是跳… 你 先生 进来吧
935 01:19:59 看看菲菲·拉贝里小姐…
936 01:20:02 啊 世界上最现代的都市
937 01:20:07 终于 文明社会
938 01:20:14 呀呼!
939 01:20:17 请原谅? 打扰一下?
940 01:20:19 请问有人能带我去太平洋火车站吗?
941 01:20:26 对不起 先生
942 01:20:28 有的时候我就是这么笨手笨脚…
943 01:20:32 不 不 不 这完全是我的错
944 01:20:34 我给你 嗯… 哦… 啊!
945 01:20:37 哦 噢 上帝啊 我想我扭伤了脚
946 01:20:40 啊!哦
947 01:20:43 我该给你找个医生
948 01:20:45 在拐角那有一个医生的诊所
949 01:20:48 好极了 好的 我去替你找他
950 01:20:51 谢谢
951 01:20:53 要是世界上的人都像你这样就好了
952 01:20:58 哇 中头彩了!
953 01:21:05 哇!哈哈~
954 01:21:11 3天后
955 01:21:17 我的天啊
956 01:21:19 你能想像菲利亚斯一个人在这种地方吗?
957 01:21:22 我敢肯定他会很好
958 01:21:25 施舍一点吧
959 01:21:28 施舍一点吧
960 01:21:31 施舍点给穷人?
961 01:21:38 胳膊?(与施舍发音差不多)
962 01:21:40 你有胳膊啊 你需要的是钱
963 01:21:45 我连像样的乞讨都不会
964 01:21:48
965 01:21:50 振作点 伙计 你只不过应该想想什么外表比较合适你
966 01:21:54 什么才能让你和他们不一样?
967 01:21:58 我又饿又可怜
968 01:22:00 不 你浑身散发臭味
969 01:22:04 你的臭味是你乞讨时候最有力的武器
970 01:22:08 看着点
971 01:22:12
972 01:22:14 给我点钱 没问题 别碰我 你太臭了
973 01:22:18 这家伙闻起来像匹死马! 我觉得没什么可自豪的
974 01:22:22 很简单 但是很有效
975 01:22:24 好的 我知道了 你去试试
976 01:22:26 试试看 我对你有信心
977 01:22:30 对不起 嗯 我…
978 01:22:37
979 01:22:38 我不是想骗你 有一半的情况下会发生这样的事情
980 01:22:45 这是一笔大买卖
981 01:22:49 来一块奶酪吗? 哦 好的 我想…
982 01:22:52 等一下好了
983 01:22:56 这些是什么画? 你是个恶魔崇拜者?
984 01:22:59 不要想对我施魔法 我会砍死你
985 01:23:03 我是个发明家 很不错
986 01:23:06 或者说 我曾经是
987 01:23:17 总有一天我会制造出一部能让人飞起来的机器
988 01:23:22 飞人?在哪里?
989 01:23:25 没有 哪里有飞人?
990 01:23:29 哪里有飞人? 在那里
991 01:23:31 鸟人来了!我认识他!
992 01:23:34 鸟人来了! 鸟人来了!
993 01:23:37 鸟!鸟人!
994 01:23:39 鸟人!
995 01:23:50 我周游世界寻找灵感
996 01:23:54 却发现一个人… 为了梦想而生活
997 01:24:39 菲利亚斯? 不是
998 01:24:43 路路通! 莫妮克!
999 01:24:48 福格先生
1000 01:24:52 你们越过了太平洋 就为了我?
1001 01:24:56 我们会帮助你赢得赌局
1002 01:24:58 福格先生 我不会让你失望的
1003 01:25:01 但是 你们为什么要这么做? 因为你是我们的朋友
1004 01:25:05 或者… 不止这些
1005 01:25:09 对她来说还不止 你和我? 我们就只是好朋友
1006 01:25:15 呵 哦!
1007 01:25:16 开尔文爵士 我可以给你一些更珍贵的东西
1008 01:25:21 比一个玉佛宝贵的多
1009 01:25:23 在兰州地下有一片未开发的玉矿
1010 01:25:27 如果这个城市被占领 这些宝藏就是我们的了
1011 01:25:32 我明白了
1012 01:25:33 不过 如果菲利亚斯·福格赢了这场比赛
1013 01:25:36 我就没有权力和办法给你提供任何武器
1014 01:25:41 那么我亲自负责 福格先生的行程就此结束了
1015 01:25:47 好极了 就把我们之间的交易看作是…
1016 01:25:53 这只是一个初步想法 先生
1017 01:25:56 有什么东西能阻止我得到玉宝藏?
1018 01:25:58 那就一定要被我摧毁
1019 01:26:01 可那是中国的万里长城啊 先生
1020 01:26:05 也没那么长
1021 01:26:11 66天沙漠中的某处
1022 01:26:17 路路通几个小时前就去寻求帮助了
1023 01:26:21 他要是迷路了怎么办 或者…
1024 01:26:23 不要着急 亲爱的
1025 01:26:25 路路通是一个拥有无敌生存本能的战士
1026 01:26:29 他无疑会带着帮助回来的
1027 01:26:31 我们也会有时间赶火车
1028 01:26:33 哎呀
1029 01:26:36 也许我有点太乐观了
1030 01:26:39 救命!
1031 01:26:40 救命! 救命!
1032 01:26:42 啊!响尾蛇!
1033 01:26:44 救命!
1034 01:26:45 我不想死!
1035 01:26:48 啊 早上好
1036 01:26:50 怀特 兄弟(历史上的飞机发明者)脚踏车 销售+修理
1037 01:26:52 您好 嗨
1038 01:26:54 疯狂的英国牛仔崇拜者
1039 01:26:56 去别的地方怎么样? 你挡住路了
1040 01:27:00 威尔帕 是他
1041 01:27:04 我真是该死
1042 01:27:07 福格先生 我叫奥维尔·莱特 这是我的兄弟 威尔帕
1043 01:27:11 我们都是你的粉丝 粉丝是一个很强烈的词
1044 01:27:14 其实不如这么说 我们在你身上押了许多钱赌你赢
1045 01:27:19 我们要用赢的钱来制造这个
1046 01:27:22 奥维尔 现在也许不是时候 让我来解释给福格先生听
1047 01:27:25 就一会 原谅我的兄弟吧
1048 01:27:28 他的满脑子都是这些东西
1049 01:27:30 他是一个梦想着人类能够像蜂雀一样
1050 01:27:35 绕着星球飞行的梦想家
1051 01:27:38 是的 我们都会飞起来的 他也这么认为
1052 01:27:41 真的太可悲了 对不起 他有点傻
1053 01:27:44 他掌握了缆索操纵系统 拖拉和提升的比率
1054 01:27:48 这真是好极了 谢谢你
1055 01:27:50 那就是我要说的 但是奥维尔不听我的
1056 01:27:53 你说的所有的关于控制的… 那就是我说的么
1057 01:27:56 你要对我有信心 不管我的梦想看起来有多疯狂
1058 01:28:00 但是你告诉我… 你对此充满信心
1059 01:28:03 你要大声的说出来支持我 打扰一下 先生们
1060 01:28:06 你们在路上有没有遇到我们的朋友?
1061 01:28:10 我们在找谁?
1062 01:28:12 路路通
1063 01:28:14 你是说那个疯狂的 半裸着的中国人么
1064 01:28:16 我们看见他到处乱跑 好像还…
1065 01:28:18 唱着牛仔歌曲? 他的头上还带着牛骨吗?
1066 01:28:22 可能是 是的
1067 01:28:23 他在我们马车后面 路路通
1068 01:28:27 你还活着! 是你么 奶奶?
1069 01:28:33 再见 祝你好运 去赢那个赌局吧
1070 01:28:35 不是给你压力 但是你一定要赢 再见
1071 01:28:39 现在你看到了吧 要找到一个真正漂亮的夫人你就必须搞出一些发明
1072 01:28:43 我有啊
1073 01:28:46 "我"有?是什么?
1074 01:28:48 我们是莱特兄弟 "我们"真的有 走吧
1075 01:29:00 他们不可能做到的!
1076 01:29:08 全世界掀起了 福格 热上阿~ 菲利亚斯
1077 01:29:10 专利成灾
1078 01:29:11 美国把钱都押在 福格 上
1079 01:29:17 72天美国 纽约
1080 01:29:19 啊-哈-哈!纽约 纽约!
1081 01:29:22 这么多要看的!时间却这么少!
1082 01:29:24 我们的汽船10分钟后出发
1083 01:29:27 快点 快点!快点 快点!
1084 01:29:38 我们不可能赶上了 菲利亚斯·福格?
1085 01:29:45 能在这给我签个名么? 是为我太太的
1086 01:29:48 当然可以 关于我抢劫英国银行的事…
1087 01:29:52 啊 我是爱尔兰人路安
1088 01:29:56 那艘船 跟着我 我知道一条捷径 走吧
1089 01:30:06 走吧!
1090 01:30:17 我们在哪?
1091 01:30:19 啊! 哇!
1092 01:30:22 好大的个头啊 那是一位女士 一位法国女士
1093 01:30:26 对我来说 她像是一个邪恶的中国军阀
1094 01:30:41 你的旅行引起了很大的轰动 福格先生
1095 01:30:44 但是恐怕它要就此结束了
1096 01:30:46 不要为难他们 这和他们无关
1097 01:30:50 恰恰相反 刘星
1098 01:30:52 开尔文爵士和我对征服兰州有了新的安排
1099 01:30:57 对福格先生来说很不幸
1100 01:30:59 他们永久的限制了你的道路
1101 01:31:02 我知道开尔文狡猾奸诈
1102 01:31:04 但是却和你这么一个卑鄙小人联合!
1103 01:31:08 你不是卑鄙小人 但是你真的很小!
1104 01:31:13 尽管身材娇小 但是却相当的坏 而且通常十分吓人
1105 01:31:20 一 二…
1106 01:31:23 上! 三!
1107 01:31:31 上去 拦住他们
1108 01:31:40 路路通 我的拐杖!
1109 01:31:45 呃 在那
1110 01:32:11 路路通! 救命啊!我们被抓住了!
1111 01:32:31 救命啊!
1112 01:32:35 路路通!救命!
1113 01:32:56 你在那!
1114 01:33:01 你屁股上插着一把刀
1115 01:33:30 是那个邪恶的中国军阀
1116 01:33:33 哦! 啊?
1117 01:33:34 她来了!
1118 01:33:39 我们的船!
1119 01:33:41 快上去!快!快!
1120 01:33:45 快走 福格先生 没有时间了
1121 01:34:07 等等 等等!我们在想什么?
1122 01:34:09 路路通不可能打败他们
1123 01:34:11 他少了九虎帮忙
1124 01:34:15 菲利亚斯 我相信你已经成为我梦想中的男人了
1125 01:34:20 等到这件事结束 我希望你梦想中的男人的胳膊和腿
1126 01:34:23 还留在…
1127 01:34:26 你梦想中的男人的身上
1128 01:34:55 你没能阻止他们 你的死足够了
1129 01:35:19 放开我!
1130 01:35:21 那本书!要倒下去了! 我们怎么才能救…
1131 01:35:25 菲利亚斯? 我会救他的…
1132 01:35:38 福格先生!
1133 01:35:52 不!
1134 01:36:06 哦 路路通?
1135 01:36:19 路路通!
1136 01:36:21 啊? 你还活着!
1137 01:36:23 你受伤了吗?
1138 01:36:30 是的 嗯… 规则就是用来被打破的
1139 01:36:34 或者 呃 用带钉的鞋子刺破的
1140 01:36:37 福格先生 你没赶上那艘船 你打的赌要输了
1141 01:36:41 哦 至少我没有失去一个朋友
1142 01:36:55 你可以成为第11虎了
1143 01:36:59 喵!
1144 01:37:03 走吧 我们必须坐上下一艘船
1145 01:37:06 那也不会及时到达伦敦了
1146 01:37:12 不!不!不!
1147 01:37:15 我们不能放弃! 我差一点就死了!你也是!
1148 01:37:19 我们坐下一班船 赢得那场赌局!
1149 01:37:25 太好了
1150 01:37:27 走吧 好的!
1151 01:37:30 谢谢你
1152 01:37:49 73天大西洋
1153 01:38:07 是的 是的!
1154 01:38:12 哦 几乎没什么希望
1155 01:38:14 按照计算来看 我仍然会晚到一天
1156 01:38:17 一定有什么办法 菲利亚斯·福格在我的船上?
1157 01:38:23 真是太荣幸了 先生!
1158 01:38:25 我在你身上押了很多钱 我太太对此非常不高兴
1159 01:38:29 不过自从那天鲨鱼差点吞了我 她就一直没有笑过了
1160 01:38:35 一口就咬掉了两个
1161 01:38:53 啊 是Fix警官!
1162 01:38:56 我的天啊! 他在福格先生之前就环游了世界!
1163 01:39:00 我抄近路从印度回来的 你这个笨蛋!
1164 01:39:05 我猜你不会把菲利亚斯·福格放在那小提箱里吧
1165 01:39:13 或许是一个小玉佛?
1166 01:39:28 船长 那是最后的煤
1167 01:39:41 福格先生
1168 01:39:44 很抱歉 我们烧完了最后的煤
1169 01:39:47 但是我和船员们谈过了
1170 01:39:49 所有的人…
1171 01:39:53 都同意把鞋子烧了
1172 01:39:56 非常感谢你们的努力 船长
1173 01:39:58 很不幸 我们只赢得了6个小时
1174 01:40:02 现在就算烧了鞋也帮不了我们一定有什么事情我们可以做的
1175 01:40:15 就是那个 我知道了
1176 01:40:20 鸟!
1177 01:40:21 好主意!我们可以烧鸟!
1178 01:40:24 不 我们可以飞去伦敦
1179 01:40:26 我们只要按照几千年来鸟掌握的物理定律
1180 01:40:30 结合莱特兄弟的缆索操纵系统
1181 01:40:34 大多数人会嘲笑你
1182 01:40:37 但是我们不会 我们为你担心
1183 01:40:48 船长 恐怕我要求得您的允许
1184 01:40:51 我需要拆除您的船来建造这个机器
1185 01:40:54 拆除卡门?
1186 01:40:56 但是她是我的生命 她是我忠诚的伴侣
1187 01:40:59 不行 不行 绝对不行!
1188 01:41:00 如果我为你找到一个完美的大夫
1189 01:41:04 为你把乳头安回原处 而且我花钱
1190 01:41:07 我还给你足够的钱让你造一艘新的船 怎么样?
1191 01:41:12 为了乳头 我支持你
1192 01:41:15 科尼利厄斯 把我的工具拿来!现在就去!是 是 船长!
1193 01:41:21 一 二!一 二!
1194 01:41:28 木料!
1195 01:42:02 我去加快推进器
1196 01:42:14 走错了 我看不见啊
1197 01:42:39 80天
1198 01:42:46 差5小时54分到中午
1199 01:42:52 再来一个
1200 01:42:54 就是那个!好的 把它解开!
1201 01:42:57 格林威治时区 最后一次应该把表调快了
1202 01:43:02 好的…
1203 01:43:04 可以起飞了么? 我们
1204 01:43:08 福格先生 好哇!
1205 01:43:12 好哇!
1206 01:43:16 令人振奋
1207 01:43:19 好极了 准备好起飞! 是的 先生!
1208 01:43:36 福格先生 你有把握么? 没有!
1209 01:43:50 我们怎么样才能回去?
1210 01:43:59 现在! 哇!
1211 01:44:08 你成功了 菲利亚斯!我们飞起来了!
1212 01:44:11 上帝啊
1213 01:44:15 真是太不可思议了!
1214 01:44:17 比你梦想的还好吗? 比我的梦想还好
1215 01:44:20 嗨!别忘了掌舵啊!
1216 01:44:43 这是一个…
1217 01:44:46 从方将军那…
1218 01:44:48 发来的电报 先生
1219 01:44:58 我们会成功的!
1220 01:45:04 这个还好吧? 哦 亲爱的
1221 01:45:07 这和我曾经的梦想一模一样 你梦到赢了这个赌局?
1222 01:45:10 没有 是梦到了我的死亡 别担心 让我来
1223 01:45:18 看上面! 斯科特太棒了!
1224 01:45:20 看!一个会飞的机器
1225 01:45:23 别踩在翅膀上! 是菲利亚斯·福格!
1226 01:45:28 先生 有谣言说一个飞行机器朝皇家科学院飞去
1227 01:45:31 而那个银行抢劫犯在驾驶!
1228 01:45:33 一些人什么都会相信的
1229 01:45:36 一个飞行机器朝皇家科学院飞去!
1230 01:45:39 银行抢劫犯在驾驶! 知道我想说什么了吧
1231 01:45:43 救命!
1232 01:45:45 干的漂亮 路路通!
1233 01:45:48 机翼的线!
1234 01:45:51 只是一个小问题 又一个小问题
1235 01:45:56 好的 这是一个大问题
1236 01:46:00 一个飞行机器朝皇家科学院飞去
1237 01:46:03 目击者证实那是菲利亚斯·福格
1238 01:46:07 快点 路路通!快点!
1239 01:46:08 (还有3分钟 到中午)
1240 01:46:11 我们在降低高度! 起落装置?
1241 01:46:14 那一定是个好主意!
1242 01:46:19 鸟人来了!
1243 01:46:25 不 我不能输这个赌局!
1244 01:46:28 不能让他到达最高点 叫警察来这 马上!
1245 01:46:32 我要福格的脚沾上英国土地的那一刻起就立刻被逮捕!
1246 01:46:35 哦!
1247 01:46:37 对不起… 你把我的耳朵弄聋了!
1248 01:46:39 路路通 回到你的位置上去
1249 01:46:42 我们要着陆了!
1250 01:46:51 别跑!长齐乐!坚守岗位!
1251 01:46:53 他们为什么要逃跑?
1252 01:46:56 胆小鬼!
1253 01:47:03 坚持住!
1254 01:47:35 你要到顶阶去!
1255 01:47:37 新西兰 我们没有去那 顶阶
1256 01:47:40 逮捕他们! 他们抢劫了英国银行!
1257 01:47:44 不 不! 一派胡言!你用什么证明?
1258 01:47:47 这里是皇家科学院!
1259 01:47:50 我们不需要证明任何事!
1260 01:47:53 而且 等你从监狱出来的时候
1261 01:47:57 你已经输了这个赌局了
1262 01:48:04 中午了
1263 01:48:06 我们尽全力了
1264 01:48:09 给我让开!让开! 我也曾经是个有地位的人!
1265 01:48:13 我应该把他从更高的窗户扔下来
1266 01:48:16 让开! 把这个小丑带走!
1267 01:48:19 这就是我跑了半个世界 去阻止福格而得到的感谢么?
1268 01:48:24 他还派了一个中国军阀去杀害菲利亚斯·福格!
1269 01:48:29 没错!他就是这么做的!
1270 01:48:32 说谎!所有都是在说谎!
1271 01:48:38 长齐乐! 什么事?
1272 01:48:40 告诉他们! 哦 好的 是的 呃…
1273 01:48:42 嗯 这件事… 你这个嘟嘟囔囔的笨蛋!
1274 01:48:46 索尔兹伯里 把长齐乐的废话解释一遍
1275 01:48:48 我… 我… 我… 是的 是!
1276 01:48:51 罗德斯! 这件事是这样的
1277 01:48:55 我不想大惊小怪
1278 01:48:57 你们这些没用的白痴
1279 01:49:01 那个家伙用翎毛笔扎我! 很多的翎毛笔
1280 01:49:06 对!开尔文爵士欺软怕硬!
1281 01:49:10 是真的!我不想承认 但是我是一个被欺负的爵士!
1282 01:49:15 不! 哦!
1283 01:49:18 就算是我想杀了菲利亚斯·福格又能怎么样?
1284 01:49:22 你们这些没胆量的下人又能怎么样?
1285 01:49:25 权力都在我手上! 我控制一切!
1286 01:49:29 你们中哪个白痴想要阻止我? 你?你?
1287 01:49:35 女王! 女王?
1288 01:49:38 哦 女王!
1289 01:49:41 那个先天过时的老母牛!
1290 01:49:45 她唯一能阻止我的办法就是
1291 01:49:51 用她那肥胖的皇家大屁股坐在我身上!
1292 01:49:58 她在我身后 是吗?
1293 01:50:02 哦 殿下
1294 01:50:04 我刚刚抓到抢劫英国银行的罪犯
1295 01:50:08 不 殿下! 垃圾!
1296 01:50:12 安静!
1297 01:50:16 我很高兴我能这么做
1298 01:50:18 那么 开尔文爵士
1299 01:50:21 不光明正大的行为 谋杀未遂
1300 01:50:25 用我的武器交易佛像
1301 01:50:28 您怎么知道的 我从没说过…
1302 01:50:31 承认吧 你是个淘气的孩子 对吗?
1303 01:50:37 殿下 我向您保证 我会对这一切作出一个合理的解释
1304 01:50:43 事情的真相是 是 是…
1305 01:50:45 我只是… 我… 我…
1306 01:50:48 只是…
1307 01:50:52 为什么他总是逃跑呢?
1308 01:50:54 逮捕他
1309 01:50:55 让开 你们这些笨蛋!
1310 01:50:58 放开我!难道你们不知道我是谁么?
1311 01:51:01 我会杀了你! 我会让你为此后悔的 福格!
1312 01:51:05 那么 这就是菲利亚斯·福格发明的不可思议的飞行机器么?
1313 01:51:10 殿下 是我们一起发明的
1314 01:51:13 我对此印象很深 我不是经常这样的
1315 01:51:17 谢谢
1316 01:51:18 可是我们还是没有帮菲利亚斯赢得赌局
1317 01:51:23 对不起 菲利亚斯 别这样 亲爱的
1318 01:51:27 我看到了整个世界 我了解了新的风俗文化
1319 01:51:32 我飞越了海洋
1320 01:51:34 我穿了女人的衣服
1321 01:51:37 哦?
1322 01:51:40 交了一个朋友
1323 01:51:44 坠入了情网
1324 01:51:47 谁会在乎我输掉赌局呢 我
1325 01:51:50 我在你身上押了20镑 殿下 已经过了中午12点
1326 01:51:56 是的 你还有24小时
1327 01:52:00 我们算错时间了吗? 没有
1328 01:52:03 我们每经过一个时区我就把福格先生的表调快一个小时
1329 01:52:08 国际日期变更线!
1330 01:52:11 我们把表调快了20多个时区 所以…
1331 01:52:14 现在还是第79天
1332 01:52:17 所以 我们… 我们赢了!
1333 01:52:27 我们赢了 我们赢了…
1334 01:52:29 感谢上帝!啊
1335 01:52:36 殿下 我… 我很抱歉 请原谅我
1336 01:52:39 我完全忘了我自己 快去赢你的赌局吧 福格先生
1337 01:52:43 我需要一个新的科学部长
1338 01:52:48 呃 是的 当然 殿下
1339 01:52:55 我们走吧? 好的
1340 01:52:58 走!
1341 01:53:07 我们赢了 菲利亚斯!我们赢了! 是的!
1342 01:53:09 我们赢了!
1343 01:53:13 哦 干得漂亮!
1344 01:53:22 去吧